Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie hier, um ein kurzes Video über die Veranstaltung auf YouTube anzuschauen.
DE
Clique aqui para acceder a un pequeño documental sobre el evento disponible en Youtube.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Botschafter Knieß eröffnete mit einer Rede vor den ca. 90 Gästen die Veranstaltung.
DE
El Embajador Kniess inauguró el evento con un discurso ante aproximadamente 90 invitados.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kjellberg Finsterwalde präsentiert aktuelle Produkte und technologischen Fortschritt auf zahlreichen Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen.
DE
Kjellberg Finsterwalde presenta productos actuales y avances tecnológicos en numerosos actos, exposiciones y ferias.
DE
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
Stattdessen entstand ein privater Garten, den Güell manchmal für öffentliche Veranstaltungen der Stadt lieh.
ES
Pasó entonces a ser un jardín privado que ocasionalmente se cedía en algún acto público.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Verwalten und organisieren Sie hier alle Urlaube, Geburtstage, Feiertage und weitere interne Veranstaltungen.
ES
Gestione y organice aquí todas sus vacaciones, cumpleaños, festivos y otros actos internos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch Workshops, Konferenzen, Veranstaltungen und Feste können hier organisiert werden.
DE
Allí se pueden organizar talleres, conferencias, espectáculos y fiestas.
DE
Sachgebiete:
geografie schule politik
Korpustyp:
Webseite
Veranstaltung
organización
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine atemberaubende Kulisse bietet das Forum darüber hinaus auch für Ihre Veranstaltungen oder Feierlichkeiten.
DE
Además el foro presenta un bastidor fantástico para organizaciones de cada tipo.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Hotel MAS bietet komplexe Unterkunfts- und gastronomische Dienste, Veranstaltung von Kongressen, Schulungen.
ES
El hotel MAS propone servicios de alojamiento y gastronómicos completos, la organización de congresos, cursos y seminarios.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erfahren Sie die neuesten Informationen über die Dassault Systèmes SolidWorks Corp., den führenden Anbieter in der 3D-CAD-Branche, sowie zu Karrierechancen, Veranstaltungen und Neuigkeiten.
ES
Obtenga la información más reciente de Dassault Systèmes SolidWorks Corp, líder en el sector del CAD en 3D, así como las últimas oportunidades profesionales, sucesos y noticias.
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kommerzielle Veranstaltung
|
.
|
gesellige Veranstaltung
|
.
|
gesellschaftliche Veranstaltung
|
.
|
Veranstaltung von Lotterien
|
.
|
Veranstaltung von Kreuzfahrten
|
.
|
Veranstaltung von Besichtigungen
|
.
|
Veranstaltung von Wettbewerbe
|
.
|
Veranstaltung sportlicher Wettkämpfe
|
.
|
Veranstaltung von sportlichen Wettkämpfen
|
.
|
Veranstaltung im audiovisuellen Bereich
|
.
|
Veranstaltung von Ausflugsfahrten und Reisen
|
.
.
|
Veranstaltung von Reisen und Ausflugsfahrten
|
.
.
|
Organisation und Veranstaltung von Kongresse
|
.
|
Veranstaltung und Durchführung von Seminare
|
.
|
Veranstaltung und Durchführung von Seminaren
|
.
|
Organisation und Veranstaltung von Symposien
|
.
|
Europäische Veranstaltung zum technologischen Austausch
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Veranstaltung
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Veranstaltungs-Highlights am Romantischen Rhein.
Festival de música del Medio Rin
Sachgebiete:
musik tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Planung und Durchführung der Veranstaltung
DE
Planificación y desarrollo de la prueba
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit flaechennutzung verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Bildergalerie der Veranstaltung
DE
Se encuentra aquí Galería de imágenes de la ceremonia
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wie lautet dein Ziel für diese Veranstaltung?
ES
¿Cuál es tu objetivo en esta carrera?
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sehen Sie Bilder der Veranstaltung auf Facebook
ES
Ver imágenes de la feria en Facebook
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Die abendliche Veranstaltung besuchten circa 70 Personen.
DE
El conversatorio contó con la asistencia de unas 70 personas.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das PPI und IPADEHM organisieren die Veranstaltung.
DE
El taller es ogranizado por el PPI e IPADEHM.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Abschluss- veranstaltung in Santiago de Compostela.
DE
Fin del Tour y Despedida del balón en Santiago de Compostela.
DE
Sachgebiete:
geografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Auf der Veranstaltung informieren wir Sie über:
DE
Durante la sesión le informaremos de:
DE
Sachgebiete:
verlag geografie media
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie das Programm zur Veranstaltung.
DE
Aquí se encuentra el programa del taller.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet typografie
Korpustyp:
Webseite
Das Programm zur Veranstaltung folgt in Kürze.
DE
Pronto se publicará el programa del simposio.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie das Programm zur Veranstaltung.
DE
Aquí se encuentra el programa del simposio.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie das Programm zur Veranstaltung.
DE
Aquí se encuentra el programa de la conferencia.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Aufteilung der Stellenanzeigen für Projektmanager Veranstaltung
ES
Tipos de contratos más buscados para Recepcionista Alentis
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Fast jeden Abend findet hier eine Veranstaltung statt.
DE
Casi cada noche se organiza aquí alguna actividad.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsame Veranstaltung mit der Universidad Complutense de Madrid.
DE
En colaboración con la Universidad Complutense de Madrid.
DE
Sachgebiete:
geografie politik media
Korpustyp:
Webseite
Darstellung Ihrer Standorte, Ihrer Anfahrtspläne, Ihrer Veranstaltung auf der Karte
ES
Su anuncio en los mapas y atlas MICHELIN, el soporte perfecto para estar bien visible durante los trayectos
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Santiago de Chile - Bildergalerie der Veranstaltung
DE
Embajada de la República Federal de Alemania Santiago de Chile - Galería de imágenes de la ceremonia
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung wird von der Deutschen Botschaft unterstützt.
DE
Esta actividad fue promovida por la Embajada Alemana.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Veranstaltung auf der Platz 21 de Mayo in Coronel.
DE
Ceremonia en la plaza 21 de Mayo en Coronel.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Holger Haibach richtet ein Grußwort an die Gäste der Veranstaltung.
DE
Holger Haibach dio la bienvenida a los invitados.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die darauffolgende öffentliche Veranstaltung war in zwei Konferenzblöcke unterteilt.
DE
El seminario público se fue divido en dos bloques de conferencias.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung wurde mit Stellungnahmen seitens des Publikums beendet.
DE
La conferencia terminó con los comentarios y preguntas del público.
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung wurde mit einer Mapuche Zeremonie eröffnet.
DE
El encuentro fue inaugurado con una rogativa tradicional mapuche.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern Die Veranstaltung wurde mit einer Mapuche Zeremonie eröffnet.
DE
Ampliar imagen El encuentro fue inaugurado con una rogativa tradicional mapuche.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Veranstaltung zur Energiewende in der Deutschen Botschaft Buenos Aires
DE
Jornada sobre la transición energética en la Embajada de Alemania en Buenos Aires
DE
Sachgebiete:
verlag geografie politik
Korpustyp:
Webseite
Wie hat dir die Veranstaltung nun insgesamt gefallen?
DE
¿Cómo te gustaría ahora tiene un total de caso?
DE
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Vor der Veranstaltung diskutieren Veranstalter und Redner nochmals den Ablauf.
DE
Los organizadores y oradores hablan sobre el programa del encuentro:
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Hier erfahren Sie mehr über unsere Veranstaltungs- und Konferenzräume.
Obtenga más información sobre nuestras salas de reuniones aquí.
Sachgebiete:
verlag radio politik
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung konzentrierte sich auf Aspekte des Themas Nachhaltigkeit.
DE
La actividad se centró en el tema de la sustentabilidad.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto media
Korpustyp:
Webseite
Das Thema der Veranstaltung ist: „Konflikt, Bürger, Postkonflikt-Phase.
DE
En esta oportunidad, el tema central será “Conflicto, ciudadanía y postconflicto.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung fand im Auslandsbüro der Konrad-Adenauer-Stiftung statt.
DE
El encuentro tuvo lugar en la oficina de la Fundación Konrad Adenauer en Buenos Aires.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnehmer des Seminars in der letzten Veranstaltung.
DE
Los participantes del seminario en la última clase.
DE
Sachgebiete:
controlling universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Inhaltlich teilte sich die Veranstaltung in drei Blöcke:
DE
El conversatorio se dividió en tres bloques:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Erste Veranstaltung der Reihe zum Wahljahr in Uruguay.
DE
Primera sesión de la serie sobre "La campaña electoral en el punto de partida".
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ab 10 Uhr können Sie die Veranstaltung live mit verfolgen:
DE
A partir de las 10 hrs la conferencia será transmitida en vivo:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung fand im KAS-Büro in Buenos Aires statt.
DE
El encuentro tuvo lugar en la oficina de la KAS en Buenos Aires.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
An der Veranstaltung nahmen ebenfalls die Autoren des Buches teil:
DE
y contó con la intervención de los autotes del libro:
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ziel des Workshops war eine Evaluation der Veranstaltung.
DE
La evaluación fue en general positiva.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fabio Santos/Moka Seco Mehr Informationen zur Veranstaltung
DE
Fabio Santos, Moka Seco Más información sobre la lectura
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
17:45 Ende der Veranstaltung und Transfer in die Hotels
17:45 Fin de las intervenciones y traslados a los hoteles
Sachgebiete:
transport-verkehr radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Einsatz der motivierten Technik und Verwaltung, trägt jede Veranstaltung.
DE
El esfuerzo de la técnica y la administración motivadas son base de toda actuación.
DE
Sachgebiete:
film schule theater
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung begann 1992 als Biennale für Kunst und Literatur.
DE
En sus comienzos en 1992, se titulaba Bienal de Arte y Literatura.
DE
Sachgebiete:
verlag radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Veranstaltung findet statt im Rahmen des Projektes
DE
Este encuentro se realiza en el marco del proyecto:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Catering-Unternehmen, dass zu Ihrer Veranstaltung passt
ES
La compañía de catering que se acomode a sus necesidades
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Unter unsere anderen Dienste gehören outplacement, Psychodiagnostik, Veranstaltung von assessment Zentren und Veranstaltung von Fachseminaren im Bereich der Personalberatung.
ES
Entre otros servicios pertenecen outplacement, psicodiagnóstica, celebración de centros de assesment y de talleres especiales en la esfera de asesoramiento personal.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Wenn viele vielen viel zu sagen haben – Konferenztechnik einsetzen! Hochqualifizierte Dolmetscher für Ihre Veranstaltung
DE
Cuando muchas personas tienen mucho que decir ‒ ¡utilice la técnica de conferencias!
DE
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsame Veranstaltung mit der Universidad Complutense de Madrid und mit der Universidad Navarra.
DE
En colaboración con la Universidad Complutense de Madrid y la Universidad Navarra.
DE
Sachgebiete:
geografie politik media
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsame Veranstaltung mit Turespaña Múnich, dem Instituto Cervantes Frankfurt und der Botschaft von Spanien.
DE
En colaboración con Turespaña Múnich, el Instituto Cervantes Fráncfort y la Embajada de España.
DE
Sachgebiete:
geografie politik media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie eine Veranstaltung vorschlagen möchten, wenden Sie sich bitte an:
DE
Si desea proponer una actividad, por favor diríjase a:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit von Veranstaltung der Firmenaktionen, teambuilding indoor & outdoor Programme, Geburtstagsfeiern usw.
ES
Es posible organizar acciones de compañía, teambuilding indoor &: outdoor programas, celebración de cumpleaños, etc.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik boerse informatik
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit von Veranstaltung der Firmenaktionen, teambuilding indoor & outdoor Programme, Geburtstagsfeiern usw. Firmenpräsentation:
ES
Es posible organizar acciones de compañía, teambuilding indoor &: outdoor programas, celebración de cumpleaños, etc. Presentación de la compañía:
ES
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Die Eishalle Tschechische Republik bietet ganzjährig Eisfläche und komplettes Hinterland zur Veranstaltung Ihres Trainingslagers.
ES
El estadio de hielo, República Checa oferta durante todo el año la pista de hielo y servicios integrales para realizar su concentrado.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation sport media
Korpustyp:
Webseite
Wir gewährleisten Werbe- Full Service mit der Orientierung an Veranstaltung von kulturellen und gesellschaftlichen Veranstaltungen.
ES
Procuramos servicio full cuy objetivo es la realización de las actividades culturales y sociales.
ES
Sachgebiete:
verlag foto handel
Korpustyp:
Webseite
Für Lehramtsstudenten besteht die Möglichkeit, im Rahmen der Veranstaltung eine Projektstudie anzufertigen.
DE
Los estudiantes para ser maestro tendrán la posibilidad de trabajar en los estudios del proyecto.
DE
Sachgebiete:
mathematik schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung beschäftigt sich mit der Rolle der Frau in der Politik.
DE
El objetivo de este encuentro es proponer una reflexión sobre el rol de la mujer en la política.
DE
Sachgebiete:
musik politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Ehrengast der Veranstaltung ist Serap Güler, Abgeordnete des Landtags Nordrhein-Westfalen.
DE
La invitada de honor de este encuentro será Serap Güler, diputada del estado federal de Renania del Norte-Westfalia.
DE
Sachgebiete:
musik politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Diese Veranstaltung richtet das Rechtsstaatsprogramm der KAS gemeinsam mit dem Mexikanischen Institut für Verfassungsprozessrecht (IMDPC) durch.
DE
Esta actividad es coordinada conjuntamente por el Instituto Mexicano de Derecho Procesal Constitucional (IMDPC) y el Programa Estado de Derecho para
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Diese Veranstaltung richtet das Rechtsstaatsprogramm der KAS gemeinsam mit dem Mexikanischen Institut für Verfassungsprozessrecht (IMDPC) durch.
DE
Esta actividad es coordinada conjuntamente por el Instituto Mexicano de Derecho Procesal Constitucional (IMDPC) y el Programa Estado de Derecho para Latinoamérica de la Fundación Konrad Adenauer.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Ziel der Veranstaltung war es, Frauen zu stärken, die sich politisch in ihrer Kommune betätigen.
DE
El objetivo era fortalecer los liderazgos políticos en sus comunidades.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ziel der Veranstaltung ist der Austausch über moderne Verwaltungsstrukturen und Innovationen in den öffentlichen Diensten.
DE
El objetivo de la conferencia es el intercambio de experiencias referidas a diseños modernos de administración e innovación en el servicio público.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Konferenzräume im Hotel AVANTI Brno für Veranstaltung von Firmenaktionen und Konferenzen.
ES
Ofertamos locales de conferencias en el hotel AVANTI en la ciudad de Brno, para llevar a cabo actividades de compañía y conferencias.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seinen Gästen bietet es perfekte Bedingungen für Veranstaltung von Gesellschafts- und Firmenaktionen.
ES
Oferta a sus huéspedes condiciones magníficas para celebrar actividades sociales y de compañía.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit sieben Millionen Euro übernimmt der Bund etwa 40 Prozent des Gesamtetats der Veranstaltung;
DE
La Federación patrocina el festival con 6,5 millones de euros;
DE
Sachgebiete:
film theater handel
Korpustyp:
Webseite
Hotel AGB als PDF zum Download Veranstaltungs AGB als PDF zum Download
DE
Condiciones generales del Hotel a PDF para descargar
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
Ungefähr hundert Gäste, u.a. Experten, Akademiker, Unternehmer und Studenten nahmen an der Veranstaltung teil.
DE
La iniciativa congregó a cerca de un centenar de asistentes, entre especialistas, empresarios, académicos y estudiantes.
DE
Sachgebiete:
geografie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern Ungefähr hundert Gäste, u.a. Experten, Akademiker, Unternehmer und Studenten nahmen an der Veranstaltung teil.
DE
Ampliar imagen La iniciativa congregó a cerca de un centenar de asistentes, entre especialistas, empresarios, académicos y estudiantes.
DE
Sachgebiete:
geografie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ich meine Tickets bis zum Tag der Veranstaltung anbieten?
ES
Cómo debo enviar mis entradas a el comprador?
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung wurde von Botschafter Heinrich Haupt und dem Präsidenten der CAS , Robert Jaspersen, geleitet.
DE
La actividad fue presidida por el Embajador Heinrich Haupt y el Presidente Ejecutivo de la CAS, Robert Jaspersen.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Veranstaltung zur Energiewende in der Deutschen Botschaft Buenos Aires (© Deutsche Botschaft)
DE
Jornada sobre la transición energética en la Embajada de Alemania en Buenos Aires (© Embajada de Alemania)
DE
Sachgebiete:
verlag geografie politik
Korpustyp:
Webseite
die erste Veranstaltung in neuer Form findet vom 30. Juli bis 1. August 2014 statt.
DE
la primera celebración de su nuevo concepto tendrá lugar del 30 de julio al 1 de agosto de 2014.
DE
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Erstmalig im Jahr 2011 lag ein Schwerpunkt der Veranstaltung auf dem Zukunftstrend der Nachhaltigkeit.
DE
En 2011, por primera vez, se puso un especial énfasis en la sustentabilidad.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die K 2013 knüpft an die überaus erfolgreiche Veranstaltung 2010 an.
DE
La feria K 2013 continúa el extraordinario éxito que tuvo la edición de 2010.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Kongress “Mexico Investors Forum” ist Mexikos größte Veranstaltung zum Thema Asset Allocation.
DE
“Mexico Investors Forum” es el foro más grande enfocado en la asignación de activos en México.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling media
Korpustyp:
Webseite
Eduardo L Rivarola moderierte die Veranstaltung und stellte den drei Experten gezielte Fragen.
DE
Eduardo Rivarola moderó la charla y presentó a los tres expertos en cuestiones específicas.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Voraussichtlich am 19. August 2012 findet die letzte Salsa Open Air Veranstaltung an Düsseldorfs Rheinuferpromenade statt.
DE
Aproximadamente el 19. de agosto 2012 va tomar lugar la última fiesta salsera als aire libre en la Rheinuferpromenade de Düsseldorf
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Überlassen Sie unserem talentierten hauseigenen Floristen alle Blumenarrangements für Ihre Veranstaltung.
Nuestro florista es experto en elaborar bonitos arreglos florales y su especialidad son las celebraciones íntimas.
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das angrenzende Foyer eignet sich hervorragend als Empfangsraum vor der Veranstaltung.
El vestíbulo adyacente es ideal como espacio de recepción.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Unsere Konferenzräumlichkeiten erstrecken sich über drei Etagen und bieten reichlich Platz für jede Business-Veranstaltung.
Ofrecemos tres pisos de espacio para acomodar sin problemas reuniones de negocios de cualquier envergadura.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kristin Wesemann (links) und Lidia Assorati (Mitte) geben eine Einführung in die Veranstaltung.
DE
Kristin Wesemann y Lidia Assorati dieron una introducción a la charla.
DE
Sachgebiete:
religion theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Kristin Wesemann (links) und Lidia Assorati (Mitte) gaben eine Einführung in die Veranstaltung.
DE
Kristin Wesemann y Lidia Assorati dieron una introducción a la charla.
DE
Sachgebiete:
religion theater jagd
Korpustyp:
Webseite
An der Veranstaltung nahmen Politiker, Dozenten, Wirtschaftler und Experten im Bereich der internationalen Beziehungen teil.
DE
Entre los participantes hubo políticos, docentes universitarios, economistas, y expertos en relaciones internacionales.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Am Nachmittag (und 12./13.9.) wurde die Veranstaltung mit einer Vielzahl an Vorträgen und Workshops fortgesetzt.
DE
El congreso continuó por la tarde (y los días 12 y 13) con una variedad de ponencias y mesas de trabajo.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei der Verabschiedung der Veranstaltung wurde jedem Teilnehmer ein Exemplar des Buches übergeben.
DE
Después de las ponencias se compartió un brindis y se entregó un ejemplar de la publicación a cada participante.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zwischen den Workshops wurden auch Aufträge und Aufgaben verlangt, dessen Ergebnisse während der Veranstaltung vorgetragen wurden.
DE
Entre sesiones se asignaron prácticas y tareas, cuyos resultados fueron presentados y discutidos durante el taller.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung fand in den Räumlichkeiten des "Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales" (CARI) statt.
DE
En el Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales, CARI.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Am 22. August fand die erste Veranstaltung in der Contraloría General de la República statt.
DE
El 22 de agosto se llevó a cabo la primera capacitación en la Contraloría General de la República.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Vertreter des privaten Sektors, Mitglieder öffentlicher Einrichtungen sowie Experten und Studenten nahmen an der Veranstaltung teil.
DE
Participaron representantes del sector privado, miembros de los organismos públicos, expertos y estudiantes.
DE
Sachgebiete:
personalwesen politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung findet am Donnerstag, dem 2. Oktober 2014 in den Räumlichkeiten der Universidad Nacional statt.
DE
El encuentro tendrá lugar en las instalaciones de la Universidad Nacional de Colombia el jueves 2 de octubre del año presente.
DE
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Das PPI und die ODCA organisieren am 9. und 10. eine Veranstaltung über "Politische Kommunikation:
DE
El PPI y la ODCA están realizando un taller del 9 al 10 de septiembre en México D.F., denominado “Comunicación política:
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ein halbes Jahr vor der TechnoPharm in Nürnberg stehen die Zeichen gut für eine erfolgreiche Veranstaltung.
DE
A medio año de arrancar TechnoPharm en Núremberg, todo apunta hacia el éxito del certamen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Am Ende der Veranstaltung wurde ein Workshop mit ausgewählten Teilnehmern des Forums durchgeführt.
DE
Al final del foro se organizó un taller con un grupo seleccionado de participantes con el fin de evaluar el foro.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jorge Rodriguez Grossi, Dekan der wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der Universität Alberto Hurtado eröffnete die Veranstaltung.
DE
Jorge Rodríguez Grossi, Decano de la Facultad de Economía de la Universidad Alberto Hurtado, realizó la introducción y presentación del estudio.
DE
Sachgebiete:
geografie markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
Liste der Hotels, die über die notwendige Infrastruktur zur Veranstaltung von Arbeitstreffen und Kongressen verfügen
Listado de hoteles que disponen de infraestructura necesaria para celebrar reuniones y congresos
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
eine Welcome-Veranstaltung, in der Ihnen die L‘Oréal-Gruppe und die Spezifika des Praktikums vorgestellt werden
ES
un coaching y apoyo a tu desarrollo durante todo el periodo de prácticas
ES
Sachgebiete:
controlling personalwesen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kirstin Deutelmoser, Director GDS und tag it! kommentiert den Start der Veranstaltung:
DE
Kirstin Deutelmoser, directora de GDS y tag it!, se refiere así al comienzo de la convocatoria:
DE
Sachgebiete:
handel media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Veranstaltungs- und Konferenzräume können einzeln oder in Kombinationen gebucht werden.
DE
Todos los locales de ensayo y salas de conferencias pueden reservarse individualmente o en combinación.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Mit dieser Frage beschäftigte sich Mitte Oktober eine Veranstaltung im Goethe-Institut Montreal in Kanada.
DE
Ese fue el tema de un seminario realizado a mediados de octubre en el Instituto Goethe de Montreal en Canadá.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Für 2013 wird es eine ähnliche Veranstaltung geben mit dem Thema: "Neue Medien".
DE
Para el 2013 ofreceremos un curso acerca de Nuevos Medios para biliotecas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Weiterhin bietet dir die Webseite Links zu mehrsprachigen Blogs, Datenbanken und Veranstaltung usw.
DE
La página web te ofrece además enlaces a blogs en varios idiomas, bases de datos y actividades, etc.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite