Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
weise
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pestalozzi suchte mit äußerster Energie nach einer Methode, um die Schüler auf natürliche, psychologische Weise zu unterrichten.
DE
Pestalozzi buscaba con la máxima energía un método para enseñar a sus alumnos de una manera natural y psicológica.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zoetis ist ein weltweit agierendes Tiergesundheitsunternehmen, das sich der Aufgabe widmet, die Herausforderungen seiner Kunden auf immer bessere Weise zu lösen.
ES
Zoetis es una compañía de salud animal global dedicada a apoyar a sus clientes y sus empresas de un modo aún más eficaz.
ES
Sachgebiete:
geografie universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
auf diese Weise
|
así 602
|
Art und Weise
|
forma 1.845
manera 1.242
.
.
|
auf geheimnisvolle Weise
|
.
|
betriebsgerechte Art und Weise
|
.
|
etw. in unlauterer Weise ausnutzen
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf diese Weise wird auf allen Bildern ein besonders schöner Effekt erzielt;
DE
Así se logra en todas las ilustraciones un efecto de particular belleza:
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Nur auf diese Weise können wir tatsächlich jede unserer Kollektionen mit Stolz vertreten.
DE
Solo así es cuando podemos defender con orgullo cada una de nuestras colecciones.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In seinen ersten Lebensjahren lernt das Kind Fremdsprachen auf eine natürliche Art und Weise.
DE
El niño aprende el lenguaje en sus primeros años de vida de forma natural.
DE
Sachgebiete:
film verlag linguistik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Millionen von Familien weltweit feiern Weihnachten auf ihre eigene Art und Weise.
DE
Millones de familias alrededor del mundo celebran Navidad a su propia manera.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Weise
219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
weise für Pegelanzeige oder Limiter
DE
opcionalmente para visualizador de nivel o limitador
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sampling Synthesizer funktionieren auf eine andere Weise.
Los sintetizadores de muestreo son diferentes.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Analysieren Sie Ihre Entwürfe auf effizientere Weise.
ES
Analice mejor sus diseños.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ändern Sie Blockinstanzen auf einfache Weise.
ES
Es muy fácil cambiar los ejemplares de bloque.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Den Suchbereich bestimmt man auf einfache Weise.
DE
El área de búsqueda se determina fácilmente.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Zeitpunkt und Art und Weise der Zahlung
ES
Cuándo y cómo te pagarán
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die Kunst zu Leben - auf polynesische Weise
ES
El arte de vivir polinesio
ES
Sachgebiete:
geografie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Kunst zu Leben - auf polynesische Weise
El arte de vivir polinesio Danza
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In gleicher Weise werden ein Index aller Ortsnamen (ca.
DE
Para ello se prepará un índice de los nombres de lugares (aprox.
DE
Sachgebiete:
linguistik geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Er verwaltete viele wichtige Pakete für Debian in herausragender Weise.
DE
Mantuvo en un nivel excelente muchos paquetes importantes en Debian.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Danach verfährt man auf der gegenüberliegenden Seite in gleicher Weise.
DE
Después se procede con el mismo ejercicio sobre el lado contrario.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Positionieren Sie Türen und Fenster auf einfache Weise.
ES
Colocar puertas y ventanas es muy fácil.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
RichView unterstützt Aufzählungen und nummerierte Listen in vielfältiger Weise.
ES
RichView proporciona soporte comprensivo para listas numeradas y viñetas.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Damit gewinnt die Vorsorgeuntersuchung in entscheidender Weise an Bedeutung.
ES
Con todo ello, el reconocimiento preventivo tiene una importancia decisiva.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
55 ¨ binnen einer Frist von Ich weise Ihre Beschwerde zurück:
DE
55 ¨ en un plazo de No acepto su reclamación.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Und die können Sie auf verschiedenste Weise genießen.
DE
Y para disfrutar de todo ese agua existen innumerables opciones.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise ist sein Einfluss auch heute noch spürbar.
ES
Manteniendo su actualidad e influencia todavía hoy.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus unterstützt Nuance seine Mitarbeiter auf folgende Weise:
ES
Además, a Nuance le complace ofrecer a nuestros empleados los siguientes aspectos:
ES
Sachgebiete:
oeffentliches transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die Ausstellung ist in keiner Weise polemisch gemeint.
DE
Lo que se ha hecho no es controversial en ningún aspecto.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Sparen Sie auf smarte Weise Wasser und Energie
ES
EcoSmart ahorra agua y protege el clima
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise gelangt es jedoch nicht ins Wasser.
ES
Uno debe prestar atención especial a cómo se almacena el agua.
ES
Sachgebiete:
oekologie geologie chemie
Korpustyp:
Webseite
diese Rechnung in gleicher Weise bezahlen, wie Sie dies auch bisher mit Papierrechnungen tun.
ES
Le permite tener un servicio de cuentas a pagar exacto, rápido y fiable.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Internet entwickelt sich unentwegt und dementsprechend auch die Art und Weise der Nutzung Ihrer Daten.
Si usted no permanece activo en un Servicio específico, podremos desactivar su acceso y uso de ese Servicio.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Sie soll darstellen, in welcher Art und Weise Licht betrachtet und geschaffen werden sollte.
ES
Ésta debe representarse y difundirse en cada pieza de iluminación creada por Artemide.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir sind in keiner Weise ein Verein, der irgendwelche politischen Ziele in Tibet verfolgt.
DE
No somos una asociación que persiga fines políticos en Tíbet.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Mit 400 Marken berührt kein anderes Unternehmen den Alltag so vieler Menschen auf so unterschiedliche Weise.
ES
Unilever fabrica y vende los productos de 400 marcas de todo el mundo.
ES
Sachgebiete:
oekologie handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise ist der Hersteller sicher vor einer Verunreinigung seiner Textilerzeugnisse.
ES
Estos productos evitan los problemas de suciedad en los productos textiles fabricados.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise ist eine gute Auslastung Ihrer Immobilie bei maximalen Einnahmen und günstigen Provisionssätzen sichergestellt.
ES
Por lo tanto, todo esto asegura una buena utilización de su propiedad con máxima rentabilidad y bajas tasas de comisión..
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Fit in Deutsch 2 zeigst du, dass du dich auf einfache Weise auf Deutsch verständigen kannst.
DE
Fit in Deutsch 2 demuestras que eres capaz de entenderte en un alemán sencillo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es folgt dem Muster, das Sie auf die Anzeige gezeichnet haben, in erstaunlich präziser Weise.
Es increíblemente preciso, siguiendo el patrón que ha dibujado en pantalla.
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihre Daten werden nicht verkauft, vermietet oder in anderer Weise Dritten zur Verfügung gestellt.
DE
Los datos no serán vendidos, alquilados ni puestos a disposición de terceros por otros medios.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien internet
Korpustyp:
Webseite
Das heißt ja nicht, dass du das in irgendeiner Weise ernst nehmen sollst.
DE
Eso no significa que usted debe tomar en serio, ni demás.
DE
Sachgebiete:
kunst film internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach London können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Londres puedes aprender Inglés mientras disfrutas de unas excitantes vacaciones.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach Malta können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Toronto, usted puede aprender Inglés mientras disfruta de unas merecidas vacaciones.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach Brighton können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Brighton, usted puede aprender Inglés mientras disfruta de unas relajadas vacaciones.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach Calgary können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés y al mismo tiempo disfrutar de unas vacaciones maravillosas.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach Malta können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Ottawa, usted puede aprender Inglés mientras disfruta de unas vacaciones relajantes.
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach Malta können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés y al mismo tiempo disfrutar de unas vacaciones maravillosas.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach Malta können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés mientras disfruta de sus vacaciones.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach Vancouver können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Vancouver, usted puede aprender Inglés mientras disfruta de sus vacaciones.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach London können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Malta puedes aprender Inglés mientras disfrutas de unas vacaciones inolvidables.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach London können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Londres, usted puede aprender Inglés mientras disfruta de unas relajadas vacaciones.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Sprachreisen nach Ottawa können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés y al mismo tiempo disfrutar de unas vacaciones maravillosas.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie Helius Composite, um Materialien auf einfache Weise in Ihren Digital Prototyping-Prozess zu integrieren.
ES
Integre Composite Design en el proceso de Digital Prototyping para crear excelentes productos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der Orden des Karmels ist in besonderer Weise zu opferndem und sühnendem Gebet berufen."
DE
El órden carmelita tiene una vocación especial a penitencia y oración."
DE
Sachgebiete:
religion architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Nur auf diese Weise können wir tatsächlich jede unserer Kollektionen mit Stolz vertreten.
DE
Solo así es cuando podemos defender con orgullo cada una de nuestras colecciones.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Diese zuckersüße Surf-Pop-Punk verklebt einem auf positive Weise ein bisschen das Hirn.
DE
Esta dulce canción de Surf-Pop-Punk se pega en tu cerebro.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Tragischer Weise haben sie auch viele Unterstützer der Erneuerbaren Energien beeindruckt.
DE
Noticias Top50-solar Noticias sobre energías renovables ordenadas por temas
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Glossar können Sie die Bedeutung möglicher- weise bisher unbekannte Begriffe nachlesen.
ES
En el glosario podrá consultar el significado de términos posiblemente desconocidos hasta hoy.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir werden diese E-Mail-Adresse in keiner Weise verkaufen oder vermieten.
ES
No vendemos ni alquilamos estas direcciones de correo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
2012 konnte mehr als 300 jungen Menschen auf diese Weise geholfen werden.
ES
En 2012, más de 300 jóvenes se beneficiaron de estos servicios.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Fläschchen und Trinkglas für die Puppe.Auf magische Weise nimmt beim Kippen die Menge der Flüssigkeit ab.
ES
Set de biberón y vasito de bebé para su muñeco. Son mágicos, al inclinarlos el líquido desciende.
ES
Sachgebiete:
sport unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise kann die umfangreiche Standard-Programmreihe für die eigenen Ansprüche erweitert werden
DE
Puede ampliar los programas estándar adaptándolos a sus necesidades.
DE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Am Kap Mizen, der äußersten Südwestspitze Irlands, hat der Ozean die Felsen auf eindrucksvolle Weise geformt.
ES
En el cabo Mizen, extremo suroeste de Irlanda, con acantilados azotados por el océano, el paisaje es sencillamente impresionante.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Er verzichtet auf Filterung und Abstich und baut seinen Wein auf klassische Weise in Barriques aus.
ES
Sus vinos se crían con métodos clásicos, en cubas y barricas, sin filtrados ni extracciones.
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Wir werden Ihnen dabei helfen, die Sprachen auf natürliche Art und Weise zu erlernen.
ES
Que vamos a ayudarles a aprender idiomas naturalmente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das SPEECH-100 Aktiv-Rednerpult von MONACOR verbindet Klangqualität, Lautstärkefähigkeit und Komfort in einer perfekten Weise.
DE
El atril activo SPEECH-100 de MONACOR combina perfectamente calidad de sonido, capacidad de volumen y comodidad.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte die Person natürlich auf gewisse Weise aus der Vergangenheit in die Gegenwart holen.
DE
En alguna medida quiero naturalmente traer a esa persona del pasado al presente.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Sie arbeiten mit einem interaktiven und handlungsorientierten Programm und trainieren auf abwechslungsreiche Weise Deutsch.
DE
Usted trabaja con un programa interactivo, cuidadosamente diseñado para cumplir con los estándares del E-Learning, variado y diversificado.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutschland und Spanien sind auf sehr unterschiedliche Weise von diesen Prozessen betroffen.
DE
En Alemania y España estos procesos tienen efectos muy diferentes.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie auf Gäste hinzufügen und wählen Sie die Empfänger auf unterschiedlicher Weise aus.
ES
Haz clic en Añadir invitados y selecciona los destinatarios.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Durch ihre eigene Stimme erleben Nutzer die Bedienung ihrer mobilen Geräte auf ganz neue Weise.
ES
Los usuarios pueden utilizar su propia voz para mejorar su experiencia móvil en conjunto.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Auch wurzelbehandelte Zähne können so wieder auf spezielle Weise der Farbe der übrigen Zähne angepasst werden.
DE
También dientes con raíces tratadas pueden ser adaptados al color del resto de dientes.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsch begann Ongnjen vor zehn Jahren zu lernen – auf ungewöhnliche Weise:
DE
El alemán: un idioma europeo que se aprende en todo el mundo
DE
Sachgebiete:
verlag literatur schule
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise wird DVDFab die nicht abspielbaren Inhalte ignorieren, die Kopierschutz beinhalten können.
Así, Passkey ignorará contenido que no se puede reproducir de que puede contiene protección anticopia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der 250 m² große Showroom präsentiert die Möbel auf höchst ungewöhnliche Weise.
El showroom de 250 m² presenta el mobiliario con una extraordinaria originalidad.
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir waren auf gewisse Weise unschuldig, und noch gab es nur uns beide.
ES
No teníamos ni idea de lo que vendría después, y éramos solo nosotros dos.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise ist sichergestellt, dass Ihr Shop jederzeit für potentielle Kunden erreichbar ist.
ES
Tu tienda online llegará a muchos más clientes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Möchtet ihr, dass eure Website die Besucher auf eine angenehme und unvergessliche Weise beeindruckt?
ES
¿Quieres que tu página web tenga un impacto enorme en tus visitantes?
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
In diesem Bezirk vermischt sich auf wunderbare Weise all das, was Berlin zu bieten hat.
ES
El distrito es una mezcla increíble de todo lo que tiene Berlín por ofrecerte.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hier warten immer noch einige Wände darauf, auf kreative Weise verschönert zu werden.
ES
En East Downtown hay paredes que están esperando a ser cubiertas con arte.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn Venedig in irgendeiner Weise konventionell wäre, dann wäre das hier wohl das konventionelle Venedig.
El barrio más convencional de Venecia, si es que Venecia puede tener algo de convencional.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Außerdem nehmen Sie auf diese Weise automatisch an der monatlichen Verlosung von wertvollen Preisen teil.
Además, va a participar automáticamente en el sorteo mensual de valiosos premios.
Sachgebiete:
controlling schule media
Korpustyp:
Webseite
Es werden keine Mitteilungen veröffentlicht, die auf irgendeine Art und Weise Benutzer beleidigen oder Werbung beinhalten.
ES
Los mensajes que contienen anuncios publicitarios, contenido ofensivo o contenido que ofende a otros usuarios no se publicarán.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Menschen aus aller Welt zusammen und alle fühlen sich in gleicher Weise wohl.
DE
Gente procedente de todo el mundo se reúne aquí y todos se sienten igual de a gusto.
DE
Sachgebiete:
tourismus radio handel
Korpustyp:
Webseite
Demoversionen dürfen weder kommerziell noch in sonstiger Weise produktiv verwendet werden.
DE
El uso comercial o cualquier otro uso productivo de versiones de demostración está prohibido.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Ich weise ausdrücklich darauf hin, dass die Nutzung meiner Software und Materialien kostenpflichtig ist.
DE
Quiero indicar expresamente que el uso de mi software y de mis materiales es de pago.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
In anderen Abteilungen produzieren wir unsere Produkte immer noch auf einer traditionellen Art und Weise.
DE
En el resto de los talleres los artículos seguían siendo realizados con técnicas tradicionales.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise wurden im Pabellón Cuba Werke zahlreicher Stars der modernen Kunst gezeigt:
DE
Es así como se mostraron en Cuba obras de numerosos maestros del arte moderno:
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Bitte stellen Sie sicher, dass Rashid Shikhaldeen Abash weder gefoltert noch auf andere Weise misshandelt wird.
Exhortándolas a que se aseguren de que Rashid Shikhaldeen Abash no sufre tortura ni otros malos tratos.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nun gut, es sind die Anstrengungen von uns allen, aber in gewisser Weise stimmt das schon.
DE
Bueno, los esfuerzos de todos nosotros, pero sí, en cierto sentido.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sie begleiten, motivieren und verbessern jeden Lernenden auf individuelle Weise, um seine mündliche Sprachkompetenz zu perfektionieren.
ES
Nuestros profesores, nativos y formados en nuestra escuela interna, acompañan, motivan y corrigen a cada participante para mejorar sus competencias orales.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gestalte Website auf individuelle Weise und kombiniere Farben, Bilder und grafische Elemente.
ES
Crea cada página web personalizándola y combinando colores, imágenes y temas gráficos:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
einfach den Inhalt mit kochendem Wasser aufgießen und auf angenehme Weise Gewicht reduzieren!
ES
sólo tienes que mezclar el contenido con agua hirviendo, ¡y prepararte para perder peso fácilmente!
ES
Sachgebiete:
astrologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Auf völlig neuartige Weise verlängert ein prachtvolles Hinterdeck den Outdoorbereich und erfindet das Sonnenbaden neu.
ES
Totalmente inédito, un magnífico deck a popa prolonga el espacio habitable exterior y reinventa el bienestar del solárium.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Teehaus hatte sie in gewisser Weise zu ihrem Trianon erkoren.
ES
Esta casa de té se convirtió en un Trianón.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise kann das Wasser den Kaffee gleichmäßig durchdringen und ein Aroma entwickelt sich.
ES
Esto permite que se hidrate uniformemente y empiece a desarrollar su sabor.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie auf einfache Weise große, komplexe Welten und verwalten Sie Produktionsressourcen als diskrete Elemente.
ES
Le resultará más fácil crear grandes mundos complejos y administrar componentes de producción como elementos discretos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sowohl auf positive als auch ein bisschen weginer positive Art und Weise ;)
Y lo es tanto en un sentido positivo como en un sentido menos positivo ;)
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Dieser perforierte Gürtel mit Nieten betont auf perfekte Weise Jeans, ein Poncho-Cape oder eine Hemdbluse.
De estilo gipsy folk, te fascinará este cinturón perforado.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ehemaliges Lagerhaus, das auf originelle Weise zu einer angesagten Brasserie in rustikalem Designerstil umfunktioniert wurde.
Antiguo almacén que ha sufrido una original reforma para convertirse en un local de moda que mezcla elementos rústicos y de diseño.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Jeder der Freier bemüht sich auf seine Weise um die Lösung seiner Aufgabe, doch keinem gelingt es.
DE
Todos los candidatos se esmeran en solucionar sus enigmas, pero ninguno lo consigue.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Bei den Kompressoren ORLÍK 2 und 3 JSK 75 führen wir Reparaturen des Aggregats auf austauschbare Weise durch.
ES
Con compresoras ORLÍK 2 y 3 JSK 75 hacemos reparos del agregado por cambio.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Im Experimentierfeld „Sehen – Erleben – Begreifen“ entdecken Kinder auf spielerische Weise die erstaunlichen Phänomene aus Mechanik, Optik, Akustik, Wärme und Elektrizität.
DE
En el campo de experimentación "Ver – Experimentar – Comprender", los niños descubrirán jugando los asombrosos fenómenos mecánicos, ópticos, acústicos, térmicos y eléctricos.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie große Mengen an Bildern ohne Grund auf dieser Weise einsenden, so werden wir diese Option bei Ihnen deaktivieren.
ES
Si detectamos que nos está enviando una gran cantidad de imágenes sin razón procederemos a bloquear esta opción para usted.
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich haben wir den Gebrauch von Styropor bei der Verpackung reduziert, um die Umwelt auf die Weise zu schonen.
ES
Adicionalmente, hemos erradicado el uso de espuma de poliestireno en nuestro embalaje para proteger el medio ambiente.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können auf ganz einfache Weise mit allen gängigen Kreditkarten wie Visa, Mastercard, American Express usw. bezahlen.
ES
Usted puede pagar usando una tarjeta bancaria Visa, MasterCard, American Express, etc.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise sind wir in der Lage, Ihnen ein komplettes Sortiment an hochwertigen, innovativen und leistungsstarken Produkte anzubieten.
ES
Dedicamos todos nuestros esfuerzos a ofrecerles una gama completa y complementaria de productos de calidad, innovadores y eficientes.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
So etwas passiert in einer Männergemeinschaft, in der Männer auf eine radikal ehrliche Art und Weise miteinander umgehen.
ES
Cabe mencionar que en España, un 0’75% de mujeres y un 0’3% de hombres son de este mismo “buen hacer”.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Fit in Deutsch 1 zeigst du, dass du dich auf ganz einfache Weise auf Deutsch verständigen kannst.
DE
Fit in Deutsch 1 demuestras que eres capaz de entenderte en un alemán muy sencillo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite