Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
elektronischen komponenten luft Lüfter saubere luft Intensivstation ablassen wohnen Bodenablauf Produktionsanlagen einrichtungen von immobilien produktion reinräume Lüftungskappen Gully Kanaldeckel Entlüftungsrohr hvac Tür labor montage service filtrierung Wohnraumlüftung klimaanlage industrie Inspektionsdeckel Gehäuselüfter energieeinsparung nichtoperative Behandlung heizung
ES
inicio rejilla de ventilación Riscaldamento salas blancas quebrada ventiladores agotador el aire limpio limpieza fabricación a medida sistema de ventilación tubo de ventilación servicio producción ventiladores Viviendas laboratorio calefacción cuadrícula vivienda drenaje de piso electrónica aire el ahorro de energía drenar Filtros tapas de ventilación componentes electrónicos tapa de registro propiedades del dispositivo aire acondicionado
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie radio
Korpustyp:
Webseite
ablassen
conductos ventilación agotador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
informations und telekommunikationstechnologie ablassen industrie Intensivstation filter Gully Gehäuselüfter energieeinsparung Lüftungsgitter luft pumpen einrichtungen von immobilien gitter elektronischen komponenten produktion haus ventilatoren Hämorrhoiden hitze custom manufacturing reinigung Bodenablauf montage heizung absolute Filter Belüftungssystem elektronik filtrierung saubere luft Lüftungskappen
ES
ventilador conductos de ventilación agotador tecnologías de la Información drenar fabricación a medida cuadrícula drenaje de piso puerta quebrada hemorroides ventilación industria rejilla de ventilación ventilación residencial laboratorio aire limpieza propiedades del dispositivo Riscaldamento vivienda componentes electrónicos tapa de registro aire acondicionado inicio el ahorro de energía filtración electrónica tapa de inspección servicio
ES
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Öl wechseln oder ablassen
ES
Cambia o vacía el aceite
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anekdotenreich schildert Schroeter seine Jugend in den fünfziger Jahren in Bielefeld und im nördlichen Baden-Württemberg, wo die prügelnden Mitschüler erst von ihm ablassen, als er den Intellektuellen gibt.
DE
Schroeter recurre a innumerables anécdotas para pintar su infancia y juventud, trascurridas durante los años cincuenta en Bielefeld y Heidelberg, donde los compañeros de bachillerato dejaron de golpearlo sólo cuando comenzó a hacerse el intelectual.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kontrolliertes Ablassen
|
.
|
Druck ablassen
|
.
|
luft ablassen
|
.
|
Dampf ablassen
|
.
|
Ablassen der Buttermilch
|
.
|
den Streik ablassen
|
.
.
|
Ablassen der Pumpen
|
.
|
Ablassen von Kraftstoff
|
.
|
das Glas ablassen
|
.
.
|
Ablassen der Wanne
|
.
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "ablassen"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dampfreduktion Dampf ablassen zum richtigen Zeitpunkt
ES
Reducción del volumen de vapor en el momento justo
ES
Sachgebiete:
film astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Alternativ können Sie den Tank ablassen und das Kraftstoffsystem gründlich mit den entsprechenden Produkten spülen.
ES
Otra opción es vaciar el depósito y limpiar el sistema de combustible minuciosamente con productos adecuados.
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Luft aus heißen Reifen ablassen, kann in diesen ein gefährlicher Unterdruck entstehen.
ES
Si se expulsa aire de los neumáticos cuando están calientes, podría reducirse excesiva y peligrosamente la presión de estos.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Falls Kalk mechanisch nicht entfernbar ist: Wasser ablassen, Reinigen mit Decalcit Becken
ES
Si la cal no se desprende mecánicamente, vaciar la piscina y limpiar con Decalcit Super.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Sie zeichnet sich nicht nur durch eine hohe Hubkraft aus, sondern auch eine kontinuierliche Regelung zum Ablassen einschließlich der Funktion einer hydraulischen Verriegelung beim Werkzeugtransport.
Se señala, no solamente con la fuerza de levante, sino también con la regulación continua de encendido, incluyendo las funciones del candado hidráulico durante el transporte de herramientas.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik media
Korpustyp:
Webseite
Sie zeichnet sich nicht nur durch eine hohe Hubkraft aus, sondern auch eine kontinuierliche Regelung zum Ablassen einschließlich der Funktion einer hydraulischen Verriegelung beim Werkzeugtransport.
Se distingue no solo por su gran fuerza de levante sino también como su regulación constante de encendido incluyendo la función de seguro hidráulico durante el transporte de herramientas.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite