Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem steht auf Anfrage ein weiteres Bad zur Verfügung.
DE
Además hay otro baño a disposición bajo previa consulta.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ihr Merkzettel wird dann zusammen mit Ihrer Anfrage an den Händler übermittelt.
ES
Su lista de productos será enviada al establecimiento junto con su consulta.
ES
Sachgebiete:
verlag bau internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf Anfrage erstellen wir auch spezifische Inhalte. (Mehr Details).
ES
Creamos contenidos específicos a medida de la demanda (Más detalles).
ES
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die entsprechenden zentrischen und exzentrischen Bolzen sind auf Anfrage verfügbar.
DE
Los pernos céntricos y excéntricos correspondientes están disponibles bajo pedido.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir konnten wichtige neue Kontakte knüpfen und insbesondere Großabnehmer haben konkrete Anfragen gestellt.
DE
Hemos podido entablar importantes contactos y especialmente los grandes clientes venían con cuestiones muy concretas.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jeder Abgeordnete kann an die Regierung sog. Kleine Anfragen richten, die schriftlich beantwortet werden.
DE
Pequeñas interpelaciones Cada diputado puede dirigir al Gobierno las denominadas "pequeñas interpelaciones", que serán contestadas por escrito.
DE
Sachgebiete:
jura schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn dieser Treiber dem nicht entspricht, nach dem Sie gesucht haben, richten Sie Ihre Anfrage an uns, und wir fügen den gesuchten Treiber, für Sie, im Laufe von 48 Stunden hinzu.
ES
Si este driver no corresponde a lo que buscaba usted, puede dejar la interpelación y encontraremos el driver, que le interesa en transcurso de 48 horas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn dieser Treiber dem nicht entspricht, nach dem Sie gesucht haben, richten Sie Ihre Anfrage an uns, und wir fügen den gesuchten Treiber, für Sie, im Laufe von 48 Stunden hinzu.
ES
Si este driver no corresponde a lo que buscaba usted, puede dejar la interpelación y encontraremos el driver, que le interesa en transcurso de 48 horas. Más controladores:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mitarbeiter_innen der Petitionsabteilung des Büros für öffentliche Sicherheit teilten der Familie mit, dass ihre Anfrage innerhalb von 60 Tagen beantwortet werde.
Funcionarios de la oficina de peticiones del Departamento de Seguridad Pública dijeron que la familia recibiría respuesta a sus averiguaciones en 60 días.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schriftliche Anfrage
|
.
|
erfüllbare Anfrage
|
.
|
auf Anfrage
|
a petición 839
a demanda 19
|
parlamentarische Anfrage
|
.
|
Abholung auf Anfrage
|
.
|
Anfrage mit Vorrang
|
.
|
Anfrage ohne Vorrang
|
.
|
zeitweilige Suspendierung auf Anfrage
|
.
|
Datum der Anfrage
|
.
|
Wasserverteilung nach Anfrage
|
.
.
|
Schwangerschaftsabbruch auf Anfrage
|
.
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsch/Englisch ist Standard, andere Sprachen auf Anfrage.
DE
Alemán / Inglés es estándar, otros idiomas a petición.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage ist auch die Bestückung mit LED-Retrofit Lampen möglich.
ES
A petición es posible también el equipamiento con lámparas LED-Retrofit.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf Anfrage erstellen wir auch spezifische Inhalte. (Mehr Details).
ES
Creamos contenidos específicos a medida de la demanda (Más detalles).
ES
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Geeignet für Familien, Babyausstattung auf Anfrage (extra).
Adecuado para familias, equipamiento para bebés a demanda (extra).
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr immobilien
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anfrage
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fahrräder auf Anfrage vorhanden.
ES
Si se solicita, hay bicicletas disponibles.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Preis auf Anfrage Tourismus Management
¿Quieres trabajar en el sector del turismo?
Sachgebiete:
verwaltung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Chauffeur-Service: Auf Anfrage verfügbar.
ES
disponible entre centros Europcar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Anfrage zu Fenster und Türen
DE
Solicitar a la Ventanas y puertas
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Anfrage zu Vereinszelt Typ B
DE
Solicitar a la Carpa para clubs tipo B
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Anfrage zu Verkaufsstand Standard / Light
DE
Solicitar a la Puesto de venta Standard/Light
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Anfrage zu Getränkepavillon Standard / Light
DE
Solicitar a la Pabellón para venta de bebidas Standard/Light
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Zurück zur Startseite Email-Anfrage
ES
Volver a la página para conectar
ES
Sachgebiete:
radio tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank für Ihre Anfrage!
¡Muchas gracias por su mensaje!
Sachgebiete:
verlag geografie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Kompetente fachliche Beratung zu Ihrer Anfrage
DE
asesoramiento especializado y competente a todas sus peticiones
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sehr gern bearbeite ich Ihre Anfrage.
ES
Su ayuda logró que me tranquilizara mucho.
ES
Sachgebiete:
e-commerce schule immobilien
Korpustyp:
Webseite
Es gibt auf Anfrage Sonderpreise für Gruppen.
ES
Hay tarifas especiales para grupos si se solicitan.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
ES
¡Nos alegraremos de poder saludarle!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ein Kinderbett kann auf Anfrage bereitgestellt werden.
ES
Una cuna puede ser proporcionada por encargo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage erhalten Sie einen Internetzugang.
ES
Se puede solicitar el acceso a la Internet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Aufspanndurchmesser 800 mm, größere Durchmesser auf Anfrage.
DE
800 mm, los diámetros más grandes si pregunte.
DE
Sachgebiete:
gartenbau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
möglich, je nach Verfügbarkeit, Preis auf Anfrage
DE
Posible, según disponibilidad, precio a consultar
DE
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
möglich, je nach Verfügbarkeit, Preis auf Anfrage
DE
Posible, dependiendo de la disponibilidad, precio a consultar
DE
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Ein Massageservice steht auf Anfrage zur Verfügung.
ES
Tienes un restaurante a tu disposición para comer algo en Hotel Oasis.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation controlling
Korpustyp:
Webseite
Ein Picknickkorb kann auf Anfrage hergestellt werden.
ES
Se pueden preparar cestas de picnic bajo petici��n.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Messe-, Gruppen- und Firmenraten auf Anfrage.
DE
Consultar precios especiales para ferias, grupos y empresas.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Ihre Anfrage wird bearbeitet. Bitte warten.
ES
Procesando, espere por favor
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Privater Schwimmunterricht ist auf Anfrage erhältlich.
ES
También podemos proporcionar clases de natación privadas.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Haartrockner ist auf Anfrage verfügbar.
ES
Se pueden solicitar secadores de pelo.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
USA, Chehalis, auf Anfrage Neuer LKW Radscheibe
ES
UU., Chehalis, negociable Montacarga de disco de rueda nuevo
ES
Sachgebiete:
media versicherung bahn
Korpustyp:
Webseite
Frankreich, SEVIGNY WALEPPE auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe
ES
Francia, SEVIGNY WALEPPE negociable Disco de la rueda de montacarga
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr media versicherung
Korpustyp:
Webseite
Polen, Kojszówka auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe
ES
Polonia, Kojszówka negociable Disco de la rueda de montacarga
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr media versicherung
Korpustyp:
Webseite
Meine Anfrage an den WWF Deutschland
Sachgebiete:
verkehrssicherheit schule jagd
Korpustyp:
Webseite
alle Stahlteile feuerverzinkt nach DIN EN ISO 1461, wahlweise zusätzlich pulverbeschichtet Anfrage Außenboxen Anfrage Außenställe
DE
Todos las piezas de acero son galvanizan a DIN EN ISO 1461, facultativo con pintura en polvo
DE
Sachgebiete:
verlag bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne weiteres Informationsmaterial zu.
ES
Si lo desea, podemos enviarle material con información más completa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Die Spezifikation erhalten Sie auf Anfrage an unser Marketing.
ES
Las especificaciones las podrá consultar en nuestra sección de marketing.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Um eine Anfrage bei der zuständigen Veterinärbehörde wird dennoch gebeten.
DE
De todos modos se solicita que se consulte a la autoridad veterinaria competente.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung jagd
Korpustyp:
Webseite
Eine schnelle Bearbeitung Ihrer Anfrage hat eine hohe Priorität.
DE
Un rápido procesamiento de sus asuntos tiene una alta prioridad.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage kann vor einer Überweisung ein Vertrag unterzeichnet werden.
ES
De solicitarse, se puede firmar un contrato antes de cualquier transferencia de fondos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage erhalten Sie kostenlos ein Kinderbett vom Eigentümer gestellt.
ES
Puede solicitar una cuna sin cargo proporcionado por el propietario
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage erhalten Sie vom Vermieter einen Internetzugang.
ES
Puede solicitar al propietario acceso a Internet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
1 Sägenaufspannflansch 350 Ø (andere Durchmesser auf Anfrage).
DE
1 lado de tender para hojas de la sierra circular 350 Ø (otro diámetro si pregunte).
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage erhalten Sie einen professionellen Haartrockner und ein Fußbad.
ES
Podrá solicitar secadores de pelo profesionales y pediluvios.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Fest vereinbarte Liefertermine sind nur auf Anfrage möglich.
ES
Los plazos de entrega fijos solo son posible con acuerdo previo de owayo.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Ein Apartment mit Badewanne ist auf Anfrage buchbar.
ES
Si lo solicita, podrá reservar un apartamento con bañera.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Passwort für die Sendungsverfolgung erhalten Sie auf Anfrage kostenlos.
DE
Con sólo pedirla, Ud recibirá en forma gratuita la contraseña para el seguimiento de envíos.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Anfrage an Arzneimittelsicherheit Schriftgröße Kleinere Schriftgröße Größere Schriftgröße
Tamaño de fuente Más pequeño tamaño de la fuente Más grande tamaño de fuente
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wir senden Ihnen gern ein individuelles Angebot auf Anfrage.
DE
Con mucho gusto les enviamos un presupuesto individual.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gerne teilen wir Ihnen Heizleistung und Größen auf Anfrage mit!
DE
Con mucho gusto le informaremos todo lo relacionado con capacidades de calentamiento y tamaños disponibles.
DE
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Versandkosten in weitere Länder auf Anfrage oder mit Warenrechnung.
DE
Gastos de envío a otros países a consultar o con la factura de la mercancía.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Klimaanlage steht auf Anfrage und gegen Aufpreis zur Verfügung.
ES
El aire acondicionado está disponible por un suplemento.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage erhalten Sie Ihr Frühstück auch auf dem Zimmer.
ES
Los huéspedes también pueden desayunar en la habitación.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sonderabmessungen, Farbe und Formen sind auf Anfrage lieferbar.
ES
Tambien hay posibilidad de tamaños, colores y formas especiales.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Reifen für Baumaschinen Reifen für Baumaschinen Polen, Kojszówka auf Anfrage
ES
Neumático para maquinaria de construcción Neumático para maquinaria de construcción Polonia, Kojszówka negociable
ES
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen musik
Korpustyp:
Webseite
RIMS VARIUS RIMS LKW Radscheibe Spanien, Uxes auf Anfrage
ES
RIMS VARIUS RIMS Montacarga de disco de rueda España, Uxes negociable
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr universitaet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie uns bitte den Grund Ihrer Anfrage
Por favor indique el motivo de su mensaje
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
Der Transfer vom Flughafen ist auf Anfrage m��glich.
ES
Se ofrece un servicio de enlace con el aeropuerto bajo petici��n.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Preise für längere oder kürzere Kurszeiten auf Anfrage.
DE
Se ruega preguntar por los precios para cursos más largos o más cortos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die meisten Mitteilungen werden gelöscht, sobald die Anfrage bearbeitet wurde.
ES
La mayoría de los mensajes de correo electrónico se borran una vez contestados.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Nach vorheriger Anfrage organisieren wir für Euch den Transfer.
DE
Con uns reservación previa, organizaremos el transporte para Ustedes.
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
* Weitere Materialien auf Anfrage Spezifikationen abhängig von Änderungen.
ES
* Demás materiales mediante encargo. Las especificaciones dependen de los cambios.
ES
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Ein Bügeleisen/-brett erhalten Sie auf Anfrage an der Rezeption.
ES
En recepción se pueden solicitar utensilios de planchado.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Zimmer mit Verbindungstüren und barrierefreie Zimmer sind auf Anfrage erhältlich.
ES
Hay habitaciones intercomunicadas y habitaciones adaptadas para personas de movilidad reducida.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ukraine, Belaya Cerkov auf Anfrage Neuer LKW Radscheibe
ES
Ucrania, Belaya Cerkov negociable Montacarga de disco de rueda nuevo
ES
Sachgebiete:
media versicherung bahn
Korpustyp:
Webseite
Italien, Anzola Emilia (BO) auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe
ES
Italia, Anzola Emilia (BO) negociable Disco de la rueda de montacarga
ES
Sachgebiete:
media versicherung bahn
Korpustyp:
Webseite
Auskünfte zu Preisen und zur Verfügbarkeit erhalten Sie auf Anfrage.
ES
Si necesitas información sobre precios y disponibilidad, consúltanos.
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage verfügbar: Bügeleisen/Bügelbretter. Der Reinigungsservice wird täglich angeboten.
Se ofrece servicio de limpieza todos los días y los clientes pueden solicitar tabla de planchar con plancha.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Nutzen Sie unseren Konfigurator oder das Bestellformular für Ihre Anfrage
Utilice nuestro configurador o el formulario de reserva para su pedida
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Die Anfrage nach Informationen, füllen Sie bitte das Formular aus:
Para solicitar información, por favor rellene el siguiente formulario:
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Armaturenbrett für Dennis Elite Müllwagen Vereinigtes Königreich, halifax auf Anfrage Heizkörper für Dennis Elite Müllwagen Vereinigtes Königreich, halifax auf Anfrage
ES
Tablero para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable Depósito de combustible para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable Radiador para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable
ES
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Wabco Duomatic Luftdruck KBA6059 Bremszylinder für Anhänger Deutschland, Ismaning auf Anfrage Рессивер Bremszylinder für SCHMITZ Auflieger Russland, Moskva auf Anfrage Bremszylinder für Auflieger Ukraine, Chernovcy auf Anfrage BPW Bremszylinder für Auflieger Ukraine, Chernovcy auf Anfrage SAF Bremszylinder für Auflieger Ukraine, Chernovcy auf Anfrage
ES
Wabco Duomatic Luftdruck KBA6059 cámara de freno para remolque Alemania, Ismaning negociable Рессивер cámara de freno para SCHMITZ semirremolque Rusia, Moskva negociable ROR cámara de freno para semirremolque Ucrania, Chernovcy negociable SAF cámara de freno para semirremolque Ucrania, Chernovcy negociable ATW cámara de freno para semirremolque Ucrania, Chernovcy negociable
ES
Sachgebiete:
linguistik nautik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Mitsubishi 4G15 Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Motor für DAEWOO DB33A Baumaschinen Ungarn, Vecsés auf Anfrage Perkins 700 Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Nissan A15 Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Zetor 3H Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage
ES
Mitsubishi 4G15 motor para otro Hungría, Vecsés negociable Motor para DAEWOO DB33A maquinaria de construccion Hungría, Vecsés negociable Perkins 700 motor para otro Hungría, Vecsés negociable Nissan A15 motor para otro Hungría, Vecsés negociable Zetor 3H motor para otro Hungría, Vecsés negociable
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Корпус топливного фильтра Kraftstofffilter für FIAT Doblo Transporter Ukraine, Kovel auf Anfrage Kraftstofffilter für FIAT Doblo Transporter Ukraine, Kovel auf Anfrage Kraftstofffilter für MERCEDES BENZ Transporter Vereinigtes Königreich, West Midlands auf Anfrage
ES
Корпус топливного фильтра el filtro de combustible para FIAT Doblo furgoneta Ucrania, Kovel negociable El filtro de combustible para FIAT Doblo furgoneta Ucrania, Kovel negociable El filtro de combustible para MERCEDES BENZ furgoneta Gran Bretaña, West Midlands negociable
ES
Sachgebiete:
nautik auto handel
Korpustyp:
Webseite
Diese Seite ermöglicht es dem Besucher eine Anfrage an AMC World Technologies zu stellen.
DE
Esta página posibilita preguntar a AMC World Technologies.
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Dieses Angebot ist auf Anfrage und nach Verfügbarkeit ganzjährig buchbar (ausgenommen Feiertage).
DE
Esta oferta se puede pedir por todo el año segun disponibilidad. (Excepción días de fiesta).
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Flughafentransfer zum 55 km entfernten internationalen Flughafen Sir Seewoosagur Ramgoolam ist auf Anfrage erhältlich.
ES
Los huéspedes pueden solicitar un servicio de enlace con el aeropuerto internacional Sir Seewoosagur Ramgoolam, situado a 55 km.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Kosten richten sich nach dem Umfang der Anfrage und den Beratungsanforderungen.
DE
Los costos de la investigación de mercado se definirá de acuerdo a la solictud de información.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie darüber hinaus gehende Informationen benötigen, schicken wir Ihnen diese gerne auf Anfrage zu.
DE
Si necesita más información, nos gustaría recibir noticias suyas.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Möglichkeiten wie Einzelappartments oder Mutter-Kind-Wohnungen sind auf Anfrage auch verfügbar.
DE
Asimismo pueden solicitarse otras opciones como apartamentos individuales o familiares.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie können uns ein E-mail schicken und wir beantworten Ihre Anfrage binnen einem Arbeitstag.
Por favor puede enviarnos un correo electrónico y recibirá la respuesta el siguiente día laborable.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ein Baby-Reisebett kann auf Anfrage bei Verfügbarkeit kostenfrei zur Verfügung gestellt werden.
ES
Si lo solicita con antelación, se pondrá a su disposición una cuna para bebés sin costes adicionales, según disponibilidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Ein Baby-Reisebett kann auf Anfrage bei Verfügbarkeit kostenfrei zur Verfügung gestellt werden.
ES
Si se solicita con antelación puede disponer de una cuna de bebés de forma gratuita, según disponibilidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Ein Baby-Reisebett kann auf Anfrage bei Verfügbarkeit kostenfrei zur Verfügung gestellt werden.
ES
Si lo solicita con antelación podrá disponer de una cuna para bebés sin costes adicionales, según disponibilidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage erhalten Sie vom Eigentümer kostenlos einen Internet-Stick zur Verfügung gestellt
ES
Usted puede solicitar al propietario un palo conexión gratuita a internet
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können wir gerne auf Anfrage für die Kleinen ein Babybett aufstellen, sowie einen Babyhochstuhl.
ES
Además, es posible que desea establecer por encargo para los más pequeños en una cuna y una silla alta de bebé.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Bitte beachten Sie, dass ein Sponsoring nur auf Anfrage möglich ist.
ES
Tengan presente que el patrocinio owayo debe ser aprobado por uno de nuestros trabajadores.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport handel
Korpustyp:
Webseite
Da die Express-Kapazitäten begrenzt sind, ist dieser Service nur auf Anfrage möglich.
ES
Debido a que la capacidad de producción es limitada, este servicio solo es posible bajo acuerdo con owayo.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Selbstverständlich behandeln wir alle Ihre Informationen vertraulich und verwenden diese ausschließlich für die Bearbeitung Ihrer Anfrage.
DE
Por supuesto los tratamos de forma confidencial y exclusivamente para la gestión de su oferta.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
CFturbo kann auf Anfrage um spezielle Funktionalitäten erweitert und in die Softwareumgebung des Kunden integriert werden.
DE
CFturbo puede completarse con funciones especiales e integrarse en un sistema de desarrollo específico si así lo desea el cliente. Opens internal link in current window
DE
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage richten wir gerne individuell zugeschnittene Kurse für Firmen und
DE
También ofrecemos cursos a la carta para empresas
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Preis auf Anfrage, berechnet nach Wochenende (Freitag bis Montag) oder für einen längeren Zeitraum.
DE
Precios a consultarse calculados para un fin de semana (Viernes a Lunes) o por un tiempo más largo.
DE
Sachgebiete:
film verlag technik
Korpustyp:
Webseite
parkplatz gratis und Internetzugang wi-fi(auf anfrage).zimmer mit internet point;
aparcamiento gratuito y conección internet W-Fi (se lo requiere). Además disponibile una sala de estar con televisiόn satelitar y internet point;
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage empfiehlt unser Concierge Babysitter, die Gäste während ihres Aufenthalts kontaktieren können.
Nuestro conserje le proporcionará una lista de canguros recomendados con los que los huéspedes pueden ponerse en contacto durante su estancia.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Dann wenden Sie sich direkt an uns, wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Si es así, por favor contáctenos directamente. ¡Estaremos encantados de ayudarle!
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Lösung mit Riemenscheibe für einfache lineare Vorschubachsen - auf Anfrage erhältlich.
La solución con poleas dentadas para ejes de alimentación lineales simples.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ein Flughafentransfer zum und vom internationalen Flughafen Sibiu wird auf Anfrage angeboten.
La estación de tren se encuentra a 1 km. El aeropuerto de Sibiu está a 6 km.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage vermitteln wir auch Zimmer in Hotels und Pensionen oder Appartements / Wohnungen (Preis nach Vereinbarung).
DE
Existe la posibilidad de alquilar una habitación en un hotel o pequeños pisos (apartamentos) con precios a convenir.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Produkte werden für Sie auf Anfrage auch mit Schaum konfektioniert ausgeliefert.
DE
Además, podemos suministrar los productos fabricados con espuma si usted así lo solicita.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verlag auto
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie mehr erfahren wollen, freuen wir uns auf Ihre Anfrage.
DE
Si quieren saber más, nos alegraremos de que se ponga en contacto:
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage richten wir gerne individuell zugeschnittene Kurse für Firmen, kleinere Gruppen oder Einzelpersonen ein.
DE
También ofrecemos cursos hechos a la medida para empresas pequeños grupos o clases privadas (individuales).
DE
Sachgebiete:
schule universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage richten wir gerne individuell zugeschnittene Kurse für Firmen, kleinere Gruppen oder Einzelpersonen ein.
DE
También ofrecemos cursos que se ajusten a sus necesidades para empresas, pequeños grupos o clases individuales.
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alle Angaben werden vertraulich behandelt und lediglich für die Abwicklung Ihrer Anfrage gespeichert und verarbeitet.
DE
Todos los datos se tratarán confidencialmente y se almacenarán y procesarán sólo para la tramitación.
DE
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Doppelzimmer sind auf Anfrage möglich, wenn sich zwei Personen gemeinsam anmelden.
DE
Habitación doble también es posible si dos personas se inscriben juntas.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zetor 3H Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Zetor 4H Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Motor für MULTICAR Baumaschinen Ungarn, Vecsés auf Anfrage Motor für MULTICAR Baumaschinen Ungarn, Vecsés auf Anfrage Motor für DEUTZ - ENGINE BF12L714 / 12 Zyl Baumaschinen Deutschland, Friedberg 2.500,00 €
ES
Zetor 3H motor para otro Hungría, Vecsés negociable Zetor 4H motor para otro Hungría, Vecsés negociable Motor para MULTICAR maquinaria de construccion Hungría, Vecsés negociable Motor para MULTICAR maquinaria de construccion Hungría, Vecsés negociable Motor para DEUTZ - ENGINE BF12L714 / 12 Zyl maquinaria de construccion Alemania, Friedberg 2.500,00 €
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Perkins YB 50292 (Turbo) Motor für Andere Rumänien, Brasov auf Anfrage
ES
Perkins YB 50292 (Turbo) motor para otro Rumania, Brasov negociable
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite