linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 23 es 22 com 2 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 12 auto 10 astrologie 9 informatik 9 media 9 verlag 8 unterhaltungselektronik 7 radio 6 foto 5 tourismus 5 typografie 5 verkehr-kommunikation 5 e-commerce 4 kunst 4 mythologie 3 raumfahrt 3 religion 3 technik 3 verkehrssicherheit 3 architektur 2 bahn 2 film 2 informationstechnologie 2 infrastruktur 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 politik 2 transport-verkehr 2 weltinstitutionen 2 biologie 1 elektrotechnik 1 gartenbau 1 handel 1 historie 1 jagd 1 landwirtschaft 1 literatur 1 medizin 1 psychologie 1 sport 1 theater 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Spur huella 760
. traza 209 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spur rastro 744 . .

Verwendungsbeispiele

Spur huella
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Graffiti und Spuren der Verwitterung prägen das historische Erscheinungsbild. DE
Graffiti y huellas de desgaste dominan el aspecto histórico. DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Indianische Völker, Europäer und Afrikaner hinterließen ihre Spuren. DE
Pueblos indígenas, europeos y africanos dejaron sus huellas. DE
Sachgebiete: kunst tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Bereits jetzt vergegenwärtigen drei Ausstellungen in Deutschland die Spuren des kollektiven Albtraums in und auf Künstlerbiografien. DE
Tres exposiciones en Alemania exhiben huellas de aquella pesadilla colectiva a través de biografías de artistas. DE
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spurring .
aerodynamische Spur .
Spur Zeile . . .
Cue-Spur .
elektronische Spur . .
mittlere Spur .
seismische Spur .
falsche Spur .
Spur einer Minidiskette .
Acht-Spur-Lochband .
Spur einer doppelte Spaltung .
mit verstellbarer Spur .
Verstellung der Spur .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spur"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gefährlichen Internetseiten auf der Spur
Cambia el aspecto de tus páginas favoritas en Firefox
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Screenshots von Die Spur des Drachen ES
Prueba la versión completa de este juego GRATIS ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seitdem fehlt von ihm jede Spur.
Desde entonces no se ha vuelto a saber de él.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seither fehlt von ihm jede Spur.
No se ha sabido nada de él desde entonces.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie nutzen die linke Spur, Mühlheim ist bereits ausgeschildert. DE
Utilice a faja izquerda, dirección Mühlheim y Offenbach. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
PDF - Dem Geheimnis der Felsplaneten auf der Spur
PDF - Investigando el secreto de los planetas rocosos con motores DC configurables
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Und der Sanierungs-Spezialist kam dem Rätsel auf die Spur: DE
Y el especialista en saneamiento consiguió resolver el enigma: DE
Sachgebiete: verlag astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
mehr spur mixer 3 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
buscador facebook 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
A 100 auf mittlerer oder linker Spur Richtung Westhafen/ Wedding folgen. DE
Siga la A 100 en la linea central o iquirda en dirección Westhafen/ Wedding.. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Das Haus ist noch eine Spur größer als das andere, aber genauso sauber und liebevoll eingerichtet. DE
La casa parece más grande que la otra, pero es igual de limpia y bonita. DE
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Zum Brechen des intensiven Blaus gibt man eine Spur Schwarz hinz… DE
Para romper el color del azul intensivo, se le añade un poco de negro. DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
Zum Brechen des intensiven Blaus gibt man eine Spur Schwarz hinzu.... DE
Para romper el color del azul intensivo, se le añade un poco de negro. DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
Download & spiele Die Spur des Drachen und andere Zeitmanagement-Spiele bei Big Fish! ES
¡Descarga y juega a Fishdom 2 y a otros juegos de Match 3 gratis en Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Download & spiele Sherlock Holmes: Die Spur der Erwachten und andere Abenteuer-Spiele bei Big Fish! ES
¡Descarga y juega a Flip Words y a otros juegos de Palabras gratis en Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
1. Ausfahrt Neuwirtshaus Richtung Zuffenhausen bei Porsche auf der linken Spur in den Kreisverkehr DE
En la primera salida S-Zuffenhausen, Zona Industrial de Kallenberg, todo recto hasta la rotonda DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Doch allmählich kommt sie noch ganz anderen, nicht weniger unheimlichen Erklärungen auf die Spur. DE
De a poco, sin embargo, va descubriendo explicaciones muy distintas, aunque no menos siniestras. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Antiblockiersystem hält das Fahrzeug bei einer Notbremsung in der Spur. ES
Alquila el vehículo y disfruta de un servicio integral. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Vorhandene eigensichere Feldinstrumente werden an die Stichleitungen (Spurs) des DART-Feldbus angeschlossen.
La instrumentación de campo intrínsecamente segura existente se conecta con las ramas de DART Fieldbus.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Zweispurige Straßen werden als zwei separate, parallele Linien gezeichnet, jede Spur erhält ihre eigenen Linie. DE
1) Las autovías se dibujan como dos vías paralelas separadas, cada una con una vía que es diferente. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download & spiele Sherlock Holmes: Die Spur der Erwachten und andere Abenteuer-Spiele bei Big Fish! ES
¡Descarga y juega a Zen Fashion y a otros juegos de Puzzle gratis en Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
In den Straßen der Wohngegenden von Escandón ist von Hektik keine Spur. ES
Entre sus calles residenciales, el ritmo de Escandón es más lento. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hilft dir, in Gefahrensituationen die Spur zu halten, und erleichtert das Anfahren am Berg ES
Holder (opcional según versión) Te ayuda a mantener la trayectoria en las situaciones de emergencia y te ayuda en los arranques en cuesta ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hilft Ihnen, in Notsituationen die Spur zu halten und bietet Anfahrhilfe am Berg ES
Te ayuda a mantener la trayectoria en las situaciones de emergencia y facilita el arranque en cuesta ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Und wenn Du aufpasst, dass kein Blut - auch nicht die kleinste Spur! - und keine Scheidenflüssigkeit in Deinen Körper gelangen. DE
Cuando copules puedes evitar un contagio con VIH, siempre que uses un condón y tengas cuidado de que no entren ni sangre ni flujos vaginales en tu cuerpo. DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Es ist kein Zufall, dass gerade Lenas Mutter diese Zusammenhänge als erste erahnt und sie auf diese Spur gebracht hat. DE
No es casualidad que la primera en intuir estas conexiones sea precisamente la madre de Lena, y que sea ella quien la ayude a descubrirlas. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Um die ganze Produktion zu optimieren, sind Sie mit unserem MES-System FASTEC 4 PRO auf der richtigen Spur. DE
Si por el otro lado usted quiere optimizar todo su sistema de producción, no se equivocara escogiendo nuestro sistema MES FASTEC 4 PRO. DE
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Bringen Sie Ihre Grafiken für Schienenfahrzeuge und den Transportverkehr mit unseren überragenden Grafikfolien wieder in die Spur. ES
Mejore los gráficos de tránsito y de vagones ferroviarios con nuestros films gráficos excepcionales. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bleibt diese Nachführung aus, verlässt das Objekt das Sichtfeld des Teleskops sehr schnell und verunmöglicht die unterbrechungsfreie Aufzeichnung dessen Spur.
Si este seguimiento falla, el objeto saldrá rápidamente del campo de visión del telescopio y no podrá registrarse de manera ininterrumpida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Dies ist eine hoch potente, große Erträge produzierende Afghani-Sorte mit einer Spur Sativa und einer starken Purple-Tendenz. ES
Se trata de una Afghanica feminizada de gran potencia, alto rendimiento y con un toque de Sativa, que suele presentar un color púrpura fuerte. ES
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Märklinisten werden mit diesem System vorlieb nehmen, da es auf die Mittelleiter-H0- und Spur 1-Systeme aus dem Hause Märklin optimiert ist. DE
Marklinists estarán contentos con este sistema, ya que está optimizado para el conductor central y el 1-sistemas H0 calibre de Marklin. DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lokomotiven, Automobile, Zweiräder, Flugzeuge, Schiffe, Straßenbahnen und Busse – im Original oder als Modell sowie ein Modelleisenbahnbetrieb auf der 325 m² großen Spur-0-Anlage. DE
locomotoras, automóviles, vehículos de dos ruedas, aviones, barcos, tranvías y autobuses, como originales o reproducciones, así como la maqueta de un sistema ferroviario sobre una superficie en escala 0 de 325 m². DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Werte die Gefühle der Zeugen und die Fakten aus, um verborgenen Wahrheiten mit der neuen Mood Matrix-Funktion auf die Spur zu kommen ES
Juzga tanto los sentimientos de los testigos, como los hechos, para descubrir la verdad con la nueva función Mood Matrix ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit David, einem Jungen aus dem Dorf, in den sie sich später verliebt, kommt sie dem Geheimnis des Hauses langsam auf die Spur. DE
Junto a David, un chico del pueblo del que se terminará enamorando, comienza a desentrañar el misterio de la casa. DE
Sachgebiete: verlag film literatur    Korpustyp: Webseite
Annette Pehnt aber bleibt mit ihrer ebenso diskreten wie eigensinnigen Beobachtungskunst in der Spur, die zu einem tieferen Verständnis des Abseitigen und Wunderlichen führen kann. DE
Anette Pehnt, sin embargo, con su capacidad de observación tan discreta como personal, se mantiene en un camino que podría conducir a una comprensión más profunda de lo diferente y lo milagroso. DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Meßtaster laufen in der Spur des Schleifsteins / der Schleifscheibe mit und liefern so zu jedem Zeitpunkt des Schleifens die volle Information über die Walzengeometrie. DE
Los transductores siguen la trayectoria de la muela de rectificado, proporcionando información completa sobre la geometría del rodillo en todo momento. DE
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Indem wir jetzt mit FamilyTreeDNA zusammenarbeiten, können wir auch dort eine Lösung anbieten, wo sich die Spur von traditionellen Dokumenten verliert.” ES
Ahora, trabajando con FamilyTreeDNA, también podemos ofrecer una solución cuando las otras opciones de búsqueda se agotan.” ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dem Geheimnis der Felsplaneten auf der Spur Um die Vergangenheit der Erde zu erforschen, nehmen Wissenschaftler den Mars unter die Lupe.
Y, no obstante, Marte ha experimentado prácticamente el mismo proceso de formación que la Tierra, lo que lo hace especialmente interesante para los científicos.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich bin aus persönlichen Gründen (der Spur der Liebe folgend) in Deutschland gelandet, habe dann in Dresden studiert und arbeite seit 2009 in Wiesbaden. DE
Por motivos personales (en pos del amor) aterricé en Alemania, después estudié en la universidad de Dresde y desde 2009 trabajo en Wiesbaden. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Die Anlage wirkt nun völlig anders, besonders aus einer Entfernung von einigen hundert Metern betrachtet – die leuchtende Spur findet scheinbar kein Ende.
La experiencia que ofrece es totalmente distinta y mejora al alejarse unos metros para reparar en el sendero de luz que parece no tener fin.
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
An jeder Radaufhängung ist ein Ultraschallsensor montiert, der den Abstand zwischen den Rädern und dem Erdbeerfeld kontinuierlich überwacht und das Fahrzeug in der Spur hält, damit die Früchte nicht beschädigt werden.
Cada una de las ruedas incorpora un sensor ultrasónico, que detecta continuamente la distancia entre la rueda y la hilera de fresas, manteniendo el vehículo en su trayectoria y evitando que se dañe la fruta.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Dieser hatte einen 42tägigen Hausarrest für eine Grand Tour innerhalb der eigenen vier Wänden genutzt und war dabei als „seßhaft Reisender“ der zweckmäßigen Schönheit der Alltagsgegenstände auf die Spur gekommen, war sich der Geschichte der aufgehängten Bilder bewusst geworden und hatte längst vergessene Schätze in seiner Bibliothek entdeckt. DE
De Maistre aprovechó un arresto domiciliario de cuarenta y dos días para hacer un Grand Tour entre sus cuatro paredes, descubriendo como “viajero sedentario” la belleza práctica de los objetos cotidianos, tomando conciencia de la historia de los cuadros colgados en la habitación y hallando tesoros largamente olvidados en su biblioteca. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Während seine Spur Stadt für Stadt und Kontinent für Kontinent nachgezeichnet wurde, hat man bestimmte, in ihrer Bedeutung herausragende Orte – an denen er Entdeckungen machte, die einen Durchbruch darstellen – vollständig restauriert, damit sie so sind wie damals, als Hubbard dort wohnte und arbeitete. ES
Trazando su recorrido, ciudad por ciudad y continente por continente, ciertos lugares de importancia (los sitios donde hizo grandes descubrimientos) se han restaurado totalmente hasta dejarlos tal y como eran cuando el Sr. Hubbard vivía y trabajaba ahí. ES
Sachgebiete: kunst historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit seinen Reifen im Format 235/35 R19 und seiner um 80 Millimeter breiteren Spur klebt der PEUGEOT 308 R HYbrid regelrecht auf der Straße, und mit seiner aggressiven Front und der Motorhaube mit den ausdrucksstarken Lufteinlässen, seinem prägnanten Stoßfänger lässt er den vor ihm liegenden Asphalt nur so unter sich durchlaufen. ES
Pegado al suelo con sus neumáticos 235/35 R19 montados en vías ensanchadas de 80 mm, el Peugeot 308 R HYbrid parece devorar el asfalto con su impresionante frontal coronado con un capó con unas expresivas tomas de aire y su parachoques mineral con cortes vivos y planos lisos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite