Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daten werden gegenüber staatlichen Stellen nur dann offengelegt, wenn dies gesetzlich vorgeschrieben ist.
ES
Los datos sólo se facilitan a organismos estatales únicamente cuando así esté prescrito legalmente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur hoheitliche Stellen dürfen die Neben bestimmungen abfragen.
DE
Solo las autoridades públicas pueden consultar las disposiciones secundarias.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Beide informieren grundsätzlich über die Möglichkeiten der Anerkennung und helfen dabei, die zuständige Stelle für die Antragstellung zu finden.
DE
Ambas instituciones informan fundamentalmente sobre las posibilidades del reconocimiento y ayudan en encontrar la autoridad competente para presentar la solicitud.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
X.509 ist ein System mit strengen strukturellen Vorgaben, welches zentrale Stellen für die Bestätigung eines öffentlichen Schlüssels vorsieht.
ES
X.509 es un sistema con una estructura minuciosamente definida que especifica que las claves públicas debe confirmarlas una autoridad centralizada.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fußball steht in Dortmund an erster Stelle.
DE
el fútbol sigue ocupando el primer puesto.
DE
Sachgebiete:
religion historie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die ideale Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor puesto disponible.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y alcanza el mejor empleo disponible.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mexiko liegt in Bezug auf die Fortschritte global an dritter Stelle.
ES
México ocupa la tercera posición mundial (en términos de progreso).
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
So können auch schwere Lasten stufenlos verstellt und an der gewünschten Stelle blockiert werden.
ES
Así también se pueden regular cargas pesadas gradualmente y sujetarlas en la posición requerida.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y logra la posición perfecta para ti
ES
Sachgebiete:
verlag controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Vergoldung ist partiell abgenutzt und der rote Bolus ist an diesen Stellen sichtbar.
DE
El dorado está parcialmente desgastada y el bolo rojo es visible en estos sitios.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Landesweit sind auf neuvoo.de mehr als 520672 Stellen gelistet. Davon sind 98,935 im Land Nordrhein-Westfalen und 15,605 in der Stadt.
ES
Neuvoo España centraliza más de 94425 plazas en el país, 167 de esos resultados son en Grupo Innovati en Valencia.
ES
Sachgebiete:
marketing verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
In der Region können kompetente Bewerber sehr einfach Stellen im Bereich Logistik finden.
Los candidatos distinguidos no tendrán problemas obteniendo plaza en el área de Administración.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Counterwerte über der festgelegten Zahl der Stellen werden entsprechend abgeschnitten. Beispiel:
DE
Número de dígitos Define el número máximo de dígitos que deben visualizarse.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei der Bestätigung einer Bestellung offenbaren wir nur die letzten drei Stellen Ihrer Kreditkartennummer.
DE
Al confirmar un pedido indicamos solamente los últimos tres dígitos del número de su tarjeta de crédito.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An einer Stelle heißt es im Original:
ES
Uno de los pasajes originales dice así:
ES
Sachgebiete:
kunst mythologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Numeroteure haben mindestens 6 Stellen, optional bis zu 16 Stellen. Davon werden bis zu 5 Räder automatisch weiter geschaltet.
DE
Todos los numeradores un mínimo de 6 cifras y opcionalmente hasta 16 dígitos, con unmáximo de hasta 5 ruedas con cambio automático progresivo.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Karriere Die AHK Costa Rica operiert unter anderem auch als Vermittler von Stellen und Praktika in Costa Rica. Weiter besteht für deutsche Studenten die Möglichkeit, ein Praktikum bei uns in der Kammer zu absolvieren.
DE
La Cámara de Comercio e Industria Costarricense Alemana actúa como facilitador de colocación laboral para costarricenses y alemanes, que deseen incorporarse a las empresas afiliadas, entre otras.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anschließend prüfen unsere Ingenieure es auf undichte Stellen.
ES
A continuación, los ingenieros comprueban que no existen goteras.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für diese Stadt sind auf neuvoo.de 40,680 Stellen verfügbar, besonders in Kategorien wie zum Beispiel Marketing oder Logistik.
consultor de marketing es una profesión de la categoría de Marketing.
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und eines sei an dieser Stelle schon einma…
ES
Esta función sólo está disponible para los usuarios que estén registrados.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wir schreiben folgende Stelle aus.
ES
Como Jefe a de Servicios asumirás las siguientes funciones.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gibt jedoch auch Stellen, die nicht darauf hinweisen.
Vaya a "Usuario" en la zona de trabajo.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als er eine Stelle des Kultusministeriums annahm, um guten Schülern die kunsthandwerklichen Berufe nahezubringen, entdeckte er die Kunst der traditionellen Tapetenherstellung.
ES
Fue precisamente una misión del ministerio de Enseñanza encaminada a fomentar los oficios artísticos entre los buenos alumnos lo que le hizo descubrir el arte del papel pintado artesanal.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
auslösende Stelle
|
.
.
|
zumutbare Stelle
|
.
.
|
freie Stelle
|
.
|
offene Stelle
|
.
|
unbesetzte Stelle
|
.
|
farbfreie Stelle
|
.
|
weiche Stelle
|
.
|
niedrigstwertige Stelle
|
.
|
freigelassene Stelle
|
.
|
Broca Stelle
|
.
|
kontoführende Stelle
|
.
|
staatliche Stelle
|
.
|
Kryptographische Stelle
|
.
|
Clearing-Stelle
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stelle
368 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stelle im Personalmanagement gesucht!
DE
¿Está buscando una en Administración de Personal!
DE
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
suspekte Stelle in der Prostata
ES
¿Miedo ante un cáncer de próstata?
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Qualität steht an oberster Stelle!
ES
¡La calidad es lo más importante!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite
- Reisende auf Einladung einer deutschen öffentlichen Stelle
DE
- Viajeros con invitación de instancias oficiales alemanas
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Stelle die zerstörten Artefakte wieder her!
ES
¡Restaura los artefactos dañados!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Schutz der Menschenwürde an erster Stelle
Altos estándares en dignidad humana
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Fußball steht dabei an erster Stelle.
DE
El fútbol es el deporte rey.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr schule sport
Korpustyp:
Webseite
An dieser Stelle setzt das Duftmarketing an.
DE
En este punto es donde el marketing olfativo.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
An dieser Stelle hilft Driver Backup 2!
DE
En este punto ayuda DriverBackup 2 !
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie stelle ich Umsatzsteuer in Rechnung | Debitoor
ES
Plantillas de facturas para autónomos | Debitoor
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Der Kunde steht an erster Stelle:
Satisfacer las necesidades de los clientes:
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
An dieser Stelle kommt VideoJug ganz gut.
DE
En este punto viene VideoJug bastante bien.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Stell ihn dort hinter Deinem Po auf.
ES
Coloca tu otra mano tras el trasero.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Ihre Sicherheit steht an erster Stelle.
DE
Su seguridad es lo primero.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sammelt eine gezielte Probe an vorbestimmter Stelle.
DE
Recoge una muestra dirigida en un punto determinado.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Sicherheit steht bei uns an erster Stelle.
DE
La seguridad es nuestra principal prioridad.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht ressorts personalwesen
Korpustyp:
Webseite
An dieser Stelle noch ein gestalterischer Hinweis:
DE
En este punto, un Aviso creativa:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Stelle Dich der Herausforderung des Königs!
ES
¡Toma el reto del Rey!
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Stelle Dich der Königin der Finsternis!
ES
¡La reina de los vampiros está de regreso!
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik internet
Korpustyp:
Webseite
Die besten Busverbindungen von und nach Stelle.
ES
Las mejores conexiones de tren desde Madrid hasta Vigo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Stell dich auf's Wetter in Lissabon ein.
Prepárate para el tiempo en Helsinki.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie stelle ich Das programm auf deutsch?
¿Cuál es el mejor programa de control parental?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verantwortliche Stelle für den Datenschutz Verantwortliche Stelle für den Datenschutz ist bei uns:
ES
Entidad responsable de la protección de datos La entidad responsable de la protección de datos es:Sario Marketing GmbH Encargado de la protección de datos:
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Als Sprache der internationalen Kommunikation kommt Spanisch an zweiter Stelle.
DE
Cursos de español en todos los niveles Universidad de Málaga:
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
[2] Ich stelle mir das so wie die Computerspielsucht vor:
DE
[2] Me imagino que al igual que la adicción al juego de ordenador antes:
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie media
Korpustyp:
Webseite
Dafür sei ihm auch an dieser Stelle herzlich gedankt.
DE
Lo que le queremos agradecer sinceramente.
DE
Sachgebiete:
film typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Schließe Dich tapferen Kameraden an und stelle Dich zahllosen Gefahren.
ES
Pero, no estarás solo, podrás aliarte con valientes compañeros para enfrentar múltiples peligros.
ES
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
An dieser Stelle wollen wir Wissen teilen, Anregungen geben, E
ES
Al compartir el conocimiento y la experienci
ES
Sachgebiete:
controlling media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In Schlachthöfen steht die Hygiene an erster Stelle.
ES
En los mataderos, la principal preocupación es la higiene de los locales.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Ich stell die PDF online, sobald ich sie hab.
DE
Me imagino que el PDF en línea tan pronto como lo tengo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geilste Stelle des Videos, wenn ihr mich fragt
DE
El punto más caliente en el video, si me preguntas
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und immer steht die Qualität an vorderster Stelle.
DE
La calidad del producto es siempre lo más importante.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing technik
Korpustyp:
Webseite
Verwalten Sie Ihre Produktdaten und Konstruktionsprozesse an einer zentralen Stelle.
ES
Gestione los datos de sus productos y los procesos de ingeniería en una única ubicación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Aprovecha y atrapa el mejor cargo disponible para ti.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Aprovecha y obtén el mejor oficio disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Aprovecha y atrapa el mejor cargo disponible.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie rechnungswesen verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor cargo disponible para ti.
ES
Sachgebiete:
controlling verwaltung auto
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die ideale Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora and logra la carrera ideal.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die ideale Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Aprovecha y consigue el mejor oficio disponible para ti.
ES
Sachgebiete:
verlag handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Aplica y consigue el mejor oficio disponible.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor cargo disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Aprovecha y logra el mejor oficio disponible.
ES
Sachgebiete:
handel personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Man muss sich an dieser Stelle wohl entscheiden;
DE
Usted tiene que decidir en este punto también;
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Speedo Biofuse®-Brillen steht dein Komfort an erster Stelle.
ES
Las gafas Speedo Biofuse® están diseñadas para proporcionarle comodidad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte mich an dieser Stelle bei meinen Lesern entschuldigen.
DE
Quiero pedir disculpas en este punto para mis lectores.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Änderung werden wir an dieser Stelle veröffentlichen.
DE
Las modificaciones aparecerán publicadas en esta misma página.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
und innerhalb der Bietungsfrist bei der ausschreibenden Stelle einzureichen.
DE
dentro de un plazo determinado.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gute Geschichten zu erzählen steht für ihn an erster Stelle.
DE
Contar buenas historias es su principal objetivo.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
An dieser Stelle drei große Pluspunkte an Doorout!
DE
En este momento, tres grandes puntos de venta doorout!
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie stelle ich mir ein perfektes Date vor?
DE
¿Como me imagino una cita perfecta?
DE
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Landtagswahl Bayern – erste Prognose Stelle im Personalmanagement gesucht!
DE
Baviera elección estatal – El primer pronóstico de ¿Está buscando una en Administración de Personal!
DE
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Genau an dieser Stelle kann RankSider Sie effektiv unterstützen.
ES
Exactamente en este punto RankSider puede ayudarle eficazmente
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen Diese Stelle ist ab 01.06.2016 bei der:
Los motivos para el asesoramiento con el nutricionista son:
Sachgebiete:
auto handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Anzeige von Inhalten an der dafür vorgesehenen Stelle
El contenido es mostrado en el área de contenido correspondiente para una mejor experiencia
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
An dieser Stelle erklärt sich das Primärziel eines Uhrenbewegers.
DE
En este punto, dice que el objetivo principal de una vitrina movimiento.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
An dieser Stelle erklärt sich das Primärziel eines Uhrenbewegers.
DE
En este punto, dice que el objetivo principal de una bobinadora reloj.
DE
Sachgebiete:
film technik internet
Korpustyp:
Webseite
Sicherheit steht bei der Barmer GEK an erster Stelle.
DE
La seguridad es la prioridad número uno de Barmer GEK.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wie dick ist das Werkstück an der zu befestigenden Stelle?
DE
¿Qué grosor tiene la pieza en el punto de fijación?
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau technik
Korpustyp:
Webseite
Stelle dein eigenes Team mit deinen persönlichen Mii-Charakteren zusammen.
ES
Crea tu propio equipo usando los Mii.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Hier stehen Kreativität und Spaß an erster Stelle:
DE
La creatividad y la diversión son lo más importante:
DE
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Wenn ein Fernseher da ist, stelle ich ihn an.
DE
Si hay un televisor, lo enciendo.
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sicherheit und Service stehen bei uns an erster Stelle.
ES
La seguridad y el servicio son nuestras prioridades.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Stelle Arbeiter ein, dekoriere Deine Farm und vieles mehr.
ES
Contrata trabajadores, decora tu granja y mucho más en Farm Tribe.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Stelle dich der Herausforderung – deine Erfolgsgeschichte beginnt hier!
ES
Únete al desafío, porque tu éxito comienza aquí y ahora.
ES
Sachgebiete:
film typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
So stelle ich mir einen gelungenen "Road Trip" vor.
ES
Así me imagino mi “Road Trip” logrado.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die ideale Stelle.
Aplica y obtén la carrera ideal.
Sachgebiete:
verwaltung auto handel
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die ideale Stelle.
Aplica y atrapa la carrera ideal
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
Aprovecha y alcanza el mejor cargo disponible.
Sachgebiete:
flaechennutzung personalwesen bahn
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
Aprovecha y logra el mejor cargo disponible.
Sachgebiete:
film informationstechnologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die ideale Stelle.
Envía tu aplicación ahora y obtén la carrera ideal
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
Aprovecha y consigue el mejor cargo disponible para ti.
Sachgebiete:
verlag schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Weil, man stelle sich das so einfach vor, einen Karton zu packen.
DE
Porque nos fijamos en el imaginar tan fácil de empacar una caja.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie stelle ich eine Kampagne ein und welche Angaben kann ich festlegen?
ES
¿Cómo creo una campaña y qué datos puedo determinar?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das Formular wurde benutzerfreundlicher und informativer gestaltet, die neuen Möglichkeiten werden an Ort und Stelle erklärt.
ES
El formulario ha sido diseñado para ser informativo y fácil de usar, conteniendo una aclaración de las nuevas opciones.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Gerne nehmen wir an dieser Stelle Anregungen, Kritik und Linkvorschläge unserer Nutzer entgegen.
DE
Con mucho gusto recibimos las sugerencias, crÃticas y propuestas de Links de los usuarios.
DE
Sachgebiete:
universitaet internet jagd
Korpustyp:
Webseite
Binden Sie das Siegel an der gewünschten Stelle in Ihrem Dokument ein.
ES
Integre el sello en el espacio del documento que elija.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Das originelle Gebäude entstand 1354 an der Stelle eines früheren Palastes..
ES
El edificio, muy original, fue edificado en 1354 en el emplazamiento de un antiguo palacio.
ES
Sachgebiete:
religion verlag historie
Korpustyp:
Webseite
Stelle auch sicher, dass die Entwicklerpakete installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren.
DE
Asegúrese que el paquete de desarrollo este también instalado, de otra manera no funcionará.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn MEncoder das Audiogerät nicht öffnen kann, stelle sicher, dass es wirklich verfügbar ist.
DE
Si MEncoder no puede abrir el dispositivo de audio, asegúrese que este realmente disponible.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich um ein privates Beratungsunternehmen bei dem der Kunde an erster Stelle steht.
ES
Es una consultora privada donde sus clientes son lo primero.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Ich stelle mir die gerunzelte Stirn des Türkenopas vor, wenn er Chavín inspizieren wird.
DE
Me imagino los ceños fruncidos del mecánico turco cuando examinará Chavin.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie noch kein Google-Mail-Konto haben, können Sie an dieser Stelle eines einrichten.
DE
Si aún no tiene una cuenta de Google, podrá configurar una en ese momento.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Backe Croissants, stelle Tapioka-Pudding, Hähnchen und Waffeln her und koche noch weitere, neue Gerichte.
ES
Prepara cruasanes, budín de tapioca, pollo, gofres y muchas otras increíbles recetas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Sicherheit unserer Kunden, Mitarbeiter und Partner steht an erster Stelle.
ES
Nuestra prioridad absoluta es la seguridad de nuestros clientes, empleados y socios.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Stelle dein Team aus einem von 12 möglichen Mannschaftskapitänen und drei von acht Teamkameraden zusammen
ES
Forma un equipo eligiendo uno de los 12 capitanes y ocho compañeros
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Avengers sind nicht die Einzigen, die in „LEGO Marvel Super Heroes“ zur Stelle sind!
ES
¡Los Vengadores no son los únicos que ser reúnen en LEGO Marvel Super Heroes!
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der Nutzer steht an erster Stelle, alles Weitere folgt von selbst.
ES
Piensa en el usuario y lo demás vendrá solo.
ES
Sachgebiete:
tourismus media internet
Korpustyp:
Webseite
Spielen Sie noch heute bei 21nova, denn hier steht der Spieler an erster Stelle!
ES
Juegue hoy mismo en 21nova, donde lo primero es el jugador.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
an der Stelle einer früheren iberischen Stadt am Fluss Turia von den Römern gegründet.
ES
en el asentamiento de una antigua ciudad íbera, al lado del río Turia.
ES
Sachgebiete:
nautik musik politik
Korpustyp:
Webseite
An anderer Stelle soll es pathetische Philipp-Glass-Musik sein, die seine Haltung als Bedenkenträger transportiert.
DE
En otro momento, es la patética música de Philipp Glass la encargada de transmitir su postura escéptica.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Das ist, ehrlich gestanden, eine Frage, die ich mir nie stelle.
DE
Si quiere que le sea sincera, nunca me he parado ha pensarlo.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Mehrere Spieler gab es zwar schon aber z.B. musste man an einer bestimmten Stelle stehen.
DE
Varios jugadores han hecho en el ejemplo, pero que tenía que estar en un momento determinado.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch an dieser Stelle Kompliment an das Corporate Design, gut gemacht.
DE
También en este punto, para complementar el diseño corporativo, bien hecho.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sicherheit und reduziertes Fahrzeuggewicht stehen neben dem Komfort an erster Stelle im heutigen Automobilbau.
ES
En la ingeniería automotriz actual, lo principal es la seguridad, el bajo peso de los vehículos y la comodidad.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y obtén el mejor oficio disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Sachgebiete:
jura handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste freie Stelle.
ES
Aprovecha y obtén el mejor oficio disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite