linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 39 de 24 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 19 media 16 verlag 13 foto 11 e-commerce 10 astrologie 9 kunst 9 technik 9 theater 9 internet 8 radio 8 mode-lifestyle 7 auto 5 film 4 informatik 4 musik 4 tourismus 4 universitaet 4 bau 3 handel 3 informationstechnologie 3 literatur 3 religion 3 transport-verkehr 3 verkehr-gueterverkehr 3 astronomie 2 soziologie 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-kommunikation 2 architektur 1 archäologie 1 geografie 1 infrastruktur 1 mythologie 1 philosophie 1 schule 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Spiegel espejo 1.449
. nivel 102 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

spiegel .

Verwendungsbeispiele

Spiegel espejo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der alte Spiegel weist vereinzelt kleine blinde Stellen auf. DE
El espejo antiguo tiene ocasionalmente en pequeños puntos ciegos. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Der Flur ist mit einer Garderobe, einem Regenschirmständer und einem Spiegel ausgestattet. ES
La sala está equipada con un armario, un paragüero y un espejo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Das zimmereigene Bad ist mit einer Badewanne, einer Toilette und Waschbecken mit Spiegel ausgestattet. ES
El cuarto de baño tiene una bañera, un inodoro y un lavabo con espejo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spiegel-Nephoskop . .
Hess Spiegel .
Helmont Spiegel .
Basic-Spiegel .
zahnärztliche Spiegel .
chirurgische Spiegel .
magnetischer Spiegel .
geosynchroner Spiegel .
optischer Spiegel .
gefasster Spiegel .
montierter Spiegel .
kippender Spiegel .
monolithischer Spiegel .
strahllenkender Spiegel .
beweglicher Spiegel .
sphärischer Spiegel .
Kegelstumpf-Spiegel .
paraboloider Spiegel .
kleiner Spiegel .
grosser Spiegel .
verformbarer Spiegel . .
verkupferter Spiegel .
beheizbarer Spiegel .
beschlagfreier Spiegel .
vergoldeter Spiegel .
Spiegel-Lappen .
dichroitischer Spiegel .
Offset-Spiegel . .
parabolischer Spiegel . .
Spiegel fuer die Artikulation .
gesamte Öffnung des Spiegels .
Fuellung des magnetischen Spiegels .
Spiegel aus Glas espejo de vidrio 15
konkaver Parabol-Spiegel .
Spiegel des obersten Grundwasserstockwerkes . .

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spiegel"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Spiegel Cover ES
La realización de este principio… ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet media    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Displayschutzfolie für LG L Fino ES
6x Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para LG L Fino ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Displayschutzfolie für New Nintendo 3DS ES
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para New Nintendo 3DS ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Spiegel – nützliches Dekorationselement für jeden Raum ES
Elementos útiles para decorar cualquier habitación ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Make-up-Spiegel, auf Fahrer und Beifahrerseite ES
Bandejas tras el respaldo del conductor y acompañante ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Antiker Spiegel | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Antique mirror | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Setze Deinem Kind einen Spiegel auf: ES
Ir a la guarderia: preparar al niño ES
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Kraftwagen-Fenster un. Spiegel Auf Karte anzeigen ES
Limpiaparabrisas delantero Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Durch einen Spiegel blicken die Menschen in ihre Vergangenheit. DE
A través de un vidrio, la gente mira a su pasado. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Erhalte neue Angebote für spiegel frankfurt main hessen ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con mesa hierro forjado ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Spiegel des Wandels – Das 49. Theatertreffen in Berlin DE
Reflejo del cambio: El 49° Encuentro de teatro de Berlín DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Spiegel, Fenster mit Effekt "peek a boo" und stimulierende Bilder. ES
espejito, ventanita efecto "peek a boo" y sus estimulantes dibujos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Displayschutzfolie für Samsung Galaxy S6 ° Spiegel und Displayschutz in einem ° Ultradünn und robust ° Einfache und blasenfreie Montage ° Rückstandsfrei entfernbar ES
° Para protegerse de las miradas indeseables ° Ultra-fina y resistente ° Montaje muy sencillo y sin burbujas - retirable sin restos ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Displayschutzfolie für Samsung Galaxy S6 Edge ° Spiegel und Displayschutz in einem ° Ultradünn und robust ° Einfache und blasenfreie Montage ° Rückstandsfrei entfernbar ES
° Para protegerse de las miradas indeseables ° Ultra-fina y resistente ° Montaje muy sencillo y sin burbujas - retirable sin restos ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
° Spiegel und Displayschutz in einem ° Ultradünn und robust ° Einfache und blasenfreie Montage ° Rückstandsfrei entfernbar ES
° Para protegerse de las miradas indeseables ° Ultra-fina y resistente ° Montaje muy sencillo y sin burbujas - retirable sin restos ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
° Spiegel und Displayschutz in einem ° Ultradünn und robust ° Einfache und blasenfreie Montage ° Rückstandsfrei entfernbar ES
° Transparente ° Protección contra arañazos robusta - prácticamente invisible ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eröffne deinen eigenen Freizeitpark: Vom Autoscooter, über ein Spiegel-Kabinett bis… ES
Hazte cargo de tu propia ciudad al mismo tiempo que haces la labor de comandante de tu… ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Das neue Design von Spiegel Online wird die Seite neu strukturieren. DE
El nuevo diseño de Mirror Online estructurará la página. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bringt Fenster, Spiegel und die meisten anderen glatten Oberflächen zum Strahlen und Glänzen.
Rocía la superficie y frota hasta secar.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Mit zwei Puppen und Spiegel zum Spielen.Ab 0 Monate und älter ES
Su KicoNico de goma cambia de color si el agua está muy caliente.Desde 0 meses En adelante ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Modetänze entstehen spontan aus der Musik heraus, sind Spiegel ihrer Epoche und Dokument des aktuellen Zeitgeistes. DE
Los Bailes Modernos se desarrollan espontáneamente de la música, reflejan su época y son el documento del espíritu real de su tiempo. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Das Vorwort beschäftigt sich mit den Grimms Märchen im Spiegel der Kunst. DE
El prefacio ofrece una reflexión sobre los cuentos de los Grimm reflejados en las artes. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Die über 300-jährige Geschichte der Bibliothek ist auch ein Spiegel deutscher Historie. DE
Los más de 300 años de historia de la Biblioteca son también un reflejo de la historia alemana. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Nun kann man den Spiegel um 90° nach links oder rechts einfach abdrehen. DE
Ahora se puede reflejar en un 90 º a la izquierda oa la derecha a su vez sólo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Das hübsche kleine Kosmetiktäschchen mit integriertem Spiegel enthält alles, was für den Start benötigt wird. DE
La bonita bolsa contiene todo lo necesario para el inicio. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Carolina von twago auf dem Cover von “Der Spiegel” ES
Permanent Link to ¿Cómo asegura twago la calidad del servicio? ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Beide Spiegel sind aktiv und werden auch im Zugriff genutzt (load balancing). DE
Ambos sistemas, original y reflejado, se utilizan para acceder a los datos (balanceo de carga). DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So bietet ein durchdachter optionaler Ausziehschrank hinter dem Spiegel zusätzlichen Aufbewahrungsraum oder Platz für eine Vitrine. DE
Puede llevar escondido detrás del cristal un ingenioso armario desplegable que proporciona espacio adicional para almacenamiento o para exposición. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Im Spiegel der Zeitschriften entsteht ein faszinierendes Bild der damaligen Lebenskultur von Liebe, Mord und Alltag. DE
Las revistas y colecciones reflejan el estilo de vida de entonces, fascinantes en su conjunción de amor, crimen y cotidianeidad. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ihr zeitloser Schmuck, raffinierter Spiegel ihrer Weiblichkeit, bringt ihren Reiz und ihre Großzügigkeit bestens zur Geltung.
Su estilo y su generosidad deslumbran en su joyería atemporal, la expresión más elegante de su feminidad.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Displayschutzfolien gehen - wenn praxistauglich - über das ganze Display mit entsprechenden Aussparungen für Lautsprecher, Mikrofone und Kameras. ES
Las láminas protectoras de pantalla DISAGU abarcan, si ello es practicable, toda la pantalla, con las perforaciones correspondientes para altavoces, micrófonos y cámaras. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Displayschutzfolien gehen - wenn praxistauglich - über das ganze Display mit entsprechenden Aussparungen für Lautsprecher, Mikrofone und Kameras. ES
Las láminas protectoras de pantalla Golebo abarcan, si ello es practicable, toda la pantalla, con las perforaciones correspondientes para altavoces, micrófonos y cámaras. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auf Spiegel Online könnt ihr prüfen, ob ich in den Nachrichten, Onlinemagazinen oder sogar vor Ort gut aufgepasst habt. DE
On Mirror Online usted pueda comprobarlo, si he estado prestando atención en las noticias, revistas en línea, o incluso en el lugar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kugeln fallen die Rampe hinunter und sind dabei im Spiegel zu sehen.Ab 12 Monaten Bis 36 Monate ES
Al caer por la rampa, se reflejan en el espejo.Desde 12 meses Hasta 36 meses ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ihr Lieblingsduft ist mehr als ätherische Öle und Aromen – er ist Spiegel Ihrer Persönlichkeit, Ihrer Stimmung und Ihres Stils.
Un perfume es más que algunos aceites esenciales e ingredientes aromáticos. Se trata del reflejo de la personalidadde una mujer, de su estado de ánimo y de su estilo.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Wohnung der Großmutter, die auf den beiden Doppelseiten zu Beginn und Ende des Buches abgebildet ist, ist ein Spiegel ihres „alten Lebens“. DE
La casa de la abuela, retratada en las hojas dobles del comienzo y el final del libro, refleja su “antigua vida”. DE
Sachgebiete: religion film astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Beobachtungen wurden 1929 in Hamburg begonnen, jedoch der Katalog erst 1951 veröffentlicht. (siehe Plattenarchiv hmtl Version). Kleiner Schmidt-Spiegel II DE
Las observaciones para el catálogo AGK2 comenzaron en 1929, aunque el catálogo final fue publicado en 1951 (ver ver archivo de placas, versión html). DE
Sachgebiete: geografie foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Eingebettet in eine herrliche Landschaft aus Inseln, die sich bis zum Horizont aneinanderreihen, ist dieses Museum ein Spiegel der Karriere seines Erschaffers, des berühmten Architekten Toyo Ito: ES
Este museo sumergido en un magnífico paisaje de islas que se desgranan hasta el horizonte refleja la trayectoria de su creador, el célebre arquitecto Ito Toyo: ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Mit permanenten Installationen von James Turrell oder Leandro Erlich und temporären Ausstellungen entwickelte sich das Museum zu einem wichtigen Spiegel des aktuellen künstlerischen Schaffens. ES
Entre las instalaciones permanentes de James Turrell o Leandro Erlich y las exposiciones temporales, esta institución se ha convertido en uno de los referentes de la creación artística actual. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Küche muss ein Spiegel der Jahreszeiten sein.“ Die vom Koch kreierte Speisefolge lehnt sich an die alte Tradition der Teehäuser an. ES
Nuestra cocina debe ser reflejo de la estación del año”. La sucesión de sabores concebidos por el chef es un eco de la antigua tradición de restauración de las casas de té. ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Der Spiegel schreibt von „Sensationserfolg“, die FAZ kürt die Autorin gar zur deutschen J.K. Rowling, der weltbekannten Potter-Autorin. Faktum ist: DE
El diario ‚Frankfurter Allgemeine Zeitung’ [FAZ] ha llegado a calificarla incluso de la alemana J. W. Rowling, la mundialmente conocida autora de Harry Potter. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Der Große Schmidt-Spiegel (Geschichte) wurde 1954 in Betrieb genommen (siehe Plattenarchiv hmtl Version), was zu spät für diesen Standort war. DE
El primer telescopio denominado Gran Schmidt (historia, sólo en ) comenzó a operar en 1954, ver archivo de placas (hmtl versión). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Einige davon sahen dabei großartig und stylisch aus, andere dagegen sahen aus als hätten sie noch nie in den Spiegel geschaut…Nicole Richie glänzt… ES
¡Algunas de ellas lucian increibles y con estilo mientras otras lucian como si nunca se hubieran visto en el espej…Nicole Richie totalmente lo supero vistiend… ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Heute ist Freitag, der 13.! Hoffen wir also, dass keine schwarze Katze die Straße vor euch kreuzt, dass euch ein Spiegel bricht oder sonst irgendwelche pechbringenden Dinge passieren. ES
Hoy es un dia para la mala suerte , es viernes 13. Asi que no caminen debajo de una escalera o dejen que un gato negro se les cruce en el camino, al menos no dejen que les pase hoy. ES
Sachgebiete: mythologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem können sie durch eine Aufteilung des Bildschirms verschiedene Kleidungsstücke miteinander vergleichen, Accessoires hinzufügen, sich im „Spiegel“ rundherum betrachten und diese Bilder Bekannten oder Verwandten schicken.
También les permite dividir la pantalla para comparar prendas, añadir accesorios, ver su imagen en 360 grados y compartir imágenes con amigos y familiares.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Von dem dunklen Raum aus sehen die Besucher durch die Spiegelrückseite hindurch den Text an der Wand und die anderen Besucher, die den vom Spiegel reflektierten Text lesen. DE
En la sala oscura, los visitantes pueden ver el texto en la pared así como a los pasantes tratando de leerlo en la superficie espejada. DE
Sachgebiete: verlag film foto    Korpustyp: Webseite
Unser Unternehmen wurde in den 70-er Jahren gegründet und fertigt Winkel für Rahmen und Spiegel in zwei Hallen mit mehr als 2000 m² Fläche. ES
Primero inventó la grapa y la primera ensambladora para realizar marcos, y años más tarde creó la punta flexible. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Es gab einen großen Spiegel, hinter den jemand Schwarzweißfotos aus dem Fotoautomaten geklebt hatte, und an den Wänden hingen außerdem noch diverse Hüte, eine Art Fell, verblichene Morgenmäntel und eben jene antiquarische Mandoline, nach der wir kurzerhand das Zimmer benannten. DE
En las paredes había además varios sombreros, un tipo de pellejo, viejas batas y aquella mandolina antigua que nos hizo bautizar el cuarto con el nombre mencionado. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Riesige Zwiebeln und gigantische Mohrrüben, Bäume, die Goldmünzen tragen und Flüsse, in denen Milch fließt, sind nur ein Spiegel der vielen Vorstellungsbildern und Ideen, die zwischen beiden Kontinenten zirkulierten. DE
Las enormes cebollas o las zanahorias gigantes, los árboles que producen monedas de oro o los ríos de leche reflejan sólo uno de los flujos o corrientes de ideas que han funcionado entre ambos continentes. DE
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Golf Trophy laborgeräte Kunst schutzglas dekoration Füllung Sport-Trophäen Isolierglas maniküre glasindustrie mikrosphären Formen Glas-Kronleuchter labor atypische Fixtures pharma Kronleuchter verpackungen aus glas Spiegel feilen gas wohnen getränke produktion kosmetik werkzeuge Kristall Kronleuchter Komponenten verpackungen Glasschneiden ES
vidrio aislante molienda producción gas cristal protector de envases de vidrio manicura microesferas botella vivienda vidrio de corte limas partidos atípicos inicio piezas de vidrio laboratorio araña herramientas arte instrumentos de laboratorio farmacéutica lámparas de cristal Golf Trophy industria del vidrio cristal Vidrio Vidrieras vidrio plano decoración Moldes ES
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
schleifen laborgeräte pharma Glas-Kronleuchter Formen measurement atypische Fixtures verpackungen Glasschneiden Kronleuchter Komponenten kosmetik Isolierglas Vitrage schutzglas werkzeuge gas Sport-Trophäen Kunst verpackungen aus glas Golf Trophy labor produktion Füllung glasteile Kristall einrichtungen von immobilien wohnen flasche Spiegel maniküre ES
manicura araña botella vidrio plano herramientas Vidrieras vivienda partidos atípicos inicio Vidrio de envases de vidrio medición gas laboratorio arte cristal protector piezas de vidrio lámparas de cristal propiedades del dispositivo bebidas instrumentos de laboratorio Arañas Araña de Componentes embalajes cosmética Golf Trophy decoración producción vidrio aislante limas ES
Sachgebiete: foto technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Folien bieten einen hervorragenden Schutz für empfindliche Oberflächen wie Hauben, Radläufe und (leicht gebogene) Spiegel, aber auch für Oberflächen im Innenbereich (z. B. Gepäckablagen oder Sitze in Bussen und Zügen). ES
Estas películas son una opción excelente para resguardar las superficies externas más delicadas, como capós, pasos de rueda y retrovisores (ligeramente curvos), pero también superficies internas (por ejemplo, portaequipajes o sillas en autobuses y trenes). ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Promenade of Pretenders, eine Mauer, die du in Brooklyn im vergangenen Jahr bemalt hast, beinhaltete ebenfalls politische Themen und hielt der US-Gesellschaft in vieler Hinsicht den Spiegel vor. DE
El muro Promenade of Pretenders, de Brooklyn, en el que plasmaste tu concepción artística el año pasado, incluía también temas políticos y retrataba aspectos negativos de la sociedad estadounidense. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Bereits während seines Studiums war Spiegel im Jahr 1981 einige Monate im brasilianischen Piauí tätig, wo er sich bei dem dort damals als Pfarrer wirkenden Norbert Herkenrath aufhielt, der ein Jahr später zum Hauptgeschäftsführer von MISEREOR berufen wurde.
En 1981, durante su estudio universitario, trabajó algunos meses en Piauí (Brasil), donde conoció al entonces párroco del lugar, Norbert Herkenrath, que un año después fuera nombrado Director General de MISEREOR.
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Rue du Maréchal Leclerc, die die Rue de Paris auf halber Höhe quert, ist eine lange, lebhafte Geschäftsstrasse und Spiegel aller auf der Insel vertretenen Bevölkerungsgruppen und Religionen: ES
Es perpendicular a la rue de Paris, con la que se cruza hacia la mitad. Larga, comercial y muy animada, es punto de encuentro del variado mosaico de razas y religiones representativas de Reunión. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Der für die conditio moderna definitorische Konflikt von Individuum und Gesellschaft, von subjektivem Autonomiestreben auf dem Hintergrund einer zunehmend virulent werdenden Einsicht in die heteronome Determiniertheit des modernen Subjekts, findet im urbanen Raum seinen paradigmatischen Austragungsort, im literarischen Text einen kritischen Spiegel. DE
Así, desde el siglo XIX y a partir del titánico proyecto de Balzac de cartografiar socialmente París, en cuanto que emblema de la civilización moderna y urbana, hasta nuestros días la ciudad es el espacio predilecto por los discursos literarios para escenificar el conflicto entre individuo y sociedad que define la condición moderna. DE
Sachgebiete: literatur soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite