Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Holger Stewen inszeniert zeitlose Räume, repräsentativ und intim, elegant und lebensnah.
ES
Holger Stewen crea espacios atemporales, prestigiosos e íntimos, elegantes y realistas.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tausende von Räumen und Gebäuden stehen leer, selbst mitten im Zentrum.
DE
Hay miles de espacios y edificios vacíos, incluso en pleno centro.
DE
Sachgebiete:
politik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jalousien sorgen für die Abdunkelung des Raumes.
ES
Persianas prevén el oscurecimiento de la habitación.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für Tagungen oder Feierlichkeiten stehen zwei separate Räume zur Verfügung.
También dispone de dos salas separadas para conferencias y celebraciones.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der asiatische Raum hat die neuen Geräte bereits angenommen – Haben sie in Deutschland eine Chance?
DE
La región asiática ya ha aprobado los nuevos dispositivos – ¿Tienen una posibilidad en Alemania?
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Und im ländlichen Raum sind die Dorfgemeinschaften mit ihrer von alters her gewachsenen Struktur immer noch intakt. Bayern zeigt aus jeder Perspektive eine neue Facette.
DE
Y en las regiones rurales, las estructuras humano-sociales de los pueblos, cuyos orígenes se remontan a tiempos muy antiguos, han permanecido invariables.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung media jagd
Korpustyp:
Webseite
Mit der Kältesteppe kommen auch andere Tierarten in unseren Raum:
DE
Junto con la estepa glacial otras especies de animales llegan en nuestra región:
DE
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Freiburg bietet Räume für alle Veranstaltungsarten, mit modernem und auch historischem Ambiente.
DE
Friburgo ofrece centros con distintos ambientes, tanto modernos como históricos, para todo tipo de eventos.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ambientebilder und Referenzen verdeutlichen die Wirkung im Raum.
ES
Las imágenes de ambientes y referencias reflejan claramente el efecto en el ambiente.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im ersten Raum findet die Tötung der Tiere statt.
DE
En la primera cámara se lleva a cabo el proceso de matanza del animal.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau jagd
Korpustyp:
Webseite
An jeder Seite des Tempels führt ein Treppenaufgang zu einem Raum mit einer Statue.
ES
A ambos lados del templo, una escalera conduce a una cámara que encierra una delicada estatua;
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
In diesem Raum arbeiten wir bei Temperaturen um die 10 Grad Celsius.
DE
En esta cámara trabajamos con temperaturas alrededor de 10 °C.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
E-Bodenheizung im Wohnzimmer und E-Radiatoren in allen anderen Räumen.
ES
Calefacción eléctrica por suelo en el salón y radiadores en las otras piezas.
ES
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit funktioniert wie eine Maschine, mit der sich das Publikum durch den Raum bewegen kann.
DE
El trabajo se complementa con cuatro rótulos, tres de los cuales nos muestran en pictogramas cómo se utiliza la pieza.
DE
Sachgebiete:
film kunst typografie
Korpustyp:
Webseite
Die anderen drei Räume haben zwei Betten, Nachttisch, Nachttischlampe, Schrank, zwei Schreibtische und zwei Stühle.
DE
Las otras tres piezas son compartidas y cuentan con dos camas, velador, lámpara veladora, closet, dos escritorios y dos sillas.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorhänge für einen geteilten Raum
ES
Iluminación industrial para el dormitorio
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Kleiderschrank ist meist das größte Möbelstück in diesem Raum, da man auf jeden Fall ausreichend Platz für all seine Klamotten benötigt.
ES
Los armarios suelen ser las piezas más grandes en el mobiliario de dormitorios, con el fin de proporcionar suficiente espacio para guardar toda nuestra ropa.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Räume sind in sanften Farben gehalten und mit luxuriösen Textilien ausgestattet. Die zwei Schlafzimmer verfügen über Kingsize-Betten, elegante Nachttische und stimmungsvolle Beleuchtung.
ES
Diseñada con una relajante paleta y las telas más suntuosas, el alojamiento incluye dos dormitorios, ambos con camas medida king, elegantes mesas casuales e iluminación tenue.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit den Schnellheizern von AKO erwärmen Sie jeden Raum im Handumdrehen.
DE
Los radiadores rápidos de AKO calientan cualquier local en un santiamén.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Auch die Schule für bildende Kunst und Gestaltung wurde in den alten Räumen der Brauerei unterbracht.
DE
La Escuela de Bellas Artes y Diseño se introdujo en el antiguo local de la cervecería.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedenfalls ist es einzigartig, gleichzeitig vier gehörlose Personen in den Parlamenten des europäischen Raums zu haben.
DE
De todos modos, es único, simultáneamente a tener cuatro personas sordas en los parlamentos del territorio europeo.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Idee ist, die Möglichkeiten der Architektur in der Region Madrid zu zeigen und die Initiative soll als eine Art gemeinsame Stimme die folgenden Punkte verbreiten: Mehr Architektur in mehr Gebäuden, mehr Arten Architektur zu machen, mehr Urbanismus, mehr Raum, mehr Kultur.
DE
La idea es mostrar las posibilidades de la arquitectura en la comunidad de Madrid y que la iniciativa actúe como altavoz, más arquitecturas en más municipios, más maneras de hacer arquitectura, mas urbanismo, mas territorio, mas cultura.
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie dehnt sich bis zum Fluss aus und lässt der Vegetation wenig Raum.
ES
Alcanza el río, dejando poco sitio a la vegetación.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
XYZ ist ein Raum für alle.
ES
XYZ es un lugar para todos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schulklassen können durch Lehrer aus dem Raum Dachau geführt werden;
DE
las modalidades se arreglen con los organizadores Clases escolares son guiadas por profesores de Dachau y del distrito.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
raum plan programm 2d 3d programm kostenlos 2 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
crear y diseñar tu casa en 3d gratis 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag literatur flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für lcd raum
ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para camas tren
ES
Sachgebiete:
film foto internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Raum-
|
.
|
Raum-zu-Raum-Übertragungen
|
.
|
Raum-Zeit-Raum-Koppeleinrichtung
|
.
.
|
beengter Raum
|
.
|
außeratmosphärischer Raum
|
.
|
Nuel-Raum
|
.
|
intergalaktischer Raum
|
.
|
Hertoux Raum
|
.
|
Havers Raum
|
.
|
Henke Raum
|
.
|
Holzknecht Raum
|
.
|
Cotunnius Raum
|
.
|
Disse Raum
|
.
|
Douglas Raum
|
.
|
Zang Raum
|
.
|
aktivitaetsfreier Raum
|
.
|
Raum-Gammaueberwachungsgeraet
|
.
|
Cloquet Raum
|
.
|
Colles Raum
|
.
|
reziproker Raum
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Raum
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ähnliche Stellenangebote im Raum Niedersachsen
ES
Trabajos populares en Coritel en Bilbao
ES
Sachgebiete:
verlag marketing gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Ähnliche Jobangebote im Raum Bayern
ES
Empleadores posteando trabajos en Marketing
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Logistik im Raum Hessen: Statistik
ES
Estadísticas de Teleoperador en la comunidad autónoma de Valencia
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
Ähnliche Arbeitsstellen im Raum Sachsen
ES
Empresas ofreciendo empleos en Ventas
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
Dozenten für Deutsch Raum Kassel
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Moderne Häuser von architektur + raum
ES
Salones de estilo moderno de Estudi Agustí Costa
ES
Sachgebiete:
architektur bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Moderne Häuser von architektur + raum
ES
Cocinas de estilo moderno de Estudi Agustí Costa
ES
Sachgebiete:
architektur bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Moderne Esszimmer von architektur + raum
ES
Baños de estilo moderno de Estudi Agustí Costa
ES
Sachgebiete:
architektur bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Moderne Häuser von architektur + raum
ES
Jardines de estilo moderno de Estudi Agustí Costa
ES
Sachgebiete:
architektur bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Dosierung —hochgenau auf engstem Raum
DE
Dosificación con báscula de dosificación diferencial en sistemas presurizados
DE
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
2006 Installation im öffentlichen Raum
DE
2006 Instalación de arte público
DE
Sachgebiete:
kunst controlling politik
Korpustyp:
Webseite
Moderne Häuser von architektur + raum
ES
Baños de estilo moderno de Trestrastos
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Moderne Badezimmer von architektur + raum
ES
Baños de estilo moderno de davidMUSER building & design
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Ähnliche Stellen im Raum Brandenburg
Empleadores posteando puestos en TI
Sachgebiete:
verwaltung handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spiegel – Formen und Arten für jeden Raum
ES
Formas y estilos de espejos para todas las habitaciones Espejos
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Beschriften Sie jeden Raum in Ihrer Zeichnung.
ES
Etiquetado de todas las habitaciones del dibujo.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das schlanke Design verleiht jedem Raum Eleganz
ES
Añade un toque de estilo a cualquier interior con un diseño elegante
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
www.museen.de - Museen und Austellungen im deutschsprachigen Raum
ES
www.museen.de - Museos y exposiciones en Alemania
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
zurück zur Küche (letzter Raum im Rundgang)
DE
regreso a la cocina (final de la visita)
DE
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Raum reservieren mit Arbeitsabläufen für die Objektverkettung
ES
Flujo de trabajo mejorado para el desarrollo del aspecto
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Social Media ist kein rechtsfreier Raum.
DE
los medios de comunicación social no está por encima de la ley.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
2 Raum Wohnung In Zentraler Verkehrsgünstiger Lage
Precio vivienda en alquiler en Pontevedra Pontevedra
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Single 1 Raum Wohnung Mit Wohnküche
407 casas en alquiler Recibir alertas
Sachgebiete:
verlag radio immobilien
Korpustyp:
Webseite
Kleine 2 Raum Wohnung In Gera-Debschwitz
Precio vivienda en venta en Tomares Sevilla
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Kleine 2 Raum Wohnung In Gera-Debschwitz
Precio vivienda en venta en Dos Hermanas Sevilla
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Auch als 2-Raum Apartment verfügbar
DE
Disponible como apartamento de 2 habitaciones
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Prachtvolle Mandarin-Suite mit privatem Spa-Raum
ES
Extraordinaria suite Mandarin con spa privado
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kommoden und Regale von Raum B
ES
Plantas y flores de TEKNIA ESTUDIO
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Moderner Multimedia-Raum von Blarer & Reber Architekten
ES
Cocinas de estilo moderno de Trestrastos
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ähnliche Stellen im Raum Schleswig-Holstein
Empleadores posteando puestos en Marketing
Sachgebiete:
verlag auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
im Raum Regensburg ist ein persönlicher Kontakt möglich.
DE
en el área de Regensburg permiten un contacto personal.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hotel im Nordwesten von Houston im Raum Brookhollow
Restaurantes en el hotel SpringHill Suites
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
auf dem OSM IRC Kanal, mit unserem eigenen Raum
DE
El canal IRC de OSM, incluyendo nuestro propio canal
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieser Raum ist mit Bildern der berühmtesten Berliner Bauwerke dekoriert.
DE
Este salón está decorado con pinturas de las muestras arquitectónicas más famosas de Berlín.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Dieser Raum ist täglich ab 11.30 Uhr für Sie geöffnet.
DE
Este salón permanece abierto todos los días a partir de las 11.30 a.m.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
virtuell raum einrichten 1 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
diseño baños virtual 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag literatur flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Gründung der ersten Dependance im asiatisch-pazifischen Raum (Sidney).
ES
Abrimos nuestra primera oficina en Asia Pacífico, en Sidney (Australia).
ES
Sachgebiete:
media finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bild Schöne helle 3-Raum Wohnung in Schönefeld-Ost
ES
› Ver todas las viviendas de Teba
ES
Sachgebiete:
verlag radio immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Fototapeten eignen sich sehr gut für jeden Raum.
DE
Los murales son ideales para todas las habitaciones.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Man muss träumen und der Phantasie Raum lassen.
DE
Hay que soñar, desplegar la imaginación.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
zeigt ständig bewegende und rotierende Bälle in einem Raum.
DE
Las muestras moviendo continuamente y rodando las pelotas.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Beste Unterstützung bietet das flexible Angebotsmodul auch im internationalen Raum.
DE
El módulo de ofertas flexible ofrece el mejor soporte incluso en el marco internacional.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Raum, Komfort und Sicherheit für bis zu 9 Personen.
ES
Habitabilidad, confort y seguridad para 9 personas máximo.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Der elegante Raum ist dezent in neutralen Farbtönen gehalten.
Con una decoración sutil de tonalidades neutras de color crema, es uno de nuestros salones más elegantes.
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr verlag
Korpustyp:
Webseite
Nominierte überzeugen im Kontext von Licht, Raum und Mensch
ES
Compruebe cómo la luz natural puede marcar la diferencia en nuestros casos de la vida real
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur immobilien
Korpustyp:
Webseite
Benutze keine Schimpfwörter, wenn Dein Kind im Raum ist.
ES
1 Cuando tu hijo rechina de dientes
ES
Sachgebiete:
religion astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Neue Legalisierung von Gebäuden im landwirtschaftlichen Raum (LOUS)
ES
Nueva ley sobre construcciones en Suelo Rústico (LOUS)
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wie viel Lärm wird von einem Raum zum anderen übertragen?
ES
¿Cuánto sonido se transmite entre dos habitaciones?
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
Funktionalität auf kleinsten Raum im 24-V-System
DE
Funcionalidad compacta con el bus JUNG
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Darf ich während der laufenden Prüfung den Raum verlassen?
DE
¿ Puedo abandonar el aula durante el examen?
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie können den Raum für eine angemessene Zeit (Toilette) verlassen.
DE
Podrá abandonar el aula donde se realiza el examen por un tiempo razonable (para ir al servicio).
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Alltag lässt oft immer weniger Raum für sportliche Betätigung.
DE
Nuestra vida diaria nos deja, a menudo, poco tiempo para la práctica del deporte.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
raum einrichtung 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
diseña tu casa 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
raum einrichtungs programm 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
diseñar casas 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
virtuell raum einrichten 3 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
decorar 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Und wie sieht es im ganzen Raum aus?
DE
Y ¿cómo se ve como en toda la estancia?
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lieferung von kompletten Solarsystemen zur Wassererwärmung, zusätzlichen Raum- und Poolheizung.
ES
Suministro de sistemas solares integrales para calentamiento del agua, sobrecalentamiento y calentamiento de piscinas.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Druck, bezogen auf den Bezugsdruck Null (im luftleeren Raum).
presión en relación a la presión de referencia zero (vacío).
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss nautik
Korpustyp:
Webseite
Der bulthaup c2 Tisch wirkt wie eine Skulptur im Raum.
ES
La mesa bulthaup c2 destaca por su carácter escultural.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel bietet Ihnen Radtouren, einen Multimedia-Raum und Tischtennismöglichkeiten.
ES
El restaurante ofrece un menú con especialidades de pescado de Luxemburgo y Francia.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Neben dem Raum „Azalea“ befindet sich unser exklusiver Raum „Lotus“, der sich sehr gut für Seminarveranstaltungen und kleine Besprechungen eignet.
Situado al lado del salón Azalea, el íntimo salón Lotus es ideal para sesiones de descanso y pequeñas reuniones.
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr verlag
Korpustyp:
Webseite
In der Praxis wurde eine starke Synergie zwischen der Schallabsorption und der Schalldämmung von Raum zu Raum nachgewiesen.
ES
Existe una fuerte sinergia entre la absorción acústica y el aislamiento acústico entre habitaciones que se percibe en la práctica.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Der lichtdurchflutete Raum ist ideal für Privatbesprechungen und Geschäftsessen im kleinen Rahmen. Die hohen Fenster des Raums bieten einen Blick auf die majestätische Eingangshalle des Hotels.
Ideal para reuniones privadas y cenas íntimas, este luminoso salón presenta altos ventanales con vistas al majestuoso porche de entrada del hotel.
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr verlag
Korpustyp:
Webseite
Ist niemand im Raum, dann schaltet das Gerät nach 20 Minuten in den Sparmodus, und startet erneut, sobald eine Person den Raum betritt.
ES
si no hay nadie, la unidad pasa al modo de ahorro de energía transcurridos 20 minutos y vuelve a ponerse en marcha cuando entra una persona en la estancia.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Im europäischem Raum erfolgt die Druckmessung in der Regel in der Einheit bar, im amerikanischem Raum in psi (zum Einheiten-Umrechner).
En Europa se aplica habitualmente bar y en Ámerica psi. Para convertir las unidades le recomendamos nuestro convertidor.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss nautik
Korpustyp:
Webseite
Jeder Raum hat eine spezifische Funktion und ein entsprechendes Mobiliar, wie zum Beispiel die Bibliothek, und jeder Raum hat seine Übergänge:
ES
Cada estancia posee su cometido y sus muebles, como la librería, pero también los elementos que permiten la transición de una a otra:
ES
Sachgebiete:
kunst film theater
Korpustyp:
Webseite
AromaStreamer® 4000 Das exklusive, unsichtbare Raum-Klima-Duftsystem für Räume bis ca. 4000m3
DE
AromaStreamer® 2000 El aroma sístema interior para habitaciones hasta 2000m3
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Das Deutsche Theater in Berlin gehört zu den bedeutendsten Bühnen im deutschsprachigen Raum.
DE
El Deutsches Theater de Berlín es uno de los escenarios más importantes en el ámbito germanohablante.
DE
Sachgebiete:
verlag theater handel
Korpustyp:
Webseite
Dieses Baukastensystem ist aus der Sicht des Betriebs, Raums, Materials und Farben sehr stabil.
ES
Este sistema modular es variables desde el punto de vista de explotación, de colores y de materiales.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Die wirbelnden Massageschwimmbecken haben viel Raum für Sie und Ihre Kinder.
ES
Las piscinas de hidromasaje brindan muchas posibilidades para Vd. y sus hijos.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Das auch nachts sehr belebte Graz zählt zu den reizvollsten großen alten Städten des deutschsprachigen Raums.
ES
La vida de esta ciudad, que se anima por la noche, constituye todo el encanto de una de las mayores ciudades antiguas del mundo germánico.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Wo gibt es sonst ganzjährig auf so kleinem Raum ein so großes Angebot an verlockenden Veranstaltungen:
DE
¿Dónde se puede encontrar una cantidad de eventos tan grande y espectacular en un área tan reducida?
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Mit den edlen und hochwertigen Accessoires und Möbeln von Fink bekommt jeder Raum Flair!
ES
Decora con accesorios calidad ¡descubre el estilo de Fink!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schöne Deko Gardinen sind außerdem eine Möglichkeit, Muster oder kräftige Farben im Raum flexibel einzusetzen.
ES
Los cuadros aportan un toque de diseño y decoración a habitaciones en las que el mobiliario sea más apagado.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In kaum einem anderen Raum treffen kontroversere Wünsche aufeinander, als in der Küche.
ES
Hay pocas habitaciones en las que se cree tanta controversia como en la cocina:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Stühle gehören zu unserem Leben – fast kein Raum in der Wohnung kommt ohne einen Stuhl aus.
ES
Las sillas son parte de nuestra vida cotidiana – prácticamente cualquier rincón de la casa está provisto con una silla.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zum exzellenten Sound trug auch das exakte "Ausrauschen" des Raumes bei.
DE
Un fundido de salida exacto era también esencial para conseguir un sonido excelente.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Mit uns schärfen Nachwuchsführungskräfte ihr Profil und erhalten Raum zur Entwicklung und Erprobung zukunftsfähiger Lösungsansätze.
DE
Nuestro taller permite a los directivos y directivas de relevo afinar su perfil y disfrutar de libertad para desarrollar y ensayar enfoques de solución viables en el futuro.
DE
Sachgebiete:
controlling schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Dieser geschichtsträchtige Raum gibt jedem Anlass den richtigen Rahmen. Ideal für stimmungsvolle Firmen- oder Familienfeiern.
DE
Este salón histórico es el marco apropiado para toda ocasión.Ideal para animadas fiestas empresariales o familiares.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Die Beleuchtung in einem Raum sollte daher ein weiches Raumlicht mit spannendem Zonenlicht kombinieren.
ES
Por ello, la iluminación de una estancia debería combinar la luz difusa suave con una luz directa estimulante.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Für die etwas älteren Kinder gibt es zudem einen Raum mit Videospielen.
ES
También hay un área de videojuegos para niños algo mayores.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir belohnen Zusammenarbeit, lassen aber genug Raum für Einzelleistungen, die regelmäßig und angemessen gewürdigt werden.
ES
Y, al tiempo que recompensamos la colaboración, también reconocemos debidamente los logros individuales todas las veces que sea necesario.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mit drahtlosen digitalen Mehr-Raum-Adaptern und Lautsprechern können Sie im ganzen Haus Ihrer Musik lauschen:
ES
Adaptadores y altavoces digitales inalámbricos multihabitación que le permiten escuchar música distinta en toda la casa:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die in Paris und Riga entworfenen bunten Kirchenfenster tauchen den Raum in ein schönes Licht.
ES
Mientras tanto, el sol se filtra por coloridas vidrieras ejecutadas en París y Riga.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Die spzeziell geformten Körbe schaffen immer den richtigen Raum für die tagtägliche Beladung.
ES
Carga todo de una vez gracias a los cestos flexibles
ES
Sachgebiete:
bau technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Verlage füllen diese Lücke mit Lizenzen, vor allem aus dem skandinavischen, niederländischen und englischsprachigen Raum.
DE
La editoriales llenan ese hueco con concesiones de autores procedentes de los Países Bajos, los países escandinavos y los países de habla inglesa.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Im deutschsprachigen Raum hat Cornelia Funke bisher mehrere Millionen ihrer Kinderbücher verkauft.
DE
En los países de habla alemana Cornelia Funke ha vendido hasta ahora varios millones de sus libros infantiles.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Fußbodenheizungen bewirken mit sehr niedrigen Heiztemperaturen eine relativ geringe gleichmäßige Luftzirkulation im Raum.
DE
Calefacciones por suelo radiante Con una temperatura muy baja, este sistema genera en la estancia una circulación de aire continua relativamente pequeña.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Die Expertin Ana Maria Rabe erklärt, um welchen Raum es dabei geht.
DE
L'experta Ana Maria Rabe ens explica el sentit d'aquest simposi.
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Der Boden gewinnt für die Gestaltung eines Raumes zunehmend an Bedeutung.
DE
Acentúan los suelos con impresiones extraordinarias y armónicas.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Innerhalb weniger Jahre entstand in dem dünn besiedelten ländlichen Raum eines der wichtigsten Schwerindustriegebiete der Welt.
DE
En el curso de pocos años surgió así uno de los complejos de industria pesada más importantes del mundo en un área rural poco poblada.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
In einem anderen, verdunkelten Raum hängen diese Bilder an den Wänden.
DE
En otro recinto oscurecido, se hallan estas fotografías colgadas en las paredes.
DE
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Insgesamt erfolgt die Ausbreitung des Biedermeier-Stils vorwiegend im deutschsprachigen Raum und steht für bürgerliche Wohnkultur.
DE
En general, la difusión del estilo Biedermeier es principalmente de habla alemana y es sinónimo de vida burgués.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Nähtisch aus Nussbaum, frei im Raum stellbar, Platte aufklappbar, mit Zwischenboden, um 1825.
DE
Bisagras Biedermeier nogal mesa de costura, independiente placa ajustable, con undershelf de 1825.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Der Wirtschaftsstandort Dresden macht das Zentrum des heute wirtschaftsstärksten Raums der neuen Bundesländer aus.
La ubicación económica de Dresde hacen actualmente de ella el centro económico más fuerte de los nuevos estados federados.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei meinen Nachbarn stürzte sogar ein Balken durch drei Geschosse in einen bewohnten Raum.
DE
En el apartamento de unos vecinos incluso cayó una teja desde tres pisos de altura sobre un área habitada.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Eine Laufbahn bei Xerox bietet Raum für Ideen und persönliches Wachstum.
ES
Xerox Careers permite que las ideas y las personas prosperen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Der Transformator wird zum integrativen Bestandteil des Systems und des Raums.
ES
El transformador se convierte en una parte integral del sistema y de la estancia.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sprachverständlichkeit gibt an, wie gut Sprache innerhalb eines Raumes gehört und verstanden werden kann.
ES
La inteligibilidad del habla mide la calidad con la que se escuchan y se entienden las palabras en una estancia.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
In Großstädten leben bis zu zwanzig mal so viele auf begrenztem Raum.
DE
Sin embargo, en las grandes ciudades hay una densidad demográfica veinte veces mayor.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite