Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Telefunkenhochhaus selbst hat insgesamt 22 Stockwerke und ist 80 Meter hoch.
DE
El edificio en sí tiene 22 pisos y 80 metros de alto.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Gebäude wurde im Jahr 2009 erbaut und hat insgesamt 13 Stockwerke.
DE
El edificio fue construido en 2009, tiene 13 pisos en total.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Hotel umfasst 5 Stockwerke und besitzt einen Aufzug.
ES
El hotel tiene 5 plantas y dispone de ascensor.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stockwerk-Druckknopf
|
.
|
Stockwerk-Drucktaster
|
.
|
Stockwerk-Bezeichnung
|
.
|
Stockwerk-Kambium
|
.
|
Aussenstandanzeige im Stockwerk
|
.
.
|
Aussenstandanzeiger im Stockwerk
|
.
|
Kabinenstandortanzeiger auf dem Stockwerk
|
.
|
Kabinen-Standortanzeiger auf dem Stockwerk
|
.
.
|
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stockwerk"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mapa Hoteles en Qingdao de 5 estrellas
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ver los hoteles en el mapa
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die Fußböden der drei Stockwerke im Inner..
la torre redonda y el Martelet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Vom oberen Stockwerk hat man einen weiten Blick über Osaka.
ES
Desde la cima, amplia vista de Osaka.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Laura bewegt sich sicheren Schrittes in eine völlig andere Ecke des Stockwerks.
DE
Laura se mueve paso seguro en un rincón completamente diferente del suelo.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Auf der Sonnenterasse im oberen Stockwerk des Gebäudes kann das Frühstück eingenommen werden.
En la terraza los huéspedes pueden disfrutar de un desayuno delicioso.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Höhle, die sich mit ihren weitläufigen Gängen über sieben Stockwerke erstreckt, ist die größte Europas.
ES
La red subterránea de Lombrives es la mayor de Europa, extendiéndose por siete niveles diferentes.
ES
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im obersten Stockwerk gibt es einen typisch kanarischen Balkon, der direkt an die beiden Doppelzimmer und das Bad angrenzt.
Otro elemento sugerente: un típico balcón canario. Vive una estancia relajante y nueva en una casa con todas las comodidades y decorada hasta el más mínimo detalle.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von außen weist die 133 m x 101 m große Arena zwei Stockwerke mit jeweils 60 Bögen von 21 ..
ES
Exteriormente, el edificio tiene 2 alturas de 60 arcos cada una (21 m de alto) coronadas por un ..
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Das Konsulat befindet sich in der Calle Albareda, 3 im zweiten Stockwerk (Gebäude direkt an der Kreuzung der Strassen Albareda und Luis Morote - am Parque Santa Catalina).
DE
El Consulado se encuentra en la Calle Albareda, 3 - 2° (Edificio en la esquina de Albareda y Luis Morote y el Parque Santa Catalina).
DE
Sachgebiete:
jura handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Am Stadtrand von Gröbenzell, 19 Kilometer westlich von München gelegen, ist das Frühstückshotel Stockwerk der ideale Ausgangspunkt für Geschäfts- und Privatreisende.
Situado a las afueras de Gröbenzell, a tan solo 19 kilómetros al oeste de Múnich, el hotel bed-and-breakfast Stockwerck es el alojamiento ideal para los viajeros particulares y de negocios.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Museum in der ehemaligen Fakultät der Geistes- und Naturwissenschaften illustriert anhand von umfangreichen, auf zwei Stockwerke verteilten Sammlungen das Leben der Menschen in Aquitanien von der Frühgeschichte bis heute.
ES
Instalado en la antigua Facultad de Letras y Ciencias, el museo acoge una importante colección distribuida en dos niveles que repasa la vida del hombre aquitano desde la Prehistoria hasta nuestros días.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Ein Stockwerk weiter oben wirft der Besucher dann einen raschen Blick in das Büro von Pierre Bergé und den Besprechungsraum, den Werke von Andy Warhol zieren, der seinen Freund den Modeschöpfer porträtiert hat.
ES
Unos escalones más arriba se visitan de pasada el despacho de Pierre Bergé y la sala de reuniones, decorada con retratos del modista pintados por Andy Warhol, amigo de la pareja.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In dem Bauwerk befinden sich ein Hotel, Büroräume, ein Parkhaus, ein Kongresszentrum und das Besucherzentrum des Hafens von Vancouver sowie ein drittes Stockwerk mit einer ansprechenden Promenade im Freien, auf der man die Wahrzeichen der Stadt und den Schiffsverkehr entdecken kann.
ES
Dotado de diversas infraestructuras (hotel, oficinas, aparcamiento, palacio de congresos, centro de interpretación del puerto de Vancouver), nos brinda en su nivel 3 un agradable paseo al aire libre con vistas a los monumentos más emblemáticos de la ciudad y al tráfico marítimo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite