Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bühne für das aufgeführte Schauspiel ist ein leeres Aquarium – die Katastrophe in vitro –, das sich auf einer rotierenden Scheibe dreht.
DE
El escenario para la obra que se representa es un acuario vacío -la catástrofe in vitro-, que gira sobre un disco rotatorio.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da könnten sich sehr viele Kommunen in Deutschland eine dicke Scheibe abschneiden … Kleiner Tipp unter Freunden:
DE
Debido a que muchos municipios podrían cortar una rebanada gruesa en Alemania…Pequeño consejo entre amigos:
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbst Leute, die Tablets für überflüssig halten, geben zu, dass das Lesen mit den flachen Scheiben was hat.
DE
E gente ventures que mantienen Tablets superflua dan a la lectura con las arandelas planas tiene algo.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Durch diese Scheibe wird der Steuernocken auch bei senkrechtem Nutenfeld beim Einstellen selbsthemmend gehalten und ermöglicht eine präzise Justage.
DE
Esta arandela retiene automáticamente la regla de mando durante el ajuste incluso con la leva de mando en posición vertical y permite un ajuste preciso.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Leben erweckt werden sie über einen Griff an einer Achse, auf der verschiedene Maschinenteile wie Kurvenscheiben, Zahnräder, Ketten, Riemen und Scheiben, Rastungen usw. angebracht sind, die ihrerseits mit den verschiedenen Teilen der Skulptur verbunden sind und so die gewünschte Bewegung erzeugen.
ES
Pueden cobrar vida al accionar una manivela que mueve un eje donde hay montadas diversas piezas de maquinaria, como levas, engranajes, articulaciones, correas y poleas, trinquetes, etc. que a su vez están conectadas a las diversas piezas de la figura para producir el movimiento deseado.
ES
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aufgekeilte Scheibe
|
.
|
Placido Scheibe
|
.
|
Delboeuf Scheibe
|
.
|
ganze Scheibe
|
.
|
Becquerel Scheibe
|
.
|
Blake Scheibe
|
.
|
Ranvier Scheibe
|
.
|
blankgeätzte Scheibe
|
.
|
geläppte Scheibe
|
.
|
blankpolierte Scheibe
|
.
|
angetriebene Scheibe
|
.
|
beheizte Scheibe
|
.
.
.
.
.
|
Pilzkopf-Scheibe
|
.
|
index-scheibe
|
.
|
Newton'sche Scheibe
|
.
|
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Scheibe"
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine leckere Scheibe Techno.
ES
Un buen ejemplo de Techno aquí y ahora.
ES
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
die Erde ist eine Scheibe
DE
La Tierra es una esfera plana
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
1983 revolutionierte eine kleine silberne Scheibe die Unterhaltungselektronik:
ES
En 1983, Philips fue protagonista de un hito tecnológico:
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Doch bleibt der Bildschirm eine unüberwindbare Grenzlinie, die den Kommunikationsversuch an der Scheibe fehlschlagen lässt.
DE
Pero, la pantalla es una línea fronteriza insalvable que hace fracasar el intento de comunicación.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Software scannt und zeigt den detaillierten Informationen zu der Scheibe.
El software utiliza varios motores antivirus para proteger diferentes áreas del sistema.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software scannt und zeigt den detaillierten Informationen zu der Scheibe.
Antivirus detecta las amenazas más comunes del sistema y los muestra en un informe detallado.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software scannt und zeigt den detaillierten Informationen zu der Scheibe.
El software utiliza una red especial para la transferencia de dinero seguro y cifrado de datos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine Scheibe vom Rohrstrang wird auf dem XY-Messtisch von Kestrel untersucht, der eine genaue Messung des Durchmessers ermöglicht.
Una porción de los tubos se examina en la mesa XY del Kestrel, lo que permite medir el diámetro con suma precisión.
Sachgebiete:
film astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Das dürfte vor allem die Freunde des brutalen Death Metal freuen, die auch gegen eine Scheibe Deathcore nichts einzuwenden haben.
DE
Esto debería alegrar a todos los fans del brutal death metal, especialmente aquellos que también gustan de un poco de deathcore.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Enthält ein Frostschutzmittel, das dazu beiträgt, ein Einfrieren der Scheibenwaschanlage zu verhindern und erleichtert das Enteisen der Scheibe
ES
Incluye una fórmula anticongelante que ayuda a evitar la congelación del limpiaparabrisas y a deshelarlo.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Mit Goldfärbung gerauchter feiner Schinken Mandolína in der Form eines großen Schlegels mit einer dünnen Scheibe der Haut auf der Oberfläche ist außerordentlich geeignet für feierliche belegte Schüssel.
ES
El jamón de pierna de primera ahumado Mandolina de color dorado, con una capa fina de pellejo en la superficie es extraordinariamente apropiado para preparar fiambre de gala.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Hier kann man schon bei kleinen Unternehmen Ansätze sehen, von denen sich größere Unternehmen anderer Branchen durchaus eine Scheibe abschneiden können.
ES
Las empresas pueden poner sus valores a trabajar en la construcción de programas de reconocimiento, en torno a los comportamientos asociados con esos valores.
ES
Sachgebiete:
oekonomie handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Säulenschaft dieser unnachahmlichen Lampe ist rundherum aus einer, in schmale Streifen geschnittenen, Scheibe hellviolettem,weiß und klarem Spectrum Baroque Glases gefertigt.
La columna de esta lámpara ha sido confeccionada a partir de una placa de vidrio Spectrum Baroque cortada en tiras.
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Nummer Eins-Alben können nicht viele Bands, die beim SUMMER BREEZE Open Air auftreten, vorweisen, doch die neu bestätigten Totentänzer konnten ihre letzte Scheibe ‚Das sc
DE
No muchas de las bandas que tocan en el SUMMER BREEZE se pueden jactar de poseer un álbum número uno, pero los recién confirmados bailarines de la muerte SALTATIO MORTIS
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein Wels bewegt sich mit seinem breiten Maul die Scheibe entlang, anderswo lässt es sich eine Schnecke zwischen Pflanzen und Dekorationsobjekten schmecken.
DE
Un siluro se mueve a lo largo del cristal, con su gran boca. En otra parte, un caracol come con apetito entre las plantas y los objetos de decoración.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Eine junge Frau wischt mit kreisenden Handbewegungen die vereiste Scheibe eines Busses frei und blickt erwartungsvoll auf die winterliche Landschaft eines amerikanischen Vorortes.
DE
Una joven mujer limpia la ventana helada de un bus haciendo movimientos giratorios y mira llena de esperanza el paisaje invernal de un barrio americano.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
In Ninja Brick schlägt der Spieler mit einer beweglichen Scheibe einen Ball gegen eine Steinmauer. Das Spiel ist eine Neuauflage des bekannten Arcade-Spiels Breakout mit fernöstlicher Optik.
Ninja Brick es un homenaje al clásico Arkanoid, el juego de máquina recreativa que consiste en destruir ladrillos con pelotas y que podrás disfrutar en tu teléfono Java.
Sachgebiete:
astrologie internet jagd
Korpustyp:
Webseite
Nummer Eins-Alben können nicht viele Bands, die beim SUMMER BREEZE Open Air auftreten, vorweisen, doch die neu bestätigten Totentänzer konnten ihre letzte Scheibe ‚Das schwarze IxI’ direkt auf der Pole Position platzieren:
DE
No muchas de las bandas que tocan en el SUMMER BREEZE se pueden jactar de poseer un álbum número uno, pero los recién confirmados bailarines de la muerte SALTATIO MORTIS han logrado poner su último álbum 'Das Schwarze IxI' directamente en la pole.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Und ihre Fans scheinen die Truppe ebenfalls nicht vergessen zu haben, denn auch die neue Scheibe landete wie jedes ihrer Alben (außer dem Debüt) in den deutschen Album-Charts. Dies können nicht viele Formationen von sich behaupten.
DE
Y los fans tampoco los han olvidado, porque su nuevo álbum – como todos los anteriores, salvo el debut – entró a las listas de los más vendidos en Alemania, algo que no muchas bandas pueden afirmar.
DE
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Während das klassische Flachdach-Fenster im Außenbereich über eine Kuppel verfügt, überzeugt die neue Ausführung mit Flachglas durch eine optisch ansprechend integrierte 4 mm starke, ebene Scheibe aus gehärtetem Glas.
ES
Cúpula Plana -El nuevo modelo de vidrio plano techo plano presenta un panel de vidrio templado de 4 mm de diseño minimalista y elegante.
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto handel
Korpustyp:
Webseite
Alles begann mit Christopher Kolumbus Idee das die Erde keine Scheibe sei, sondern eine rund. Er beschloß Unterstützung bei der spanischen Krone zu suchen, wo er auch gehör fand und Ihm Schiffe zur Verfügung gestellt worden. Als die Spanier in Amerika angekommen waren dachen sie zuerst sie seien in Indien.
DE
Todo comenzó con la idea de Cristobal Colón de que el mundo no era cuadrado sino redondo, y decidió buscar apoyo ante la corona de España, solicitando embarcaciones para emprender el viaje, cuando los españoles llegaron a América creyeron que estas eran las indias.
DE
Sachgebiete:
astrologie historie archäologie
Korpustyp:
Webseite