linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 6 org 3 es 1
Korpustyp
Host
Sachgebiete
weltinstitutionen 8 militaer 6 media 5 politik 4 universitaet 3 e-commerce 1 jura 1 transaktionsprozesse 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Strafanzeige denuncia 37
querella 7 . .

Verwendungsbeispiele

Strafanzeige denuncia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Gremium wird Empfehlungen zur Verbesserung dieser staatlichen Maßnahmen aussprechen und gegebenenfalls auch Strafanzeige erstatten.
El grupo formulará recomendaciones para mejorar la respuesta del Estado e incluso presentar denuncias penales si es necesario.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das heißt, die Strafanzeigen und Prozesse sind nicht ausreichend. DE
Es decir, no bastan las denuncias penales y los procesos juridicos; DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ECCHR-Kooperationsanwältin Petra Schlagenhauf hat am 6. Oktober 2011 für drei Mandanten zwei weitere Strafanzeigen eingereicht. DE
El 6 de octubre de 2011, la abogada colaboradora de ECCHR, Petra Schlagenhauf, interpuso dos denuncias más en representación de tres clientes. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
Bezüglich der Rolle Nestlés bei der Ermordung des kolumbianischen Gewerkschafters Luciano Romero haben wir in der Schweiz eine Strafanzeige eingereicht. DE
En cuanto al rol de Nestlé en el asesinato del sindicalista colombiano Luciano Romero, presentamos una denuncia penal en Suiza. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Strafanzeige erstatten . . . . .
Erstattung einer Strafanzeige . .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Strafanzeige"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei Betrugsversuchen bleibt das Recht bestehen, den gesamten Nutzer zu sperren und/oder Strafanzeige zu erstatten. ES
En caso de encontrar fraudes, el usuario especificado puede ser bloqueado y / o puede recibir cargos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Vereinigung hat am 14. Februar gemeinsam mit der Staatsanwaltschaft Strafanzeige erstattet.
La asociación denunció ante la fiscalía la agresión el 14 de febrero.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In unserer Strafanzeige haben wir mit großer Besorgnis das Stocken der vorläufigen Untersuchungen der Anklagebehörde zur Situation in Kolumbien festgestellt, die im Juni 2004 aufgenommen wurden. DE
Habíamos observado con gran preocupación el estancamiento del examen preliminar de la Fiscalía sobre la situación de Colombia, lo cual ha sido en curso desde el junio de 2004. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Oktober 2012 hat das ECCHR gemeinsam mit der kolumbianischen Menschenrechtsorganisation CAJAR und dem kolumbianischen Gewerkschaftsverband CUT bei der Anklagebehörde des Internationalen Strafgerichtshofs (IStGH) in Den Haag eine Strafanzeige eingereicht. DE
El 9 de octubre de 2012, el ECCHR, en conjunto con la Corporación Colectivo de Abogados José Alvear Restrepo (CAJAR) y la Central Unitaria de Trabajadores de Colombia (CUT), presentó una Comunicación a la Fiscalía de la Corte Penal Internacional (CPI) sobre la violencia contra sindicalistas en Colombia. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite