Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Krüss besaß als Autor eine ungeheuere Produktivität, seine zahlreichen Werke wurden in mehr als 40 Sprachen übersetzt.
DE
Krüss era un autor enormemente productivo, sus numerosas obras se han traducido a más de 40 idiomas.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Sammelt und zeigt Werke von lokalen und ausländischen Künstlern.
DE
Colecciona y presenta obras de artistas locales y extranjeros.
DE
Sachgebiete:
kunst auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Werk von Ulrich Scheel ist vielfältig und abwechslungsreich.
DE
El trabajo de Ulrich Scheel es variopinto y rico.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Ihre Werke wurden bisher in 14 Sprachen übersetzt und mit vielen Auszeichnungen geehrt.
DE
Sus trabajos han sido traducidos en 14 idiomas y premiados con numerosas distinciones.
DE
Sachgebiete:
religion film theater
Korpustyp:
Webseite
Ihre Werke sind in den verschiedensten Ländern aufgeführt worden.
DE
Sus trabajos han sido ya estrenados en varios países.
DE
Sachgebiete:
schule musik theater
Korpustyp:
Webseite
Und jetzt ist das Werk ganz und gar ortsspezifisch und all die Orte sind hier in Havanna.
DE
Y estos trabajos que presento aquí, han sido creados especialmente para diversos lugares en La Habana.
DE
Sachgebiete:
verlag film kunst
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Einkauf erfolgt innerhalb eines Gebietes von ca. 100 km Radius vom Werk.
DE
La compra tiene lugar en un radio de aprox. 100 km de la empresa.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft flaechennutzung jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen gehört heute zu Österreichs größtem Produzenten von Werk
ES
Desde la fundación la firma se ha convertido en una empresa con acitividad intern
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seine Werke über Scientology werden als die Schriften bezeichnet.
DE
Se habla de sus escritos sobre Cienciología como las Escrituras.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für Tyroff war das Anlass genug, 1783 dieses Werk mit bürgerlichen Wappen (Civil-Stände) herauszugeben.
DE
Tyroff para la ocasión fue suficiente, 1783 esta labor con la capa cívica de las armas (Civil-se encuentra) cuestión.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit seinem persönlichsten Werk, ?De Temporum Fine Comoedia?, dem ?Spiel vom Ende der Zeiten?, beendete Carl Orff sein Lebenswerk.
DE
Carl Orff concluyó el trabajo de su vida con su composición más personal ?De Temporum Fine Comoedia?, la ?Comedia para el fin de los tiempos?.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Das erklärt die große Bedeutung, die bei der Klugen der von Orff selbst geschaffenen Textvorlage zukommt. Es ist ein einzigartiger Sprachstil, der das Werk auszeichnet.
DE
Esto explica la gran importancia del texto en ?Die Kluge? que el mismo Orff creó en un estilo lingüístico muy personal y que da a la composición un carácter particular.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schnell und konsequent werden die Verbesserungsimpulse im eigenen Werk umgesetzt.
DE
Los impulsos de mejora se transforman rápidamente y consecuentemente en el propio taller.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Produktion findet unter höchsten Qualitätsstandards in unserem Werk in Kassel statt.
DE
La producción tiene lugar en nuestro taller de Kassel, bajo las más elevadas normas de calidad.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So erinnern die mit dem Automatik-Kaliber J880.1 ausgestattete Junghans „Meister Chronoscope“ und die „Meister Chronometer“ mit dem Werk J820.1 an die für das Unternehmen sehr bedeutsamen 1950er Jahre, eine Zeit, in der Junghans als einer der größten Chronometerhersteller der Welt galt.
DE
Ambas piezas, el cronómetro equipado con calibre automático J880.1y el cronoscopio con un mecanismo J820.1, rememoran la década de 1950, cuando la compañía era considerada la más grande del mundo en la fabricación de cronómetros.
DE
Sachgebiete:
auto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Montierte Wände Trennwände einrichtungen von immobilien bau Bohren spezielle arbeiten verkehr Interieur entfernung Bohrloch-Filter akustische Wände Bohrbrunnen recycling business services manipulationstechnik erdarbeiten büros Wand Herstellung von Filtern straßen filter Manipulation mit Material konfektionierte Systeme Baufirma construction company baudokumentation transport werk brunnen fundamente
ES
perforación los sistemas de ensamblado empresa de construcción fabricación de filtros bien oficinas técnica de manipulación servicios empresariales construcción particiones interiores propiedades del dispositivo pozos pared eliminación muros acústicos reciclaje construcción de la documentación transporte obras de tierra trabajos especiales pozos perforados Paredes ensambladas tabiques móviles filtrar manipulación del material construcción de fundaciones obras Interior tabique carreteras
ES
Sachgebiete:
bau immobilien bahn
Korpustyp:
Webseite
Bohrbrunnen filter abfall ausbesserung verkehr abfallwirtschaft spezielle arbeiten Herstellung von Filtern straßen bituminösen Straßenbelägen recycling abriss Bohrloch-Filter Ökologie brunnen rohrleitungen gemischter Bauschutt Bohren werk erdarbeiten bau
ES
bituminosas de carreteras superficies transporte escombros mezclados perforación obras trabajos especiales corrección reciclaje pozos perforados obras de tierra economía de desperdicios tubería pozos demolición construcción ecología carreteras bien filtrar malgastar fabricación de filtros
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
landwirtschaft plattform custom manufacturing hardware holz verkehr etiketten automobil ketten manipulationstechnik autozubehör straßen leser Wägesysteme Wiegen machine Werkzeugstahl Manipulation mit Material metallbearbeitung produktion holzbearbeitung verkauf measurement werk service transport LKW einrichtungen von immobilien Stahl informations und telekommunikationstechnologie
ES
obras transporte la producción de metales ropa interior hardware máquina limpieza agricultura metalurgia Acero para herramientas tecnología de la construcción construcción plataforma para trabajar la madera componentes electrónicos industria propiedades del dispositivo almacenar energía escáneres acero sierra elevadores/ascensores medición caja coche cables producción cadenas etiquetas
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
bau haus werk service ausbesserung dach Baumaterialien isolierungen terrasse wohnen
ES
techo vivienda inicio corrección servicio terraza obras aislamientos construcción casa materiales de construcción
ES
Sachgebiete:
schule verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
beleuchtung Heizsysteme energie regulierung rohrleitungen sicherheit heizung kamineinlagen elektrizität heizkörper wärmetauscher Heizpaneele Ofen reparieren filter kanthal werk klimaanlage feste brennstoffe sammler böden pellet Infrarot-Panels Kessel bauunternehmen security Tanks Heizplatten isolierung haus reinigung
ES
casa cuarto de baño calefacción de techo estufas forros para hogares tubería Seguridad bolita aislamiento placa térmica convectores combustibles sólidos obras calefacción soplete Filtros filtración vivienda calor Riscaldamento válvulas empresas de construcción energía limpieza bombas intercambiadores de calor coleccionistas aire cuerpos calefactores interruptores
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik boerse
Korpustyp:
Webseite
terrasse Baumaterialien ausbesserung wohnen Garten-Kits Dichtstoffe werk custom manufacturing dach bau produktion service automobil Energetik autozubehör siegel Sets von exotischen Arten isolierungen haus Herstellung von Dichtungen Bank im Garten
ES
producción Los conjuntos de especies exóticas corrección construcción fabricación a medida sello obras techo energéticos terraza accesorios para auto inicio aislamientos banco en el jardín coche vivienda servicio materiales de construcción Selladores Fabricación de juntas casa kits de jardín
ES
Sachgebiete:
oekologie auto bau
Korpustyp:
Webseite
hochbauten hitze einrichtungen von immobilien bauunternehmen heizung industrie werk bau facility management
ES
obras terrestres industria facility management empresas de construcción calefacción propiedades del dispositivo obras calor construcción
ES
Sachgebiete:
radio personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
werk hitze einrichtungen von immobilien hochbauten bauunternehmen heizung industrie facility management bau
ES
obras terrestres construcción empresas de construcción industria calor calefacción propiedades del dispositivo obras facility management
ES
Sachgebiete:
foto weltinstitutionen bahn
Korpustyp:
Webseite
montage halle einfamilienhäuser haus Baumaterialien dach einrichtungen von immobilien Montierte Häuser Holzbalken dachstühle Stahlkonstruktionen Holzbauten wohnen werk bau
ES
obras materiales de construcción Construcciones de madera propiedades del dispositivo Estructuras metálicas construcción asamblea cerchas Casas ensambladas vivienda sala techo inicio casa
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau handel
Korpustyp:
Webseite
wohnen folie terrasse bau haus werk isolierung service isolierungen ausbesserung Baumaterialien dach hitze
ES
techo calor vivienda corrección papel de aluminio construcción aislamiento obras casa terraza aislamientos servicio inicio materiales de construcción
ES
Sachgebiete:
radio auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
brunnen bau Baufirma filter Bohrloch-Filter Trennwände büros Wand Bohren spezielle arbeiten business services straßen baumaschinen verkehr transport Montierte Wände einrichtungen von immobilien Herstellung von Filtern Interieur werk baudokumentation bautechnik fundamente construction company beweglichen Trennwänden Bagger Manipulation mit Material recycling manipulationstechnik Querstange
ES
empresa de construcción pozos Maquinaria de construcción movimiento de tierras pared bien muros acústicos manipulación del material perforación propiedades del dispositivo carreteras micro excavadoras obras trabajos especiales construcción construcción de fundaciones Paredes ensambladas Interior particiones interiores transporte pozos perforados tabique los sistemas de ensamblado eliminación construcción de la documentación fabricación de filtros servicios empresariales tabiques móviles oficinas técnica de manipulación
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
autozubehör werkzeuge aufzüge lagerung förderer Manipulation mit Material vermietung Knicklader baumaschinen montage bearbeitung landwirtschaft hardware LKW teile Radlader zum Verkauf plattform verkauf erdarbeiten Minigrabbagger landmaschinen automobil Arbeitsmaschinen verkehr Handhabungstechnik werk Hubbühne produktion Bagger service-bulldozer
ES
cargadoras articuladas laboreo bulldozers servicio agricultura hardware construcción herramientas sierra Maquinaria de construcción bazar camión máquina accesorios para auto hormigón transporte coche maquinaria agrícola movimiento de tierras industria obras de tierra ventas buscadores lubricación técnica de manipulación ferrocarril excavadora manipulación del material la producción de metales micro excavadoras obras
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
landmaschinen verkauf Bagger baumaschinen werkzeuge eisenbahn bearbeitung montage Arbeitsmaschinen autozubehör Knicklader hardware Minigrabbagger bau säge CATERPILLAR werk automobil förderer schmierung aufzüge metallerzeugung service-bulldozer Manipulation mit Material landwirtschaft LKW plattform basar industrie lagerung
ES
almacenamiento elevadores/ascensores ventas lubricación servicio hardware ferrocarril construcción Máquinas de construcción tecnología de la construcción hormigón bazar micro excavadoras herramientas laboreo camión maquinaria agrícola Transportadores cargadores para la venta obras bulldozers servicio máquina alquiler agricultura buscadores Maquinaria de construcción asamblea cargadoras articuladas excavadora técnica de manipulación
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
haus einrichtungen von immobilien Baumaterialien produktion kanalisation hardware Stahl holz Türen bodenroste abfall Auftragsmetallbearbeitung bauzubehör toiletten montage treppenhäuser wohnen machine metallerzeugung industrie Interieur werk balkone edelstahl böden sanitärtechnik geländer kühlung custom manufacturing bau
ES
propiedades del dispositivo enfriamiento pasamanos Interior accesorios de construcción malgastar sanitarios fabricación a medida obras vivienda acero la producción de metales suelo hardware máquina rejillas para pisos metal de encargo construcción cuarto de baño balcones puertas casa escalinatas Estructuras metálicas alcantarillado acero inoxidable industria baños madera asamblea
ES
Sachgebiete:
verlag oekologie politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
werk und für Stick & Surf
DE
miento y para Stick & Surf
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wohnen produktion Stahl metallerzeugung einrichtungen von immobilien balkone treppenhäuser Türen geländer sanitärtechnik badezimmer bodenroste bauzubehör kühlung holz böden bau industrie custom manufacturing kanalisation Stahlkonstruktionen werk toiletten machine Auftragsmetallbearbeitung Interieur hardware edelstahl haus montage
ES
alcantarillado industria producción construcción suelo balcones casa sanitarios metal de encargo puertas Estructuras metálicas vivienda rejillas para pisos pasamanos acero máquina baños fabricación a medida Interior la producción de metales escalinatas obras cuarto de baño asamblea hardware malgastar enfriamiento madera acero inoxidable materiales de construcción
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
machine manipulationstechnik metallerzeugung Handhabungstechnik baumaschinen landwirtschaft vermietung plattform beton landmaschinen Knicklader montage bau werkzeuge service-bulldozer Manipulation mit Material bautechnik automobil industrie Radlader zum Verkauf verkehr aufzüge Arbeitsmaschinen service werk hardware verkauf teile förderer basar
ES
Plataforma de elevación Máquinas de construcción elevadores/ascensores maquinaria agrícola CATERPILLAR lubricación sierra movimiento de tierras buscadores almacenamiento accesorios para auto técnica de manipulación bulldozers servicio obras de tierra la producción de metales excavadora piezas ferrocarril herramientas máquina Maquinaria de construcción agricultura cargadoras articuladas manipulación del material producción cargadores para la venta máquinas de trabajo industria hardware plataforma
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
energie machine einrichtungen von immobilien metallerzeugung elektrizität bau hardware balkone Baumaterialien custom manufacturing toiletten werk montage plexiglas Auftragsmetallbearbeitung sanitärtechnik haus halle straßen einfamilienhäuser dach lagern highway produktion Platten isoliermaterial böden Relaxation steel products sonnenenergie
ES
casas de familia casa materiales de construcción policarbonato invernaderos productos de acero balcones relajación construcción autopista hardware la producción de metales ruido máquina el material de aislamiento techos energía solar losas de concreto propiedades del dispositivo carreteras producción almacenar placas Estructuras metálicas máquinas CNC energía plexiglás metal de encargo sanitarios fabricación a medida
ES
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
STG industrie Produktionshallen bau recycling Fassaden von Gebäuden abfall gemischter Bauschutt Smart Glas Baufirma einrichtungen von immobilien konfektionierte Systeme Trennwände kabel werk büros Montierte Wände isolierungen elektrisch schaltbare Folie böden produktion bituminösen Straßenbelägen Konstruktion halle Stahlkonstruktionen Glas Film bauunternehmen Stahl-Gebäude montage
ES
Etiquetas industria tabiques móviles bituminosas de carreteras superficies oficinas suelo madera Paredes ensambladas ecología cable edificios de acero Vidrio asamblea economía de desperdicios empresas de construcción escombros mezclados tambores de cable los sistemas de ensamblado pared malgastar construcción naves de producción particiones interiores Estructuras metálicas película eléctrica propiedades del dispositivo demolición producción revestimiento de los edificios Interior reciclaje
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
architektonisches Werk
|
.
|
choreografisches Werk
|
.
|
Literarisches Werk
|
.
|
geschütztes Werk
|
obra protegida 4
|
ab Werk
|
en la fábrica 40
en fábrica 40
.
|
neues Werk
|
.
|
Kleinuhr-Werk
|
.
|
anonymes Werk
|
.
|
klassisches Werk
|
.
|
mangelhaftes Werk
|
.
|
unvollständiges Werk
|
.
.
|
langwieriges Werk
|
.
|
holzverarbeitendes Werk
|
.
|
Hobeln-Werk
|
.
|
lebendes Werk
|
.
|
totes Werk
|
.
|
Werk der angewandten Kunst
|
.
|
Uhr mit einfachem Werk
|
.
|
Rohwerk fuer Kleinuhr-Werk
|
.
.
|
Rohwerk fuer Kleinuhr-Werke
|
.
|
klassisches anonymes Werk
|
.
|
Teil eines Werks
|
.
|
Preis ab Werk
|
.
.
.
|
Stufe ab Werk
|
.
|
Werk zur Gesteinaufbereitung
|
.
|
fortgesetzte Verwertung des Werkes
|
.
|
geschütztes Werk
obra protegida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die vorliegende Website ist ein durch die Gesetze über geistiges Eigentum geschütztes geistiges Werk.
ES
Este sitio constituye una obra intelectual protegida por las leyes de propiedad intelectual.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nein, eine Selbstabholung ab Werk ist grundsätzlich nicht möglich.
DE
No, no se puede recoger la mercancía personalmente en fábrica.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Druckregulierungseinheit von oben zugänglich mit einem ab Werk eingestellten druck von 5,5 bar.
ES
Regulador de presión integrado accesible por la parte superior de la carcasa y pre-ajustado en fábrica: 5,5 bares.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nein, eine Selbstabholung ab Werk ist grundsätzlich nicht möglich.
DE
No, no se puede recoger la mercancía personalmente en fábrica.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Druckregulierungseinheit von oben zugänglich mit einem ab Werk eingestellten druck von 5,5 bar.
ES
Regulador de presión integrado accesible por la parte superior de la carcasa y pre-ajustado en fábrica: 5,5 bares.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Werk
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einige weitere Werke dieses Künstlers
DE
Más arte de este artista
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet media
Korpustyp:
Webseite
News – Neuigkeiten aus unserem Werk
DE
Noticias - Novedades de nuestros centros
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Massiv- und Doppelwand aus einem Werk
DE
Muros sólidos dobles de una superficie
DE
Sachgebiete:
auto bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu H-Werk
ES
Calcula tu itinerario hacia Juan Romero Peluqueros
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Weitere Werke sind der Christus der Versöhnung;
el Cristo de la Reconciliación;
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Pavillon ist das Werk von Rietveld.
ES
El pabellón fue diseñado por Rietveld.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ausländische Werke dominieren die deutsche Comicszene.
DE
La escena del cómic alemán está dominada por producciones extranjeras.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Prioritär gefördert werden Werke zu folgenden Themenfeldern:
DE
Se promocionan prioritariamente publicaciones sobre los temas siguientes:
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Ich schlage folgendes Werk zum Kauf vor:
DE
Recomiendo la adquisición del siguiente material:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Stick Werk und Stoff Auf Karte anzeigen
ES
Bordadura y tejido hecho a mano Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Inspirierende Werke, so einzigartig wie Sie.
ES
Encuentre libros únicos y exclusivos como usted.
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 100.000 Werke internationaler Künstler.
DE
Gratis para artistas y visitantes.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Friedr. Lohmann GmbH Werk für Spezial- & Edelstähle
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
"Bitte nicht auf dieses Werk scheißen"
DE
"Por favor no cague en la pieza"
DE
Sachgebiete:
kunst musik typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Dauerausstellung umfasst Werke von Joseph ..
ES
Las colecciones permanentes incluyen creaciones de Jos..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über unser Werk in Aignan
ES
Más información sobre nuestro centro de Aignan
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über unser Werk in Cahors
ES
Más información sobre nuestro centro de Cahors
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über unser Werk in Gien
ES
Más información sobre nuestro centro de Gien
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über unser Werk in Pau
ES
Más información sobre nuestro centro de Pau
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über unser Werk in Ussel
ES
Más información sobre nuestro centro de Ussel
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über unser Werk in Palézieux
ES
Más información sobre la química verde
ES
Sachgebiete:
musik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Die Produktion im Audi Werk Györ heute
ES
Ver todas las entradas en Fútbol
ES
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
Die Fertigung erfolgt ausschließlich im Dethleffs Werk in Isny.
ES
la fabricación de estas caravanas tiene lugar en las instalaciones de Dethleffs en Isny.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Hier sind beispielsweise die düsteren Werke des Irakers ..
ES
Destacan en particular las pinturas oscuras del iraquí Jawdat..
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Die Werke deutscher, italienischer, flämischer und holländischer Meister verdeutlichen d..
ES
Las escuelas alemana, italiana, flamenca y holandesa dan buena cuenta de la dimensión europea de..
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Die Werke deutscher, italienischer, flämischer und holländischer Meister verdeutlichen..
ES
Las escuelas alemana, italiana, flamenca y holandesa dan buena cuenta de la dimensión europea ..
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Es präsentiert neben Objekten des Kunsthandwerks auch Werke
DE
Junto a objetos de artesanía, se exponen
DE
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bisher waren viele der Werke in Depots untergebracht.
DE
Muchas de ellas estaban hasta ahora alojadas en depósitos, apenas observadas y consideradas.
DE
Sachgebiete:
politik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kérastase Salon H-Werk - professionelle Haarpflege in Lahr
ES
Salón Kérastase Juan Romero Peluqueros - tratamientos profesionales para el cabello en Valencia
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Dieses Werk eignet sich hervorragend für die Familienforschung:
DE
Este libro es ideal para la investigación de la familia:
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Das Glockenspiel ist ein Werk der Gebrüder Hemony.
ES
Las campanas del carillón están hechas por los hermanos Hemony.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Das Werk von Jürgen Habernas ist hierbei keine Ausnahme.
DE
El opus de Jürgen Habermas no es la excepción.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Integrierte, im Werk vormontierte Aufhängevorrichtung zur einfachen Ausrichtung und Montage.
ES
Sistema integrado de cuelgues para mayor facilidad de montaje y alineación.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau handel
Korpustyp:
Webseite
Seine von der Natur inspirierten Werke schmücken den Innenra..
ES
Sus cuadros, inspirados en la naturaleza, adornan..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sie begründet den heutigen Ruf der CHIRON WERKE.
DE
Se establece la reputación actual de CHIRON.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Alle Karten für Deutschland in nur einem Werk
ES
todos los mapas en una sola publicación
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Der neue Fiat 500 - Weltpremiere im ehemaligen Werk Lingotto
El nuevo Fiat Tipo gana el prestigioso premio Autobest 2016
Sachgebiete:
auto handel internet
Korpustyp:
Webseite
Hessen wibo-Werk GmbH Verkaufsleiter Handel und Vertrieb
Tàrrega Comercial grandes cuentas Comercio y Ventas
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Albrecht Dürers Werke hängen in allen bedeutenden Kunstmuseen der Welt.
DE
Las pinturas de Alberto Durero están presentes en los museos de arte más importantes del mundo.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
Wir haben unterschiedliche Werke vielfach auf Kunst- und Antiquitätenmessen ausgestellt.
Hemos expuesto mucho en ferias de arte y antigüedades.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Das neueste Werk zum Thema Leben im neuen Zeitalter
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Ist sie Teil des Werkes oder ist sie unabhängig davon?
DE
Es independiente o forma parte de la misma?
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Reparaturen vor Ort oder im Werk durch unsere Werksmonteure
DE
Reparaciones in situ o en nuestras instalaciones por nuestros mecánicos
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
KYOCERA nimmt Produktion im neuen Solarzellen-Werk auf
ES
Un nuevo reto para Kyocera:
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit gartenbau auto
Korpustyp:
Webseite
Der schöne Innenhof ist ein Werk von Richini.
ES
El bello patio interior es de Richini.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Der neue Fiat 500 - Weltpremiere im ehemaligen Werk Lingotto
ES
Gran expectación por el nuevo sedan de la marca Fiat se llama Tipo
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über unser Werk in Château-Renard
ES
Más información sobre nuestro centro de Château-Renard
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über unser Werk in Bagnères-de-Bigorre
ES
Más información sobre nuestras acciones para reducir el impacto medioambiental
ES
Sachgebiete:
musik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Für sein Werk erhielt er 1971 den Nobelpreis für Literatur.
En 1971 le fue concedido el Premio Nobel de Literatura.
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Aktuelle Projekte befassen sich mit der Transkription musikalischer Werke für Tuba- und Euphonium-Ensembles sowie kürzlich entdeckter Werke für Euphonium.
DE
Entre otros proyectos actuales, se ha centrado en transcripciones para grupos de tuba y eufonio, así como recientes creaciones para el eufonio.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Solch ein Werk, für sich allein genommen, ist kein von der Bibiliothek abgeleitetes Werk und fällt daher nicht unter diese Lizenz.
Sólo significa que tienen una licencia de usted, bajo la GPL, para esa versión.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Klarer Publikumsliebling bei der Online-Abstimmung ist Wolfgang Herrndorf mit seinem aktuellen Werk „Sand“.
DE
Claro preferido del público en la votación en línea es el autor Wolfgang Herrndorf, con su último libro, “Sand” (“Arena”).
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er hinterlässt über 400 musikalische Werke, Sinfonien und Oratorien, Chor- und Kammermusik.
DE
Deja cerca de 400 piezas musicales, sinfonías y oratorios, música de cámara y corales.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Wir können nur ein einziges Exemplar Ihres Werkes herstellen oder aber zehn Exemplare.
ES
Podemos realizar una copia de nuestra publicación, o diez.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls hervorzuheben ist der schnörkellose Stil, in dem das Werk abgefasst ist.
DE
Cabe destacar el estilo directo, sin adornos, en que está redactado el texto.
DE
Sachgebiete:
film religion universitaet
Korpustyp:
Webseite
Galerie Prag bietet auch Werke von Autoren wie Lada, Zrzavý und Kolář. Firmenpräsentation:
ES
La Galería Praga también oferta autores como son por ejemplo Lada, Zrzavý y Kolář (léase Kolárzh – Nota del t.). Presentación de la compañía:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation sport media
Korpustyp:
Webseite
Galerie Prag bietet auch Werke von Autoren wie Lada, Zrzavý und Kolář.
ES
La Galería Praga también oferta autores como son por ejemplo Lada, Zrzavý y Kolář (léase Kolárzh – Nota del t.).
ES
Sachgebiete:
kunst architektur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche Werke des Hausherrn und seiner Freunde der Skagener Malerschule sind zu sehen.
ES
Alberga buen número de cuadros del artista y de sus amigos de la escuela de Skagen.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Werk ist leider nur sehr selten in Bibliotheken zu finden.
DE
El «Bullarium Cluniacense» es desgraciadamente un libro difícil de encontrar en las bibliotecas.
DE
Sachgebiete:
film typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wertvolle Werke, Bücher, die über 100 Jahre alt sind, Überformate und AV-Material stehen unter Verschluss.
DE
Se encuentran bajo llave los textos de gran valor, libros de más de 100 años, libros de formato excepcional y material audiovisual.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Am 7. Oktober 2014 fand die vierte Buchvorstellung des Werkes „Entwicklungsvisionen:
DE
El 7 de octubre se llevó a cabo la cuarta presentación del libro “Visiones de desarrollo:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Am 28. August 2014 fand die dritte Buchvorstellung des Werkes „Entwicklungsvisionen:
DE
El 28 de agosto se realizó la tercera presentación del libro "Visiones de desarrollo:
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die durch die Seitenbetreiber erstellten Inhalte und Werke auf diesen Seiten unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
DE
Los contenidos y productos presentados en esta página por el operador del sitio están sujetos a la Ley alemana de derecho de autor.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Der große Brunnen, der mit Karyatiden und Atlanten geschmückt ist, ist ein Werk von Ginés Martínez.
ES
Está presidida por una gran fuente de Ginés Martínez decorada con cariátides y atlantes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Werke dieses Genres sind eine Hommage an ihren Großvater und Komponisten Filomeno Ormeño.
DE
Con este género Mónica ha querido hacer un homenaje a su abuelo, el compositor y pianista Filomeno Ormeño.
DE
Sachgebiete:
schule musik theater
Korpustyp:
Webseite
Das Markttor von Milet, das reich verzierte Werk wurde 120 v. Chr. erbaut.
ES
La Puerta del mercado de Mileto, ricamente decorada, se construyó en el año 120.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Über dem Chor hängt ein weiteres Werk dieses genialen Barockmalers, eine Erhöhung des Kreuzes.
ES
Encima del coro hay una Exaltación de la Cruz, también de Valdés Leal.
ES
Sachgebiete:
verlag religion theater
Korpustyp:
Webseite
In Gent konfrontiert eine Ausstellung das Werk James Ensors mit der zeitgenössischen Nachwelt des Künstlers.
ES
En Gante, una exposición confronta a James Ensor con su posteridad contemporánea.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls zu sehen sind Werke von Van Dyck, Teniers und Frans Hals.
ES
También podrá ver lienzos de Van Dyck, Teniers y Frans Hals.
ES
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Bildhauer machte sich sofort ans Werk und nahm dafür seine Frau als Modell.
ES
De inmediato se puso a trabajar en la escultura, teniendo a su esposa como modelo.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
OTEC erweitert seine Räumlichkeiten um 1.000 m² und bezieht das Werk 2 in der Dieselstr. 8
DE
OTEC amplía sus espacios de oficina y fabricación en 1.000 m² y se traslada al edificio No. 2 en la calle Dieselstrasse: 8
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
AGB Einkaufsbedingungen der Harmonic Drive AG - Lieferungs- und Zahlungsbedingungen für Lieferungen und Leistungen ab Werk Limburg
DE
Condiciones Generales Condiciones generales de venta, entrega y pago de Harmonic Drive AG en Limburg, Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Diese 30 Sokoban-Levels beweisen, dass auch die Werke eines Newcomers Spaß machen können!
DE
Estos 30 escenarios son impresionantes ejemplos de lo que un novato puede hacer.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine dauerhafte Dichtheit wird durch die vorgeschriebene, serienmäßige Dichtheitsprüfung im Werk gewährleistet.
DE
Mediante un obligado proceso de comprobación en serie de la permeabilidad, realizado en fabricación, se garantiza una duradera impermeabilidad.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Prioritär gefördert werden Werke zu folgenden Themenfeldern:
DE
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios Se da prioridad de promoción a los siguientes temas:
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Der Slogan "Ein neues Auto aus einem neuen Werk" demonstrierte das Selbstbewusstsein von Opel.
el Mokka con el nuevo motor 1.6 CDTI se presentará en el Salón del Automóvil de París.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio auto
Korpustyp:
Webseite
Alle Werke sind mit einem Register ausgestattet und mit wunderbaren Illustrationen (Siegeln) versehen.
DE
Todas las estaciones cuentan con un registro y con maravillosas ilustraciones (SELLAR) DESCUIDO.
DE
Sachgebiete:
historie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die in diesem Werk erscheinenden Artikel müssen bis dato unveröffentlicht und wissenschaftlich fundiert sein.
DE
Los artículos que se publican deben ser inéditos y de contenido científico.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
EXW - ab Werk (des Verkäufers), Ware wird auf dem Werksgelände des Verkäufers bereitgestellt
DE
EXW – puesto en las instalaciones (del vendedor), la mercadería está en el sitio del vendedor
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
EXW - ab Werk (des Verkäufers), Ware wird auf dem Werksgelände des Verkäufers bereitgestellt
DE
FOB – la mercadería se carga en un barco en el puerto de exportación
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik handel
Korpustyp:
Webseite
Die Vorlesungen werden von den Autoren des Werkes 100.000 Years of Beauty gehalten.
ES
Las clases son impartidas por los autores de 100.000 años de belleza
ES
Sachgebiete:
verlag soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Als Spieler hat man die Wahl ob man kriegerisch oder friedlich zu Werke gehen möchte.
ES
Como jugador, puedes seleccionar tu estilo de juego, ya sea guerrero o pacífico.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der Skulpturenpark (auf dem Franse Berg) enthält noch an die zehn weitere Werke.
ES
El parque de esculturas (en las colinas de Franse Berg) alberga otras diez esculturas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es wurde 1893 begonnen und ist das Werk der Architekten Ödön Lechner und Gyula Pártos.
ES
Empezó a construirse en 1893 y fue realizado por los arquitectos Ödön Lechner y Gyula Pártos.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seine von der Natur inspirierten Werke schmücken den Innenraum des Restaurants.
ES
Sus cuadros, inspirados en la naturaleza, adornan el interior del restaurante.
ES
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das Museum umfasst über 110.000 Werke, die in elf Bereiche aufgeteilt sind:
ES
Sus fondos incluyen más de 110.000 piezas y se dividen en 11 departamentos:
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Die Verstümmelungen sind bei weitem nicht nur das Werk der Briten.
ES
Pero no caigamos en el error de imputar estas mutilaciones exclusivamente a los británicos.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich um drei große Werke des Briten David Hockney, expressionistische Landschaften in leuchtenden Farben.
ES
Se trata de tres grandes paisajes expresionistas en tonos acidulados del pintor británico David Hockney.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Die Kunstgalerie bietet ausgewählte Werke, um die Wünsche jedes Kunstsammlers zu erfüllen.
ES
La galería de arte ofrece distintas exposiciones destinadas a satisfacer gustos y necesidades de coleccionistas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Werk Gotha sind 190 Personen beschäftigt. Diese stolzen Mitarbeiter gehören zu Ihnen.
ES
Gotha emplea a 190 personas, entre ellos, estos miembros orgullosos.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
„Bei den sanierten Objekten sieht man deutlich, dass Spezialisten am Werk sind.
DE
"Al observar los edificios saneados, se comprueba que han estado en manos de especialistas".
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation foto
Korpustyp:
Webseite
Weltbekannte Musiker spielen auf den Orgeln der Stadt Werke aus wichtigen Stilepochen, jeweils auf authentischen Instrumenten.
DE
Músicos conocido mundialmente tocan en los órganos de los servicios públicos, de épocas importantes, cada uno de auténticos instrumentos.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Wandcollage zum Werk von Francesc Abad von Claudia Kalázs und Lupe García.
DE
Un muntatge mural sobre l'obra de Francesc Abad per Claudia Kalázs y Lupe García.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Seine Werke wurden ins Deutsche übersetzt sowie in Zeitschriften und Büchern in Österreich veröffentlicht.
DE
Ha sido traducido al alemán en revistas y libros publicados en Austria.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Werke, deren Rechteinhaber nicht erreichbar sind, stellen beim Aufbau digitaler Bibliotheken große Hürden dar.
DE
La Biblioteca del Servicio Pedagógico es una sección dentro de la biblioteca.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Auch hier organisieren sich Leser selbst und bringen ihre gelesenen Werke ohne kommerzielles Interesse in Umlauf.
DE
Esta es otra oportunidad para lectores de organizarse entre ellos y poner sus libros en circulación sin intereses económicos.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Da sind großartige Individualisten am Werk, die aber auch kämpfen und als Team zusammenhalten können.
DE
Un conjunto de grandes individualistas pero que también saben luchar y estar unidos como equipo.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie unten auf die Bilder der Bücher, um sich die Werke dieser Autoren anzusehen:
ES
Inspírese haciendo clic en las imágenes de libros a continuación para ver lo que hicieron:
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
Darauf folgte der Film Arbeiter verlassen die Lumière Werke in Lyon.
En 1895 celebraron su primera proyección de película en Paris en el Salón Indien du Grand Café.
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
Im Garten stehen mehrere Skupturen, die interessantesten Werke befinden sich jedoch im Haus.
ES
Los jardines están salpicados de esculturas, aunque las más interesantes se encuentran en el interior.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite