Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie arbeiten mit einzelnen Lauten, Worten, Sätzen und dann Dialogen und Texten.
DE
Trabajará con sonidos, palabras, frases sueltas y después con diálogos y textos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Versuchen Sie diesen kostenlosen Satz von MSN Display Bilder noch heute!
ES
Prueba este juego gratuito de imágenes para mostrar de MSN hoy!
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Lieferumfang enthalten ist ein vielseitiger Satz von Mess- und Signal leitungen für verschiedene Pumpen und Regler.
DE
El HE-Check viene con un set versátil de cables de señal y medición para diferentes bombas y controladores de señal.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So lieferte haacon bereits vor einigen Jahren für die französische Luftwaffe mehrere Hundert Satz des „MTM“’ 1350 F (Manutention-Transport-Mobile), ein speziell für die französischen Streitkräfte entwickeltes flugverladbares Containertransportgerät mit Einzelradfahrwerk.
DE
Así, haacon suministró hace ya unos años a las fuerzas aéreas francesas varios centenares de lotes de "MTM" 1350 F (Manutention-Transport-Mobile), un dispositivo de transporte de contenedores para la carga en aviones desarrollado especialmente para las fuerzas armadas francesas.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr militaer
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Software mit einem großen Satz von Werkzeugen für die komplette Verwaltung der Remote-Computern, indem sie die lokale oder globale Netze verwenden.
El Dj-estudio para crear mezclas y composiciones musicales con una amplia gama de herramientas. El software asegura la calidad de reproducción de sonido de diferentes formatos de audio.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auslagen für technische Nebenkosten, insbesondere für spezielle Materialien, für die Anfertigung von Modellen, Fotos, Zwischenaufnahmen, Reproduktionen, Satz und Druck etc., Reisekosten und Spesen sind vom Auftraggeber zu erstatten.
DE
Los gastos de los costes técnicos, especialmente para los materiales especiales para la fabricación de modelos, fotos, registros de progresos, reproducciones, composiciones tipográficas, impresiones, etc, viajes y otros gastos, que deberán ser reembolsados por el cliente.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Leben lässt sich nicht rational fassen, die Wissenschaft kann nicht alles erklären, und das menschliche Dasein ist nicht auf Sätze der Logik zu reduzieren.
DE
no es posible racionalizar la vida, la ciencia no lo explica todo, ni la existencia humana se reduce meramente a las proposiciones de la lógica.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das EEG garantiert den Produzenten eine Vergütung zu festen Sätzen.
DE
La EEG garantiza a los productores una remuneración a tarifa fija.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Satz-für-Satz-Übersetzung
|
.
|
vorformulierter Satz
|
.
.
|
GO-Satz
|
.
.
|
undefinierter Satz
|
.
|
aktueller Satz
|
.
.
|
Hess Satz
|
.
|
geblockter Satz
|
.
|
Boedecker Satz
|
.
|
Leonard-Satz
|
.
|
MwSt.-Satz
|
.
|
GOMEX-Satz
|
.
|
Satz-Fertigungsunterlagen
|
.
|
Satz-Serienunterlagen
|
.
|
erhohter Satz
|
.
|
doppelter Satz
|
.
.
|
Prorata-Satz
|
.
|
MwSt-Satz
|
.
|
PIBOR-Satz
|
.
.
|
Ventinbauelement-Satz
|
.
|
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Satz"
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pro Satz ist nur eine Bildkategorie möglich!
DE
Solo una imagen por paquete!
DE
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite
Satz von Werkzeugen für die Reinigung und Optimierung des Betriebssystems.
Antivirus Popular está diseñado para proteger el sistema de diversas amenazas y virus.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das kostenlose Paket Satz mit Codecs und Videodateien zu arbeiten.
Herramienta para descodificar, comprimir o procesar los archivos de audio y vídeo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Satz von Werkzeugen für die Reinigung und Optimierung des Betriebssystems.
El software antivirus para encontrar y eliminar los archivos dañinos.
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das kostenlose Paket Satz mit Codecs und Videodateien zu arbeiten.
Xogador de Apple para reproducir arquivos de audio e vídeo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Satz von Werkzeugen für die Reinigung und Optimierung des Betriebssystems.
El software de intercambio de archivos para buscar y descargar archivos multimedia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Satz von Werkzeugen für die Reinigung und Optimierung des Betriebssystems.
El software para limpiar el sistema de los archivos residuales y temporales.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das kostenlose Paket Satz mit Codecs und Videodateien zu arbeiten.
Herramienta para desfragmentar los discos duros y optimizar el sistema.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Welcher MwSt./USt.-Satz gilt für meine Events?
ES
¿Cuál es el importe del IVA aplicable en relación con mis eventos?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Satz von 6 Gründerzeit Stühlen aus Eiche, im Stil der Neo-Renaissance um 1880, unrestaurierter Zustand.
DE
6 fundadores momento sillas | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Die Software mit einem großen Satz von Tools und Effekte, um die Fotos zu bearbeiten.
O software para xestionar as coleccións de fotos e material de vídeo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Satz von Software für die Qualität Web-Entwicklung und Installation eines kompletten Web-Server.
O conxunto de software para desenvolvemento web de calidade e instalación dun servidor web completo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software mit einem großen Satz von Tools und Effekte, um die Fotos zu bearbeiten.
El software cuenta con el acceso a uno de los servicios de música más populares.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dort wurde zum Beispiel folgender Satz von einer texanischen Nutzerin getwittert:
DE
Hay, por ejemplo, lo siguiente fue twitteó por un Tejas Licenciatarios:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, den gewünschten Satz an Codecs wählen und mit Untertiteln zu arbeiten.
El software le permite descargar o descargar el contenido en varias redes torrent. Descargar
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Satz von Software für die Qualität Web-Entwicklung und Installation eines kompletten Web-Server.
El software para ver los datos acerca de los codecs y filtros de varios tipos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, den gewünschten Satz an Codecs wählen und mit Untertiteln zu arbeiten.
O software permite que escolla o conxunto desexado de códecs e pode traballar con subtítulos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, den gewünschten Satz an Codecs wählen und mit Untertiteln zu arbeiten.
El software le permite escanear el sistema y colocar los archivos infectados en cuarentena.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unter den ausgestellten Gegenständen befindet sich ein erstaunlicher Satz römischer Ankern.
ES
Entre los objetos expuestos hay una sorprendente serie de anclas romanas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr typografie
Korpustyp:
Webseite
In einem Brief an einen Pariser Freud schrieb er überschwänglich den viel zitierten Satz:
ES
Tanto, que al poco escribía a un amigo parisino:
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Dadurch kann ein konsistent ausgewogener Satz von Umfrageteilnehmern und zuverlässigen Datensätzen für Online-Marktforschungsumfragen von nahezu jeder Größe produziert werden.
Capaz de producir un grupo consistentemente equilibrado de participantes y grupos de datos de confianza para casi cualquier tamaño de encuesta para investigaciones de mercado en línea.
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Nicht von ungefähr sprach im paradigmatischen Film Wall Street (Oliver Stone, 1987) Gordon Gecko den berühmten Satz:
DE
no es casualidad que en una película tan paradigmática como Wall Street (Oliver Stone, 1987), Gordon Gecko dijera:
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Satz von Komponenten zur Installation und Ausführung verschiedener Anwendungen auf der Basis des .NET Framework-Architektur.
El software para trabajar con los esquemas de los diferentes niveles de dificultad.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Satz von Komponenten zur Installation und Ausführung verschiedener Anwendungen auf der Basis des .NET Framework-Architektur.
El fácil utilizar el conversor de archivos multimedia de distintos tipos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auf die beiden größten Wissenschaftler des 19. Jahrhunderts, Alexander von Humboldt und Charles Darwin, trifft dieser Satz zu.
DE
Esta afirmación les viene como anillo al dedo a los dos científicos mayores del siglo XIX, Alexander von Humboldt y Charles Darwin.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Mit dem HP Druckwerk mit 6 einzelnen Farben kann mit einem Satz Farben weit über 1000 Medien bedruckt werden.
DE
Además el motor de impresión HP puede imprimir mas de 1000 discos gracias a sus 6 cartuchos de color separados.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
+ Parallelanschlag per Hand verstellbar + Touch Screen in Augenhöhe Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Sachgebiete:
technik handel typografie
Korpustyp:
Webseite
Maschine in Privatbesitz, mit Nr.1-Bewertung und -Empfehlung. Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Sachgebiete:
e-commerce handel typografie
Korpustyp:
Webseite
Linie enthält auch einen internen Speicher Thay können Sie den Satz der fröhliche Lächeln und lustige Aufkleber mit dem Bild der berühmten von Zeichen.
Liña tamén contén un thay tenda interna permítelle ampliar o conxunto de sorrisos alegres e adhesivos divertidos coa imaxe de personaxes famosos.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, den Schutz der DVD zu überspringen und kopieren Sie den Inhalt als ein Satz von Dateien oder ISO-Image.
El software le permite convertir archivos a formatos populares y extraer pistas de audio de video.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die einfache Software mit einem großen Satz von Werkzeugen und der Unterstützung der gängigen Dateiformate zu verwenden, um verschiedene Aufgaben im Büro zu lösen.
Herramienta para proteger su equipo contra el malware y los virus de diferentes tipos. El software le permite escanear el sistema y colocar los archivos infectados en cuarentena.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die einfache Software mit einem großen Satz von Werkzeugen und der Unterstützung der gängigen Dateiformate zu verwenden, um verschiedene Aufgaben im Büro zu lösen.
O software para crear e traballar cos-PDF. O software permite a creación de arquivos PDF desde calquera aplicación que contén a función de impresión.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die einfache Software mit einem großen Satz von Werkzeugen und der Unterstützung der gängigen Dateiformate zu verwenden, um verschiedene Aufgaben im Büro zu lösen.
El software para ver y editar los archivos PDF. El software contiene una amplia gama de herramientas para configurar el trabajo más productivo con los archivos PDF.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, den Schutz der DVD zu überspringen und kopieren Sie den Inhalt als ein Satz von Dateien oder ISO-Image.
El software le permite realizar copias de seguridad, restaurar los discos duros y archivos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
AutoCAD AutoCAD® 2008 ist die Konstruktions- und Entwurfssoftware, mit der Sie eine Einzelzeichnung effizient erstellen und einen vollständigen Satz zusammengehöriger Zeichnungen liefern können.
ES
AutoCAD AutoCAD® 2008 es el software de diseño y dibujo que le permite crear un único dibujo de manera eficiente y suministrar un grupo completo de dibujos coordinados.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Richtigkeit der Angaben zu diesem Angebot verantwortet der Verkäufer! Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Sachgebiete:
e-commerce typografie media
Korpustyp:
Webseite