linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 87 com 13 de 8 eu 1
Korpustyp
Webseite 109
Sachgebiete
verlag 68 tourismus 49 musik 37 radio 24 mode-lifestyle 21 kunst 14 film 12 verkehr-kommunikation 12 internet 11 e-commerce 9 media 8 theater 7 gastronomie 6 unterhaltungselektronik 6 architektur 4 finanzmarkt 4 luftfahrt 4 transaktionsprozesse 4 transport-verkehr 4 auto 3 archäologie 2 finanzen 2 gartenbau 2 religion 2 universitaet 2 astrologie 1 handel 1 informatik 1 informationstechnologie 1 landwirtschaft 1 oekologie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Stil estilo 6.115
clase 23 forma 17 . moda 7 modo 6 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stil conferencias 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Stil estilo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stil, Stil, Stil und noch mehr Stil. ES
Estilo, estilo, estilo y aún más estilo. ES
Sachgebiete: radio auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Layout-Stil .
Stil-Uhr .
Stil-Fernsprechapparat .
offener Stil .
kurzzügiger Stil .
lapidarer Stil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stil

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Maskenbildner, Stil und Charakterbild
Maquillaje, estilismo y caracterización
Sachgebiete: film handel internet    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Cuarto de baño Aparthotel del Golf
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Nota de bienestar para el hotel Deluxe
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Ubicacion del hotel, Zona y sus atracciones turisticas
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Ambiente reinante en el hotel
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Bar de hotel
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Familienbetrieb in charakteristischem, rustikalem Stil. ES
Casa de organización familiar y aire rústico con cierto tipismo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ausgefallene Eheringe im Vintage-Stil:
Vídeógrafos de bodas en Sevilla
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer sind im klassischen Stil eingericht.. ES
El Hotel degli Orafi cuenta con habitaciones grande.. ES
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
straße der europa-stil in macau Bild ES
mujer de negocios con ordenador imagen ES
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dekor im maritimen Stil und belebte Atmosphäre. ES
Marco náutico y ambiente animado. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Patricia Urquiola – Stil-Mix im Bad ES
Patricia Urquiola: sensualidad y atrevimiento ES
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das liebenswerte Hotel im altbayerischen Stil! DE
¡El agradable Hotel con ambiente bávaro antiguo! DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fensternavigation im Stil von Windows 8
Un moderno botón y menú de Inicio para Windows 8
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Innern ist der barocke Stil vorherrschend. ES
En el interior domina el barroco. ES
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
home textil Kissenbezug im Ethno-Stil
home textil Cojín para recubrir
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gehobene Tapasbar im modernen Stil direkt am Strand. ES
Gastrobar de estética actual emplazado en 1ª línea de playa. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
1/BLICKFANG Ein Ergebnis mit Stil und langem Halt: ES
1/JUEGOS DE MIRADAS Un resultado estilizado y una larga duración: ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er verbindet in sich Stil mit der Praktik. ES
Se puede pagar con tarjeta y en efectivo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mit Torero-Fotografien dekorierte Gastro-Bar im modernen Stil. ES
Gastrobar de estética moderna decorado con fotos de toreros. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kérastase Salon Friseur mit Stil - professionelle Haarpflege in Steyr ES
Salón Kérastase WONDER - tratamientos profesionales para el cabello en A coruña ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu Friseur mit Stil ES
Calcula tu itinerario hacia WONDER ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie Sicherheit und Stil, ohne Kompromisse eingehen zu müssen. ES
Obtenga seguridad y elegancia sin límite alguno. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein authentisches Refugium im Stil einer Berghütte mitten in Genf
Un auténtico retiro de montaña en el corazón de Ginebra
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier wird mit bunten Neonlampen im USA-Stil gefeiert. DE
Este último mercado está animado por coloridas luces de neón, como en EE.UU. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Zentral gelegenes Restaurant mit einem Speisesaal im modernen Stil.
Céntrico y con una sala de moderno montaje.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sa Pedrissa atmet Luxus, Ruhe, Stil und Atmosphäre. ES
Sa Pedrissa derrocha lujo, tranquilidad y carácter. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In einem Park gelegenes Gebäude im Stil eines Schlosses. ES
Instalado en un edificio regio del s. XVIII que está protegido por Patrimonio. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Authentische französische Küche im Brasserie-Stil im Restaurant Lyon ES
Auténtica cocina francesa en Lyon ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
In diesem Stil gab es noch so manches andere Abenteuer: ES
Hubo muchas otras aventuras de este tipo: ES
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Steinzeug Soho steht für einen minimalistischen, trendigen Stil. ES
Soho, gres para pavimentos y revestimientos. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine bekannte Bar im regionalen Stil im Herzen der Altstadt. ES
De ambiente regional y en pleno casco viejo. ES
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Sehr überraschend, aber zugleich vom Stil her auch sehr englisch. ES
Muy sorprendente pero sin dejar de ser un vino típicamente inglés. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant Olympic wurde neu im exklusiven Stil gestaltet. ES
El restaurante Guldanden sirve platos daneses tradicionales e internacionales. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung ist in einem angenehm alpinen Stil gehalten. ES
Todo en una grata atmósfera alpina. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das klimatisierte Hotel ist mit Kunstwerken im maritimen Stil dekoriert.
El hotel cuenta con aire acondicionado y está decorado con obras de arte de inspiración marinera.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Langer Strand und schöne Häuser im georgianischen Stil.
Larga playa y bonitas casas georgianas.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn Du den Stil von NYCs Greenwich Village magst, dann wirst Du auch den Stil von Condesa mögen. ES
Si te gusta el look del Greenwich Village en NYC, te va a gustar el look de Condesa. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Octagon-Platz wird von imposanten Gebäuden im viktorianischen und edwardinischen Stil eingerahmt: ES
El Octagon está rodeado por imponentes edificios victorianos y eduar.. ES
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Dieser im 2. Jh. im korinthischen Stil erbaute Tempel war vermutlich der Diana geweiht. ES
Este templo, de orden corintio, edificado en el s. II, estaba probablemente consagrado a Diana. ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
Das im Stil eines Aparthotels erbaute Feriendorf bietet gemütliche Apartments, 3 Bars, 3 .. ES
El complejo, construido como un apartahotel, ofrece apartamentos acogedores y albe.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr einziges Schiff wird von einer eleganten Artesonado-Decke im Mudéjar-Stil überspannt. ES
Su única nave, de amplias proporciones, está cubierta por un elegante artesonado mudéjar. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese 1175 geweihte Kirche ist ein schönes Beispiel für den romanisch-italienischen Stil. ES
Consagrada en 1175, esta iglesia es una bonita muestra de arte románico italiano. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Eine Straßenbahn im San Francisco-Stil verbindet Sóller mit dem Hafen von Sóller. ES
En el cercano Port de Sóller encontrará el tranvía que lleva a Sóller. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Make-up ist vorzugsweise in dem Stil von Wildtieren gehalten. DE
El maquillaje para ambos es preferiblemente con motivos de animales salvajes. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sein kompaktes und gut aussehendes Design passt hervorragend zu Ihrem Stil. ES
Su diseño compacto y su aspecto impecable encajarán en su entorno sin ningún esfuerzo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Es verfügt über klimatisierte Zimmer im klassischen Stil mit kostenlosem Trinkwasser und einem TV. ES
Ofrece habitaciones modernas con conexión Wi-Fi gratuita, TV vía satélite y baño privado. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
1890 errichtete Thomas Lipton aus Glasgow im großen Stil Teemanufakturen, umgeben von zahlreichen Teeplantagen. DE
En 1890 Thomas Lipton de Glasgow construyó grandes manufacturas de té, rodeadas de numerosas plantaciones de té. DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Wein- und Tapasbar im modernen Stil liegt in einem Wohngebiet. ES
Bar de tapas-vinoteca de estética actual emplazado en un barrio residencial. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Traditioneller Stil, aus dem vor allem die gekachelte Theke mit Adelsmotiven hervorsticht. ES
Atesora una estética tradicional, destacando por su bellísima barra azulejada con motivos nobiliarios. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel bietet Ihnen eine Reihe von ausdrucksstark, im maurischen Stil eingerichteten Zimmern. ES
Este hotel ofrece habitaciones con una decoración de inspiración árabe, baño privado y TV por cable. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Octagon-Platz wird von imposanten Gebäuden im viktorianischen und edwardinischen Stil eingerahmt: ES
El Octagon está rodeado por imponentes edificios victorianos y eduardianos: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein bekannteres Beispiel für einen ähnlichen Verlandungsvorgang im größeren Stil ist der Aralsee in Zentralasien. DE
Un ejemplo más conocido de un proceso de encenagamiento a gran escala es el del Mar Aral en Asia central. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Satz von 6 Gründerzeit Stühlen aus Eiche, im Stil der Neo-Renaissance um 1880, unrestaurierter Zustand. DE
6 fundadores momento sillas | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Das Brauhaus Rütershoff verfügt des Weiteren über eine Kegelbahn im Zechen-Stil.
El hotel Brauhaus Rütershoff también cuenta con una bolera.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Gambrinus ist ein Familienbetrieb, der vor allem durch seinen rustikalen Stil verzaubert.
El Gambrinus de Webau es un hotel rural de gestión familiar.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier erfolgt Recycling im kleinen Stil – Müll wird tatsächlich zum Rohstoff für ein neues Produkt. DE
Es reciclaje en pequeña escala – basura se hace materia prima para un producto nuevo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation oekologie    Korpustyp: Webseite
Die MO Bar bietet Signature-Cocktails der Extraklasse in einer vom Art-déco-Stil inspirierten Umgebung
M.O. Bar, donde se sirven cócteles de máxima calidad en un ambiente inspirado en el art déco
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Interieur im klassischen Stil und freundliche Mitarbeiter erwarten Sie im Hotel Holidays in Torre del Greco.
Clásicos interiores y un amable servicio le aguardan en el Hotel Holidays en Torre del Greco.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das im typisch andalusischen Stil erbaute Hotel verfügt über 28 Zimmer.
Es un hotel personalizado donde cada habitación es única.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das schöne Restaurant hebt sich durch einen eigenen Stil vom Hotel ab.
Es agradable y tiene personalidad propia respecto al hotel.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nördlich einiger restaurierter Häuser im georgianischen Stil liegt das große, von einer Veranda umgebene elegante Holzgebäude. ES
Situada justo al norte de una hilera de casas georgianas restauradas, esta amplia y elegante mansión está rodeada por una veranda. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Großer Pub mit einem Anbau im Stil eines Wintergartens und Blick auf einen Teich. ES
Espacioso pub dotado de una ampliación acristalada con vistas a un estanque. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Lamantin besteht aus traditionelle Hütten mit Zimmern, die im typisch afrikanischen Stil eingerichtet sind. ES
El Hotel Lamantin se compone de cabañas tradicionales y sus habitaciones presentan una decoración típica africana. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Helle und moderne, offen gestaltete Innenräume mit weißen Möbeln und dezentem Industrie-Stil. ES
luminoso y moderno establecimiento de planta abierta, con muebles blancos y decoración industrial. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Albergo Atlantic in Ischia bietet Ihnen ein Restaurant und Unterkünfte im mediterranen Stil. ES
El Central Park Terme está situado en una zona con vegetación mediterránea, en el centro histórico de Ischia. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Gebäude im Stil der Neorenaissance stammt aus dem Jahr 1897. ES
Este edificio neorrenacentista se construyó de 1897. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die äußere Verzierung weist Elemente der Renaissance auf, die des Chorhaupts ist italienischen Stils. ES
Su ornamentación labrada exterior incluye elementos renacentistas, mientras el ábside es de inspiración italiana. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Authentische Gerichte im Khmer-Stil können Sie im hoteleigenen Restaurant probieren. ES
El restaurante del establecimiento elabora cocina jemer auténtica. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Schlicht-modernes Design, ein prächtiger Blick auf das Meer und die Altstadt - eine Adresse mit Stil! ES
Diseño contemporáneo y magníficas vistas del mar y el casco antiguo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Cocktailbar im Hotel Savoy verbindet Wärme und Eleganz mit traditionellem Stil und serviert Ihre Lieblingsgetränke. ES
El hotel cuenta con un restaurante que sirve cocina tradicional rumana e internacional. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Dieses im 11. Jh. errichtete Bauwerk weist ein einheitliches Äußeres im romanischen Stil auf. ES
Este edificio, iniciado a partir del s. XI, presenta un exterior bastante homogéneo de tipo románico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein schönes Ensemble im klassischen Stil mit aus Sandstein gehauenen Fassaden. ES
Un bello conjunto clásico con fachadas talladas en arenisca. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel im romantischen Stil befindet sich in der Nähe von: Kolloseum sowie Petersdom. ES
Este hotel de ambiente romántico se encuentra cerca de Coliseo y Basílica de San Pedro. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel im romantischen Stil befindet sich in der Nähe von: Lincoln Memorial sowie Washington Monument. ES
Este hotel de ambiente romántico se encuentra cerca de Monumento a Lincoln y Monumento a Washington. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das im Stil eines Aparthotels erbaute Feriendorf bietet gem��tliche Apartments, 3 Bars.. ES
El complejo, construido como un apartahotel, ofrece apartamentos acogedores y al.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Davis ist in reizvollem thailändischen Stil gestaltet und bietet 2 Außenpools und einen Fitnessraum. ES
El hotel The Davis presenta una moderna decoración con diseño tailandés y cuenta con 2 piscinas al aire libre y un gimnasio. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Passt der Stil zu dem Ort, an dem der Text veröffentlicht werden soll? ES
Además, conviene añadir dónde se va a publicar el texto. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
1) Air ist eine französische Band, deren Stil meist als Synthie Pop oder Electronica bezeichnet wird. ES
Air es una banda francesa de música electrónica, compuesta por Jean-Benoît Dunckel y Nicolas Godin. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Das Tor wurde von Francesco Sabatini im Auftrag von Karl III. im neoklassizistischen Stil erbaut. ES
Fue construida por Francesco Sabatini por encargo de Carlos III. ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
Dieser ließ seiner Fantasie freien Lauf und schuf im historisierenden Stil die unglaublichsten Innenräume. ES
Este dio rienda suelta a su imaginación y realizó una extraordinaria serie de interiores exóticos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr schicker und eleganter Stil wird Sie begeistern: sorgfältige Verarbeitung, zweifarbige Polsterbezüge, luftiges Design. ES
Acabado esmerado, tapicería bicolor, diseño aéreo, será seducido por su lado chic y elegante. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio media    Korpustyp: Webseite
Im hoteleigenen Restaurant können Sie eine köstliche Mahlzeit im srilankischen Stil kosten. ES
El restaurante sirve deliciosos platos de Sri Lanka. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der fünfschiffige Innenraum (Pfeiler und Gewölbe) ist noch im Stil der Backsteingotik, die Dekoration jedoch Barock. ES
Este imponente templo, dividido en cinco por pilares de ladrillo rojo, está adornado con mobiliario barroco. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant ist in einem betont minimalistischen, eleganten Stil gestaltet (Edelstahl, unverputzter Stein und Tropenholz). ES
Un restaurante con un afirmado look minimalista chic: acero, piedra y madera exótica. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf eine Unterkunft in einem einzigartigen Stil mit original maltesischen Bodenfliesen. ES
Ofrece alojamientos con una decoración exclusiva y suelo con baldosas originales de Malta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Getränke erhalten Sie an der Bar, die im Stil einer Vintage-Eisenbahn eingerichtet ist. ES
En el bar, que presenta una decoración temática de trenes de época, se ofrecen bebidas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel in einem Wolkenkratzer bietet moderne Unterkünfte im Apartment-Stil im Herzen von Darwin. ES
Este hotel de apartamentos tiene muchas plantas y está situado en el centro de Darwin. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie eine Farbe, die zu Ihrem Stil passtDie Tasche ist in Schwarz oder Blau erhältlich. ES
Elige un color que se adapte a tu estiloLa funda está disponible en negro o azul; ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Passend zu Ihrem Stil können Sie aus einer Vielfalt von Farben und Optionen wählen. ES
Elige tu favorito entre una exclusiva gama de colores exteriores Premium Autobiography que incluyen Borealis Black y Valloire White Pearl. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel im romantischen Stil liegt nahe: Estnisches Meeresmuseum und Großes Küstentor.
Este hotel de ambiente romántico se encuentra cerca de Museo marítimo de Estonia y de Great Coastal Gate.
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Diese flachen Sandaletten trägt man diesen Sommer mit langen Kleidern im Boheme-Stil.
Unas sandalias planas que combinarás con vestidos largos bohemios este verano.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Attraktives, schickes Triangel-Oberteil im Ethno-Stil mit Material-Effekt, Stickerei und Perlen.
Combinación de tejido, bordados y perlas: te encantará el toque chic del biquini de triángulo de inspiración étnica.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Clutch im schicken Ethno-Stil mit Perlen, Spiegelchen und Fransen.
Con detalles de perlas, de espejos y de flecos, este bolso tipo sobre es una invitación chic y étnica.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Feminines Sommerkleid mit Ethno-Print, lang und somit passend zum Folk-Stil.
Estampado étnico y largo folk: un vestido largo femenino y primaveral.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie wissen noch nicht in welchem Stil Sie Ihre Hochzeit ausrichten sollen?
¿por qué no pensártelo dos veces y darte un capricho el día de tu boda?
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Haus ist ein altes, gut renoviertes Landhaus im typisch kanarischen Stil mit dicken Mauern und offenen kanarischen Dächern. DE
Casa Mona es una casa de unos 100 m2, tipo canaria, completamente renovada. DE
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Auf den zweistöckigen Kreuzgang aus dem 16. Jh. öffnen sich eine schöne Renaissance-Freitreppe und Portale im plateresken Stil. ES
Una bella escalera renacentista y varias portadas platerescas abren al claustro (s. XVI), de dos pisos. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Das hübsche Haus ist im typisch andalusischen Stil gehalten und bietet einen schönen Pool und eine Terrasse. ES
Ofrece conexión Wi-Fi gratuita, aparcamiento privado gratuito y una piscina al aire libre con terraza. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Stil eines modernen Design Hotels ist das Magenta mit klaren Linien und Kombinationen aus Blau, Lila und Magenta gestaltet. ES
El restaurante principal Magenta tiene el aire de un hotel boutique moderno con una colorida decoración. ES
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite