linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 58 de 34 com 6 eu 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 37 tourismus 30 internet 15 media 15 auto 14 unterhaltungselektronik 12 universitaet 11 mode-lifestyle 10 musik 10 e-commerce 9 theater 8 film 7 handel 7 informationstechnologie 7 foto 6 politik 6 schule 6 verkehr-gueterverkehr 6 informatik 5 radio 5 sport 5 transaktionsprozesse 5 weltinstitutionen 5 kunst 4 literatur 4 technik 4 astrologie 3 finanzen 3 militaer 3 oekonomie 3 philosophie 3 typografie 3 verkehrssicherheit 3 bau 2 boerse 2 luftfahrt 2 raumfahrt 2 wirtschaftsrecht 2 architektur 1 chemie 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 gastronomie 1 infrastruktur 1 jagd 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 oekologie 1 personalwesen 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Niveau . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

niveau . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


divergenzfreies Niveau .
gewähltes niveau .
trophisches Niveau .
lokales Niveau .
örtliches Niveau .
Fermi-Niveau .
piezometrisches Niveau .
Normal-Niveau .
Formular auf höchstem Niveau .
extrapoliertes Fermi-Niveau .
Quasi-Fermi-Niveau .
Schwimmerschalter Niveau eins . .
Niveau des Anlegerschutzes .
Niveau des Bürgersteigs . .
zulässiges Niveau Beihilfen .
post-Promotions-Niveau .
Basis-Schutz-Niveau .
einheitliches Niveau der Besteuerung .
Null-Annahme-Niveau .
Quasi-Fermi-Niveau eines Elektrons .
Quasi-Fermi-Niveau eines Loches .
angemessenes Niveau des gesundheitspolizeilichen Schutzes . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Niveau

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Relaxen auf höchstem Niveau | WESTWING ES
busca tu estilo | WESTWING ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Katalanische Küche auf höchstem Niveau ES
Exhibición de la mejor cocina catalana ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Ästhetisch und technisch auf höchstem Niveau: DE
Estéticos y de alta calidad: DE
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Konversation Für Fortgeschrittene ab Niveau C1: DE
Conversación Para avanzados a partir de C1: DE
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Konzept – Event Management auf höchstem Niveau - AXICA DE
AXICA CONCEPTO – Mayor calidad en gestión de eventos - AXICA DE
Sachgebiete: tourismus theater finanzen    Korpustyp: Webseite
AXICA – Konzept – Event Management auf höchstem Niveau DE
AXICA – CONCEPTO – Mayor calidad en gestión de eventos DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ihre Indikatoren sind auf minimalem Niveau. ES
Sus indicadores están en el mínimo. ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Überwachung der Verfügbarkeit und des Niveaus der angebotenen Dienstleistungen. ES
Supervisión de disponibilidad y la calidad de los servicios ofrecidos ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alle Sprachlehrer sind qualifiziert und auf muttersprachlichem Niveau.
Nuestra escuela de inglés en Victoria sólo cuenta con profesores nativos y altamente cualificados
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
für Teilnehmenden mit mindestens Niveau B1.1 Modul erfolgreiche Präsentationen: DE
Entrenamiento para concursar por puesto de trabajo (estudiantes con conocimientos mínimos de B1.1) Módulo Presentaciones exitosas: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Hotel bietet besonders persönlichen Service auf internationalem Niveau. ES
El hotel ofrece un servicio cálido y acogedor de estándar internacional. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lehre, Forschung und Krankenversorgung sind auf höchstem Niveau miteinander verknüpft. DE
Docencia, investigación y asistencia a los enfermos están estrechamente vinculados. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch die Videoaufnahmen bewegen sich auf professionellem Niveau.
Con la EOS 5D Mark II, Canon revolucionó la forma de grabar vídeos profesionales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
In Cheongdam hat Luxus mit Highspeed ein neues Niveau erreicht. ES
En Cheongdam el lujo sube de grado a rápida velocidad. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schreibfähigkeiten in einem sehr hohen Niveau in Deutsch und Englisch. ES
Habilidades de redacción tanto en alemán, como en inglés. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Bauvorschriften sind von höchstem Niveau und jedes Apartment hat seinen eigenen Parkplatz und Abstellraum. ES
Las especificaciones de construcción cumplen con los estándares más altos y cada apartamento cuenta con su propio parking y trastero. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein anspruchsvolles Regelungsprojekt vermittelt Studenten Kenntnisse auf dem Niveau erfahrener Ingenieure. ES
Un desafiante proyecto de control aporta a los estudiantes habilidades propias de ingenieros experimentados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie im Ausland verkaufen, so sind Lieferzeiten auf dem Niveau von inländischen Shops unabdingbar. ES
Si usted quiere vender en el extranjero, es importante ofrecer plazos de entrega competitivos a los que sus clientes están acostumbrados en tiendas nacionales. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Fotos und Videos auf einem neuen Niveau: moderne Funktionen verhelfen Ihnen zu ganz besonderen, außergewöhnlichen Aufnahmen. ES
Da los siguientes pasos en fotografía y vídeo explorando funciones avanzadas que te ayudarán a captar imágenes únicas y hermosas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Es soll von Anfang an Vertrauen wecken, die Kompetenz und das moderne Niveau des Unternehmens betonen. ES
La identidad de una empresa debería ganarse tu confianza, enfatizar su profesionalidad y promocionarse como un negocio moderno. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Intensive Kurse Standard für Deutsch als Fremdsprache, ganzjährig alle Niveaus und Kursstufen. DE
cursos vespertinos en alemán como lengua extranjera DE
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Hier genießen Sie beste saisonale Küche auf hohem Niveau in einer unvergleichlichen Atmosphäre. DE
Lo que sí es seguro es que aquí disfrutará de la mejor cocina de temporada en un entorno incomparable. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Visuelle Kommunikation auf hohem Niveau Wein- und Spirituosenmarken verfolgen bei ihrer Etikettengestaltung eine Vielzahl unterschiedlicher Ansätze. ES
Comunicación visual sofisticada Las marcas de vinos y bebidas alcohólicas abarcan una gama muy amplia de enfoques de diseño. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einführung des Komfort-Einstellsystems SetMATIC. Die Bedienfreundlichkeit von Falzmaschinen erreicht damit ein neues Niveau. DE
Introducción del sistema de ajuste confort SetMATIC. El manejo de las plegadoras alcanza nuevas cotas en confort. DE
Sachgebiete: verlag tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie die Online-Grammatik, die Sie für Ihr Niveau brauchen. DE
Aquí encontrará la gramática en línea de alemán que más se adapta a sus necesidades. DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie im Ausland verkaufen, so sind Lieferzeiten auf dem Niveau von inländischen Shops unabdingbar. ES
Si usted quiere vender en el extranjero, es importante ofrecer los plazos de entrega competitivos a los que sus clientes están acostumbrados en tiendas nacionales. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
bieten flexible Kauf- und Aktualisierungsoptionen und ermöglichen somit die Anpassung an Preise auf Cloud-Niveau.
Proporcionan opciones de actualización y compra flexibles, lo que garantiza la flexibilidad para alcanzar los puntos de precios de ampliación de nubes.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die neuen ProfiLine Einzelparameter-Taschengeräte – Robustheit und Bedienkomfort auf höchstem Niveau DE
Los nuevos instrumentos portátiles monoparamétricos ProfiLine – máxima robustez y sencillez en operación DE
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Wir bei CASA sind stolz darauf, Sprachunterricht auf hohem Niveau anbieten zu können. DE
Nuestra escuela CASA está orgullosa de poder ofrecer una alta calidad en su enseñanza. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich fotografiere seit über 35 Jahren mit den verschiedensten Kameras auf hohem Amateur-Niveau. ES
Tiene el tipico diseño de las cámaras de 35 mm electronicas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Initiative soll ihre Leistungs- und Funktionsfähigkeit ausbauen, um ein hohes Niveau des Benutzererlebnises zu gewährleisten. ES
Así que, vamos a ampliar su potencial funcional para mejorar la experiencia del usuario. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
GQ informiert, unterhält auf hohem Niveau, amüsiert, inspiriert, spürt Trends auf, berät und öffnet neue Blickwinkel. ES
GQ informa, entretiene, divierte, inspira, descubre nuevas tiendas, asesora y abre nuevas perspectivas. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flagship-Stores wie Galleria sind verantwortlich für das hohe modische Niveau der Seouler High Society. ES
Tiendas de prestigio como Galleria marcan las tendencias de moda de la alta sociedad. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
AXICA Kongress- und Tagungszentrum Berlin – Konzept & Event Management auf höchstem Niveau DE
AXICA Kongress- und Tagungszentrum Pariser Platz 3 GmbH – Mayor calidad en gestión de eventos DE
Sachgebiete: tourismus theater finanzen    Korpustyp: Webseite
Seit vielen Jahrzehnten beliefert DICTATOR die Aufzugbranche mit Produkten und Komponenten auf qualitativ höchstem Niveau. DE
Desde hace muchos decenios, DICTATOR suministra los productos y componentes de una cualidad muy alta al sector de los ascensores. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht oekologie informatik    Korpustyp: Webseite
Einige Studiengänge verlangen Englischkenntnisse auf höherem Niveau und/oder Kenntnisse weiterer Fremdsprachen (siehe Kompass International). DE
También hay carreras donde se requieren conocimientos más avanzados del inglés o de otros idiomas extranjeros. DE
Sachgebiete: verlag sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Design, das den Fiat 500 seit jeher ausmacht, gepaart mit Technologie auf hohem Niveau. ES
El diseño que desde siempre caracteriza al 500, las tecnologías más avanzadas. ES
Sachgebiete: radio auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Hotel vereint Gemütlichkeit mit modernem Komfort auf höchstem Niveau unter einem Dach. ES
El edificio ofrece confort moderno de la más alta calidad, brindando un ambiente tranquilo y acogedor. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Mit 3 Benzinversionen- und 4 Dieselmotoren bietet der PEUGEOT 3008 Leistung auf höchstem Niveau. ES
El Peugeot Fractal se desplaza en ciudad con facilidad y en armonía con su entorno. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Die Verbindung einer althergebrachten asiatischen Handwerkskunst mit dem höchsten Niveau des Schweizer Uhrmacherhandwerks.
Los relojes L.U.C XP Urushi combinan la esencia misma del arte asiático ancestral con el más alto grado de sofisticación de la relojería suiza.
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für jede Gestaltungsaufgabe, für jeden Designauftrag gibt es so viele Alternativen wie Sie möchten – fast grenzenlos und auf höchstem Niveau. DE
Para cada tarea de diseño, para cada encargo hay un sinnúmero de alternativas, casi ilimitado y de primera calidad. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Seit über 50 Jahren verbindet Artemide Leuchten mit innovativen Looks und modernster Technik auf dem höchsten Niveau. ES
Desde hace más de 50 años, las lámparas Artemide se caracterizan por un estilo y look innovador, y por ofrecer las últimas tecnologías. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Großer Beliebtheit erfreut sich Safran bei Feinschmeckern: Sein intensiver und dennoch leichter Geschmack hebt das Niveau vieler Speisen. ES
El azafrán como especia disfruta de gran popularidad entre los conocedores, ya que ese sabor ligero brinda un sabor y aroma especial a muchos platos. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Seit dem Jahre 1990 beschäftigt sich die Firma AUTOSEGEL NEKVASIL /AUTOPLACHTY NEKVASIL/ mit der Produktion auf professionellem Niveau. ES
A partir del año 1991 la compañía Agados se especializa en producción de remolques de un peso total desde 750 hasta 3 500kg. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Zahl der Krisen bleibt auch in diesem Jahr trotz leichter Abnahme auf einem besorgniserregend hohen Niveau. DE
En el archivo adjunto encontrará un mapa con los conflictos de alta intensidad de 2009. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Das Zertifikat Deutsch ist eine kommunikative Prüfung, die auf dem Niveau B1 des Europäischen Referenzrahmens angelegt ist. DE
Zertifikat Deutsch B1 y B2 en Berlín Preparación para TestDaF y examen en Berlín DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Riedenburg Sternbrauerei Wohnungen und Penthouses repräsentieren modernes Wohnen auf höchstem Niveau in einer der begehrtesten Innenstadtlagen der Stadt Salzburg:
Los apartamentos y áticos de Riedenburg Sternbrauerei representan un concepto de vivienda contemporáneo de primera categoría en uno de los barrios más solicitados del centro:
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
In unserem hervorragenden Fitness-Center finden Sie modernste Geräte für das Cardio- und Krafttraining auf jedem Niveau.
Nuestro moderno gimnasio está equipado con los aparatos Technogym más avanzados para correr, entrenar con pesas y hacer sesiones de ejercicio cardiovascular.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Angesichts des Leistungspotenzials erreicht der Motor hier Bestwerte, die auf dem Niveau eines vergleichbaren Vierzylinder-Motorrads liegen. ES
El motor también alcanza excelentes resultados por su potencial prestacional, en línea con cuna moto de cuatro cilindros comparable. ES
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Unsere Berufserfahrung, bewährtes technisches Know-how, klar geregelte Arbeitsabläufe und modernste Technik bürgen für Resultate auf höchstem Niveau. DE
Nuestra experiencia profesional, nuestros conocimientos técnicos acreditados, nuestros procesos de trabajo claramente definidos y la tecnología más moderna garantizan unos resultados de máxima calidad. DE
Sachgebiete: film verlag auto    Korpustyp: Webseite
Wir sind darauf spezialisiert, schwierige Zielgruppen in den Bereichen B2B und Konsumentenforschung – auf internationalem Niveau – zu finden.
Somos especialistas en muestras difíciles, de baja incidencia, en estudios de mercado internacionales entre empresas y entre consumidores
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die komfortable Suiten und die gemütlichen Zimmer sowie das hohe Niveau des Services versprechen einen angenehmen Aufenthalt.
El hotel ofrece habitaciones y suites cómodas y acogedoras, un servicio excelente y todas las comodidades necesarias para una estancia inmejorable.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht nur unser Service rund um Logistik und Lieferfähigkeit, auch alle unsere Produkte überzeugen durch Qualität auf höchstem Niveau. ES
todos nuestros productos convencen por su calidad superior, y también el servicio de suministro y la disponibilidad. ES
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Wetter sagt vorher, ob diese Gesamtheit über oder unter einem bestimmten Niveau, das durch eine Skala dargestellt ist, liegt. ES
El apostante decide si ese número total de acciones será mayor o menor a un determinado margen. ES
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Ob HD oder 3D, Multitasking oder Multimedia: Die Intel® Core™ i7 Prozessoren liefern Leistung und Reaktionsgeschwindigkeit auf höchstem Niveau. ES
Ya se trate de HD o 3D, multitarea o multimedia, los procesadores Intel® Core™ i7 proporcionan una velocidad y una capacidad de respuesta que se adaptan. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Walter Bauer betreibt das Haus mitten in der Altstadt nun schon 25 Jahre und das mit Stil und Niveau! ES
Walter Bauer regenta desde hace 25 años este local con clase y estilo situado en pleno casco histórico. ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Das majestätische Kunstwerk zeigt einen kauernden Tiger – eine gelungene Verknüpfung althergebrachter Handwerkskunst mit höchstem Niveau Schweizer Uhrmacherhandwerks.
Combinando la esencia misma del arte japonés ancestral con el más alto grado de la relojería suiza, esta majestuosa obra de arte retrata el tigre agazapado.
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Düsseldorf 20.12.2013 – Ausgeglichener, nicht mehr so sprunghaft und insgesamt auf einem leicht höheren Niveau präsentierte sich das TimoCom Transportbarometer 2013 im Vergleich zum Vorjahr. ES
Düsseldorf 20.12.2013 – El barómetro de transporte de TimoCom muestra un 2013 con menos fluctuaciones y ligeras mejoras en comparación con el año anterior. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Die beiden Küchenchefs bieten hier exklusive Sterneküche auf höchstem Niveau, wobei sich einer eher auf die klassischen Gerichte konzentriert, der andere auf die innovativen. ES
Aquí la excelencia culinaria ve la luz a partes iguales de la mano de sus dos chefs, centrándose uno más en los platos clásicos y el otro en los de innovación. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie das Schiff, das neue Maßstäbe in Sachen Freestyle Cruising® auf höchstem Niveau gesetzt hat, mit seinen spannenden Innovationen und viel Raum für Spaß und Individualität. ES
Descubre el barco que ha reinventado el concepto de Freestyle Cruising® aportando una marca propia de innovación, emociones, diversión y libertad en alta mar. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In Bezug auf die gemeinsame Arbeit kommentierte Dr. Drieß: „Die Chemie an der Universität von Costa Rica hat einen sehr beeindruckendes Niveau - es gibt viele junge Talente. DE
Con respecto al trabajo colaborativo el Dr. Driess comentó que “la química en la Universidad de Costa Rica es bastante impresionante, pues cuenta con muchos jóvenes talentos y está en una fase de desarrollo avanzada. DE
Sachgebiete: auto chemie universitaet    Korpustyp: Webseite
In diesem Dokument sollen die Prinzipien, Geschäftspraktiken und Richtlinien dargestellt werden, die Getty Images Editorial verfolgt, um seinen Kunden redaktionelle Integrität auf höchstem Niveau zu bieten. ES
El propósito del presente documento es señalar los principios, prácticas y políticas que observa el servicio editorial de Getty Images a la hora de ofrecer a nuestros clientes los más elevados estándares de integridad editorial. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Als Familienunternehmen in der 6. Generation fertigen wir seit mehr als 190 Jahren Resonanzböden und Rastenteile für Klaviere auf höchstem Niveau. DE
Como empresa familiar en la 6ª generación, fabricamos desde hace más de 190 años cajas de resonancia y componentes de marcos para pianos de la mejor calidad. DE
Sachgebiete: bau auto boerse    Korpustyp: Webseite
Diese frische, leichte Tagescreme reduziert das Erscheinungsbild von Falten sichtbar und hilft, den Feuchtigkeitsgehalt der Haut auf einem idealen Niveau zu halten. ES
Con esta ligera y refrescante crema, las líneas de expresión y las arrugas se reducen visiblemente y la piel se mantiene hidratada. ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Aufzugsanlagen für unterschiedlichste Einsatzbereiche bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten auf hohem technischen Niveau an. ES
Como confeccionador de ascensores, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Beim Spezialservice der Hansgrohe SE verschmilzt technische Kompetenz auf höchstem Niveau mit der Liebe zum Detail, die in der handwerklichen Veredelung steckt. ES
Este servicio especial de Hansgrohe SE combina conocimiento técnico avanzado y pasión por el detalle, que se refleja en el acabado artesanal. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Business-ApartmenT * Diese Art von Unterkunft bietet den Studenten ein hohes Niveau, die ihr eigenes Apartment mit 3-Sterne Hotel Standard bevorzugen. DE
Estudio tipo „business“ * Ese tipo de alojamiento ofrece un estandard alto para aquellos estudiantes que quieren quedarse en un apartamento privado similar a un hotel de 3 estrellas. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sven Grabolle (Landhaus Scherrer, Wollenberg, Marinas) ist ein kreativer Koch, mit hanseatischen Ursprüngen. Seine Cuisine hat das Ritzi auf ein neues Niveau gehoben. ES
Sven Grabolle (Landhaus Scherrer, Wollenberg, Marinas) es el cocinero creativo, conocido también por su reservada aptitud hanseática, que aporta la excelencia a la exquisita cocina de Ritzi. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Moment hat die CBD Crew eine Sammlung von 7 großartigen, aber sehr unterschiedlichen Sorten, die alle ein ordentliches CBD Niveau haben. ES
De momento la CBD Crew tiene una colección de 7 variedades diferentes con un buen porcentaje de CBD. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
"Diese Stunde hätte inhaltlich und vom sprachlichen Niveau her genauso in einer zwölften Klasse in Frankreich stattfinden können", erklärt Jost Klein nach dem Unterricht. DE
«Esta clase hubiese podido tener lugar, tanto desde el punto de vista de contenidos como del de lengua, en una clase de 12º en Francia», explica Jost Klein después de la clase. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Intensive Arbeit an Wortschatz und Ausdruck auf C1-Niveau ist der Fokus dieses Kurses, der mit ausgewählten Modulen der Aspekte-Lehrbücher arbeitet. DE
El objetivo de este curso es el trabajo intensivo del vocabulario y la expresión oral. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
„Dank transparenter, von unabhängigen Behörden überwachter Verfahren bietet EuroPriSe ein verlässliches Datenschutzzertifikat auf hohem Niveau für Endnutzer“, erklärt Dr. Thilo Weichert, der deutsche Datenschutzbeauftragte und Leiter von EuroPriSe.
"Debido a la introducción de procedimientos transparentes, supervisados por autoridades independientes, este certificado es una 'Garantía de Privacidad' oficial para consumidores y empresas", declaró el Dr. Thilo Weichert, comisario de Privacidad de Alemania y supervisor de EuroPriSe.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Der Wetter kann hohe Profite erzielen, wenn er seine Wetten häufiger gewinnt, als das Niveau der Quoten, auf dem er bietet, es glauben liesse. ES
Un apostante puede obtener grandes beneficios si gana sus apuestas más a menudo de lo que le indican las cuotas. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht sport media    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie, wie Intel, Virtustream, Vorometric und SAP zusammenarbeiten, um die von Kunden kontrollierte Cloud-Datensicherheit für Echtzeit-Business-Intelligence auf Enterprise-Niveau zu realisieren. ES
Descubra cómo Intel, Virtustream, Vorometric y SAP están trabajando en equipo para ofrecer una seguridad de datos controlada por el cliente para empresas en la nube que proporciona inteligencia empresarial en tiempo real. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto internet    Korpustyp: Webseite
Zum einen die Vielzahl an Komponenten und Aromen, zum anderen die kreative Präsentation - alles natürlich auf absolut hohem Niveau, aus besten Zutaten, innovativ, kontrastreich. ES
En él nos propone una cocina innovadora y llena de contrastes que destaca por su gran variedad de aromas e ingredientes (sólo lo mejor de lo mejor) y por lo creativo de su presentación. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die neue Serie von Grafikprozessoren ist mit einer deutlich höheren Performance pro Watt effizienter und steigert die Grafik-Performance auf ein neues Niveau. ES
NVIDIA G-SYNC es una novedosa tecnología de pantalla que proporciona la experiencia de juego más rápida y fluida jamás vista. ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für Komfort und Fahrverhalten auf Pkw-Niveau sorgen unter anderem der als sogenannter „Captain's Chair" ausgeführte drehbare Fahrersitz mit integrierter Kopfstütze, das verstellbare Lenkrad und die Servolenkung. ES
Un punto fuerte del modelo es también su inigualable confort: conducción segura y confortable, gran visibilidad, asientos cómodos tipo "Captain Chair" con reposacabezas integrados, volante regulable y dirección asistida hidráulica. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein Meilenstein im Wagoneer war die erste Verbindung von Vierradantrieb und Automatikgetriebe, was den Komfort im Bereich der SUV auf ein neues Niveau brachte.
Un vehículo totalmente nuevo desde el principio, el Wagoneer representaba también la primera vez que un fabricante acopló una transmisión automática con el sistema de tracción a las cuatro ruedas.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
CIM bringt das lokale Gehalt der Integrierten Fachkraft auf ein attraktives Niveau und zahlt die Sozialbeiträge sowie die Reise- und Transportkosten für Aus- und Rückreise.
CIM complementa el salario pagado por el empleador al experto integrado o a la experta integrada conforme a los usos locales, y paga su seguridad social, el viaje de ida y vuelta al país, y los gastos de transporte.
Sachgebiete: universitaet personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Test stuft den Kandidaten auf der Basis des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) von einem elementaren bis zu einem fortgeschrittenen Niveau ein.
El test posiciona a su colaborador en una escala europea de referencia lingüística que abarca desde el usuario independiente hasta el experimentado.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Nintendo ist dazu berechtigt, Ihre Informationen mit anderen Mitgliedern der Nintendo-Gruppe zu teilen, insbesondere den Zweigniederlassungen in Italien, Deutschland und Großbritannien und ihren europäischen Tochtergesellschaften Nintendo France SARL, Nintendo Espana, S.A. und Nintendo Benelux B.V. Das Niveau hinsichtlich des Schutzes von persönlichen Daten in Japan bleibt hinter dem Niveau europäischer Länder zurück. ES
Nintendo podrá compartir tu información con otras entidades del grupo Nintendo, en particular con sus sucursales en Italia, Alemania y el Reino Unido y sus filiales europeas Nintendo France SARL, Nintendo España, S.A. y Nintendo Benelux B.V. para informarte de productos de Nintendo o de otros distribuidores, y para realizar estudios de mercado internos. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
IMELCO bemüht sich um ein ausgeglichenes Niveau im Markt, bietet seinen Partnerlieferanten die Gelegenheit, ihren Marktanteil auf globaler Ebene zu steigern und unterstützt eine Plattform zum grenzüberschreitenden Austausch der wichtigsten Informationen für den Elektrovertriebssektor. DE
IMELCO se esfuerza por asegurar un ambiente equilibrado en el mercado, ofrece a sus proveedores-socios la oportunidad de aumentar su cuota de mercado a escala mundial y proporciona una plataforma para el intercambio de cuestiones de importancia vital para el sector de distribución de material eléctrico. DE
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie nehmen sich sozialer Probleme an und unterstützen zahlreiche Programme zur Verbesserung der Gesellschaft, welche u.a. effektive Drogenrehabilitierung ermöglichen, das Niveau in der Ausbildung anheben und die Kriminalitätsrate und den Verfall moralischer Werte verringern. ES
Están preocupados sobre los problemas sociales y patrocinan numerosos programas de mejoramiento social, que proveen rehabilitación efectiva sobre abuso de drogas, y mejoran los estándares de educación para ayudar a reducir el crimen y la decadencia moral. ES
Sachgebiete: philosophie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Als Global President von iCrossing fokussiert Brian Powley sich darauf, eine starke und nachhaltig wirkende Organisation aufzubauen, die unseren Kunden dabei hilft, Loyalität, langfristige Perspektiven und Kundennähe mit Hilfe von digitalen Lösungen auf Weltklasse-Niveau zu erschaffen.
Como Presidente Global de iCrossing, Brian Powley está enfocado a cultivar una organización fuerte y sustentable que ayude a los clientes a crear y mantener la cercanía con sus usuarios, lealtad y longeviedad a través de soluciones digitales de clase mundial.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bauen Sie Ihre Marke auf Zum Aufbau von Connected Brands benötigen Sie eine kluge Strategie, kreatives Denken und ein konstant hohes Niveau auf allen Interaktionskanälen sowie Online-Marketinglösungen, die aus Betrachtern Käufer und aus Käufern Markenbotschafter machen.
Construir tu marca Para construir una marca conectada necesita una estrategia inteligente, pensamiento creativo, experiencias consistentes y atractivas en diferentes canales, y soluciones de marketing online que hagan que los visitantes compren, y que los clientes se conviertan en defensores de su marca.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Das Anwesen hat seinen urprünglichen Charme beibehalten und strahlt elegante Atmosphäre aus und bietet Annehmlichkeiten höchsten Niveaus, wie beispielsweise ADSL Internetpoint, kleiner Veranstaltungsraum, Bar, Restaurant, Wellnesszentrum und kostenlose Fahrräder. ES
La propiedad ha mantenido su elncanto antigua y dispone de una atmosfera elegante, proporcionando servicios de alta calidad como un Punto de Internet ADSL, una pequeña sala de reuniones, un bar, un restaurante, un centro de bienestar y bicicletas gratuitas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Familienunternehmen in der 6. Generation fertigen wir seit mehr als 190 Jahren Resonanzböden und Rastenteile für Klaviere auf höchstem Niveau. Die Fichte - Bundesverband Klavier e.V. - 13-12-2014 DE
Como empresa familiar en la 6ª generación, fabricamos desde hace más de 190 años cajas de resonancia y componentes de marcos para pianos - Bundesverband Klavier e.V. - 13-12-2014 DE
Sachgebiete: bau auto boerse    Korpustyp: Webseite
Im Spiel gibt es Münzen und Erfahrungspunkte, die der Spieler erhält für die Entwicklung von einem Bauernhof und nutzt sie, um das Niveau zu erhöhen oder um mit anderen Spielern zu handeln.
A medida que el juego progresa el jugador llega a la conclusión de contratos, recoge beneficios, ofrece recursos y realiza otras tareas para obtener los premios y mejorar el estado de la ciudad.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aber vielleicht sollten wir nicht allzu grausam sein, denn es gibt auch spanische Muttersprachler in der Bundesliga, die gar nicht so schlecht Deutsch sprechen, obwohl ihr Niveau immer noch unterirdisch ist. DE
Pero vamos, no seamos tan crueles: también hay futbolistas hispanohablantes en la Bundesliga que se defienden bastante bien con un alemán que, no obstante, no deja de ser patrullero. DE
Sachgebiete: verlag literatur sport    Korpustyp: Webseite
Abstrakt, opulent, witzig, subversiv und immer mit Tiefgang und voller brillanter Bildideen – der künstlerische Animationsfilm aus Deutschland besticht durch sein hohes künstlerisches Niveau, das ihn auf Festivals im In- und Ausland so erfolgreich gemacht hat. DE
Abstracto, opulento, divertido, subversivo y siempre con profundidad y lleno de imágenes brillantes, el artístico cine animado de Alemania impresiona por su alto talento artístico, lo que le ha hecho tener tanto éxito en los festivales tanto nacionales como internacionales. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die Belegschaft von Plató del Atlántico ist eine kompakte, gut koordinierte und professionelle Gruppe von Fachleuten, die alle sorgfältig ausgesucht wurden, um auf höchstem Niveau jede denkbare Serviceleistung des audiovisuellen Sektors zu bewältigen.
La plantilla de Plató del Atlántico es un grupo compacto, coordinado y profesional de especialistas que ha sido cuidadosamente seleccionado para resolver todos los servicios posibles del sector audiovisual.
Sachgebiete: film handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtshof beantragt in diesem Fall, dass der mexikanische Staat auf internationalem Niveau für die Straflosigkeit, das Ausbleiben der Untersuchungen, die Feminizide und die geschlechtsbezogene Gewalt als verantwortlich deklariert wird. DE
La solicitud a la Corte Interamericana en este caso es que se declare la responsabilidad internacional del Estado mexicano por la impunidad, la falta de investigación, el feminicidio y la violencia de genero. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Hotel vereint mediterranisches Flair mit Komfort auf höchstem Niveau unter einem Dach. Abgesehen von modern ausgestatteten Tagungsräumlichkeiten für bis zu 25 Teilnehmer, erwartet Sie eine Bar sowie ein bekanntes italienisches Restaurant, das Sie mit wahren gastronomischen Gaumenfreuden verwöhnen wird. ES
La propiedad combina un ambiente mediterráneo con unas modernas comodidades de la mejor calidad bajo el mismo techo, y dispone de unas modernas y completamente equipadas salas de reuniones con capacidad para 25 personas, un bar y un famoso restaurante, que hará que los clientes se queden encantados con sus delicias gastronómicas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer können nun den Umgang mit der aktuellsten Technik für audiovisuelle Inhaltsverwaltung in einer sicheren, stabilen, professionellen Umgebung studieren, üben und lernen – das ist Bildung auf höchstem Niveau mit dem Neuesten vom Neuen auf dem Broadcast-Markt. ES
El objetivo era proporcionar a los estudiantes herramientas profesionales reales adaptadas al mercado de la retransmisión audiovisual para brindarles una experiencia completa con el tipo de entornos a los que se enfrentarán en el ejercicio de su profesión. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Er hatte vor einigen Wochen die Gelegenheit, sich persönlich vom hohen Niveau der chilenischen Marine zu überzeugen, als er an Bord des Passagier- und Frachtschiffs der chilenischen Marine „Aquiles“ zu den Gedenkfeierlichkeiten des 100. Jahrestages des Untergangs des deutschen Kreuzers „S.M.S. Dresden“ im Archipel Juan Fernández reiste. DE
Pudo hacerse una impresión personal de su alta calidad hace algunas semanas, cuando viajó a bordo del transporte "Aquiles" para participar en las conmemoraciones por el 100° aniversario del hundimiento del crucero alemán "S.M.S. Dresden" en el archipiélago Juan Fernández. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Krisen bergen zwar das Potential einer friedlichen Beilegung, jedoch ebenso das einer weiteren Eskalation auf kriegerisches Niveau in sich.“ Darüber hinaus stellen Kriminalität, soziale Ungleichheit, Armut und Hunger weiterhin zentrale Bedrohungen von Frieden und Sicherheit dar und bilden einen Nährboden für neue Konflikte. DE
Además la criminalidad, la desigualdad social, la pobreza y el hambre continúan siendo el caldo de cultivo para nuevos conflictos, así como las mayores amenazas para la paz y la seguridad. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein abwechslungsreiches Programm aus Vorträgen, Diskussionen und Besichtigungen mit dem Fahrrad erzählt, wie die Städte das heutige Niveau von jeweils über 30 % Radverkehrsanteil erreicht haben, mit welchen Strategien Politik und Verwaltung die Sicherheit der Radfahrer erhöhen und zukünftig noch mehr Menschen auf das Rad bringen möchten. DE
Un programa variado que ofrece conferencias, debates y visitas guiadas en bicicleta, explica cómo la ciudad ha llegado a una cuota actual de más del 30%, y por medio de qué estrategias de política y administración, aumentan la seguridad de los ciclistas y llevan en el futuro a más gente sobre ruedas. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Weitere erwähnenswerte Denkmäler sind Ligaris Turm, zusammen mit der Collegiata der Heiligen Gervasio und Protasio erbaut, einer der antiksten Kirchen des Tals Valtellina, und das Bauwerk Pretorio mit Sälen die vollständig von Fresken großer Künstler des Niveaus von Cesare Ligari gedeckt sind.
Varios monumentos que debemos mencionar son la Torre Ligariana, construída a la par de la Colegiata de los Santos Gervasio y Protasio, y una de mas más antiguas de la Valtellina junto con el edificio de la Pretoriana, con salas completamente decoradas con frescos de artistas del calibre de Cesare Ligari.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite