Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir durften sie mit der Kamera begleiten und sie haben uns nicht nur gezeigt, was sie anhaben, sondern vor allem, was sie drauf haben.
DE
Ellos nos permitieron que les acompañásemos con la cámara y nos mostraron no sólo lo que llevan puesto, sino también lo que son capaces de hacer.
DE
Sachgebiete:
film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Displayschutzfolie Golebo Crystal besitzt eine besondere Kratzfestigkeit - das Schreiben mit einem Stift oder das Tippen mit dem Finger auf dem Touchscreen können der Folie nichts anhaben.
ES
El protector de pantalla de cristal Golebo tiene una resistencia especial a los rasguños - escribir con un lápiz o con el toque del dedo sobre la pantalla táctil de la película no puede dañarla.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Deine Haut ganz unversehrt ist, können die Erreger Dir nichts anhaben.
DE
Si tienes la piel intacta, estos agentes patógenos no te pueden hacer nada.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbst Sturm oder Schnee können ihnen nichts anhaben.
ES
Además son resistentes ante tempestades y nevadas.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "anhaben"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf diese Weise kann Ihrem SurfTab breeze nichts etwas anhaben:
DE
De este modo, la SurfTab breeze queda totalmente protegida:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Solange man die richtige Kleidung dabeihat, kann einem ein Platzregen oder eine kleine Hitzewelle im Grunde nichts anhaben.
ES
Mientras traigas toda la ropa necesaria para los diferentes climas, no te sorprenderá la lluvia o un día de mucho calor.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund der ständigen Reinigung der Maschinen werden extrem stoßfeste Kupplungen und Anschlüsse benötigt, denen ein Herabfallen auf harte Flächen und Böden nichts anhaben kann.
ES
El lavado permanente de las cadenas de sacrificio requiere el uso de enchufes de conexión para agua muy resistentes a los choques generados por las caídas sobre la superficie dura del suelo.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Die kleine Stadt, der die Zeit scheinbar nichts anhaben kann, gehört mit ihren blühenden Gärten, der alten Mühle, der Anhöhe, auf der an der Stelle der einstigen Burg heute eine russische Isba (Bauernhaus) steht, und den beiden Flüssen zu den beliebtesten Orten der Letten.
ES
Sus jardines floridos, su viejo molino, su cerro (antes ocupado por un castillo feudal, hoy por una isba rusa) y sus dos ríos convierten a esta pequeña localidad que parece haber escapado de los estragos del tiempo en uno de los lugares de estancia preferido de los letones.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite