linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 32 es 25 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 20 media 15 unterhaltungselektronik 15 internet 14 tourismus 14 e-commerce 13 handel 10 informatik 10 informationstechnologie 10 radio 7 astrologie 5 musik 4 film 3 mode-lifestyle 3 personalwesen 3 politik 3 raumfahrt 3 universitaet 3 controlling 2 jagd 2 kunst 2 literatur 2 luftfahrt 2 religion 2 transaktionsprozesse 2 weltinstitutionen 2 auto 1 boerse 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 foto 1 gastronomie 1 oekonomie 1 psychologie 1 technik 1 theater 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
ansprechen . .
[Weiteres]
ansprechen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ansprechen dirigirse 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


therapeutisches Ansprechen auf Strahlentherapie .

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "ansprechen"

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie entscheiden wieviel Gäste Sie heute ansprechen wollen DE
Decida con cuantos huéspedes quieres comunicarse hoy DE
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie Fragen haben, können Sie uns jederzeit ansprechen: ES
Si tiene alguna pregunta, por favor no dude en contactarnos en cualquier momento: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir könnten für Menschen dolmetschen, die sensible Themen ansprechen müssen.
Podríamos ayudar a traducir en los casos de personas con cuestiones delicadas.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Coupon Anreize bieten und bestehende Kunden gezielt ansprechen ES
Comentarios sinceros de tus clientes ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
USB-Kameras über das Netzwerk ansprechen Zur Applikation DE
Activación de cámaras USB a través de la red A la aplicación DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Mehrere serielle Endgeräte über eine IP-Adresse ansprechen? DE
¿Activar varios terminales en serie con una dirección IP? DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie ausschließlich Interessenten in den USA oder der DACH-Region ansprechen? DE
¿Desea comunicarse solamente con personas interesadas en los EE.UU. o en países de habla alemana? DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Davon profitieren auch unsere Kunden, wenn wir deren Bedürfnisse ansprechen, Probleme lösen und neue Ideen einbringen. ES
Nuestros clientes ven como resultado de todo ello que tenemos en cuenta sus necesidades, generando nuevas ideas que dan solución a sus problemas. ES
Sachgebiete: astrologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Dann IMessage, den Kommunikationsdienst spezifischen Apple, die wahrscheinlich zu viele ansprechen soll. ES
A continuación, iMessage, el servicio de comunicación específicas para Apple, que viene a ser para muchos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie hingegen eher Familien mit Kindern ansprechen, können wir Ihre Paketbeilagen beispielsweise bei Spielzeugversendern platzieren. ES
Si prefiere llegar a las familias con niños podría colocar sus inserciones, por ejemplo, en los envíos de vendedores de juguetes para niños. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
So können Sie beispielsweise über den Bereich „Technik“ eine überwiegend männliche Zielgruppe onlineaffiner Käufer ansprechen. ES
Por ejemplo, se puede centrarse en un público objetivo mayoritariamente masculino a través del campo de la "tecnología". ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Erfahrungsgemäß lernen wir besser, wenn uns die Dinge auch emotional ansprechen, durch gute Literatur zum Beispiel. DE
Según demuestra la experiencia, aprendemos mejor cuando las cosas apelan también a lo emocional, a través de la buena literatura por ejemplo. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit einer Weile gibt es im Programm regelmäßig "etwas andere" Bücher, die Menschen jeden Alters ansprechen. DE
Desde hace un tiempo, su propuesta incluye regularmente libros "un poco diferentes", dirigidos a personas de todas las edades. DE
Sachgebiete: film literatur radio    Korpustyp: Webseite
Die Life Fitness Academy hat eine mehrstufige Lernlösung mit Optionen entwickelt, die jeden Fitness-Profi ansprechen. ES
La Academia Life Fitness ha desarrollado una solución de aprendizaje de múltiples pasos con opciones que beneficien a todos los profesionales de fitness. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Jedes der gemütlichen Zimmer ist funktional und dennoch ansprechen ausgestattet und verfügt über alle wünschenswerten Annehmlichkeiten.
Cada una de las acogedoras habitaciones está funcionalmente equipada de forma atractiva y ofrece todas las comodidades deseadas.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das sensible Ansprechen der Töne erfordert eine optimale Koordination von Ansatz, Zunge und Stütze. DE
debido a la reacción sensible de los sonidos se puede practicar muy bien la coordinación entre labios, embocadura, lengua y apoyo. DE
Sachgebiete: musik universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Nimm Dir doch ein paar Minuten Zeit und lies einen der Briefe, die Dich persönlich ansprechen: DE
Tómense unos minutos de su tiempo y lea una de las cartas que le concierna particularmente: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel media    Korpustyp: Webseite
Wir werden Sie bei Interesse als Kandidat in unsere Datei aufnehmen und bei Bedarf ansprechen. DE
Lo incorporaremos, según sus intereses, como candidato a nuestro fichero y nos pondremos en contacto con Ud. en caso necesario. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie mich hier einen Punkt der spezifischen Situation in Deutschland ansprechen. DE
Permitidme afrontar aquí un punto de la situación específica alemana. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sie können auch gezielt die Nutzer ansprechen, die Ihre Website bereits besucht haben. ES
También puedes orientar tus anuncios a los usuarios que hayan visitado tu sitio web anteriormente. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Diese Konsole ist so konzipiert, um sowohl für erfahrene Spieler als Gelegenheitsspieler ansprechen. ES
Esta consola es concebida para gustarles tanto a los jugadores confirmados como a los jugadores ocasionales. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ein nicht modifizierbares serielles Programm ein serielles Gerät im Netzwerk ansprechen? DE
¿Cómo puede activar un programa en serie no modificable un aparato en serie en la red? DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nennen Sie uns bitte Ihren Namen, damit wir Sie in der E-Mail persönlich ansprechen können: DE
Díganos su nombre, para que podamos hablarle personalmente en el E-Mail: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir werden dieses Netzwerk jedoch kontinuierlich vergrößern und hier unsere neuen Absolventen gezielt ansprechen. DE
Seguiremos aumentando esta red y nos dirigiremos a los nuevos licenciados desde aquí. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Es gibt mit Sicherheit keinen Mangel an Problemen oder Gelegenheit zum Ansprechen. ES
Obviamente, siempre hay cuestiones y oportunidades que afrontar. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Das Multi-Channel-Publishing im Recruiting Daneben müssen Unternehmen Multiplikatoren ansprechen. ES
Las compañías pueden conseguir los perfiles que necesitan, en el momento adecuado. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Firmen wollen die Partner mit einem neuen Bundle aus Office 365 und Samsung Knox ansprechen.
Permalink to La empresa móvil de hoy: la necesidad de una nueva estrategia de seguridad de la red
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahrungsgemäss lassen sich mit dieser Quick-ID bereits etwa 70-80 % der Arten einer Fundstelle sicher ansprechen. DE
En el 70-80 % de los casos las especies ya pueden estar bien identificadas aquí. DE
Sachgebiete: verlag vogelkunde typografie    Korpustyp: Webseite
FEATURED FlashGet 1.9.6 FlashGet ist speziell entworfen, um zwei der größten Probleme beim Herunterladen von Dateien ansprechen: ES
Depositfiles Filemanager 0.9.9.206 Administrador de archivos Depositfiles es un programa para descargar y cargar archivos en Depositfiles.com. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Menschen ansprechen und überzeugen ist nicht die typische Aufgabe eines Ehrenamtlichen von Roten Kreuz oder vom NABU. ES
Cruz Roja Española tiene encomendada la captación de socios por face to face a Wesser y estamos muy satisfechos con su trabajo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie haben ihre einzigartigen Kompositionen, die unsere Seele ansprechen und die uns immer wieder beglücken, am Klavier entworfen. DE
Estos concibieron en el piano sus composiciones únicas, que nos llegan al alma y que siempre consiguen deleitarnos. DE
Sachgebiete: verlag musik boerse    Korpustyp: Webseite
Durch die Platzierung von Schaufensterpuppen im Ladengeschäft lassen sich Kunden unbewusster ansprechen und in den Laden locken. DE
Al colocar maniquíes en una tienda, los clientes pueden estar apelación inconsciente y encanto a la tienda. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Studie belegt, dass selbstklebende Etiketten aus Kunststoff Käufer von Marmeladen und Konfitüren eher ansprechen als Papier. ES
Los estudios indican que las etiquetas de plástico sensibles a la presión son más atractivas que las de papel para mermeladas y jaleas. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Eine Waschmaschine gibt es nicht, aber im Haus gibt es einen Wäschedienst, ansonsten können Sie auch die Gastgeberin ansprechen. DE
No hay lavadora, pero en la casa hay un servicio de lavandería, si no también puede contactar con la anfitriona. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Auch wenn sie vielleicht inhaltlich wichtige Punkte ansprechen, werden sie keine so große Wirkung auf das Publikum haben. DE
Incluso si dichas expresiones encierren quizás aspectos de contenido importante, no tendrán un gran efecto en la audiencia. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Überwachung von Geräten erfolgt durch zyklisches Ansprechen via Ping oder regelmäßiges Öffnen und Schließen eines TCP-Ports. DE
El monitoreo de equipos tiene lugar a través de señales cíclicas vía ping o bien mediante la apertura y cierre periódicos de un puerto TCP. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Überwachung von Geräten erfolgt durch zyklisches Ansprechen via Ping oder regelmäßiges Öffnen und Schließen eines wahlfreien TCP-Ports. DE
El monitoreo de equipos tiene lugar a través de señales cíclicas vía ping o bien mediante la apertura y cierre periódicos de un puerto TCP de libre elección. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Man sieht einen interessanten Menschen auf der Straße oder im Restaurant, weiß aber nicht, wie man ihn ansprechen soll. ES
Ésto no es un campo sólo para las mujeres, si conocemos a una persona lo suficientemente bien sabremos lo importante que es algo para ella o él. ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Der Astral 4 wird besonders die Piloten ansprechen, die Spaß an einem dynamischen Flügel haben, gleichzeitig aber Wert auf entspanntes Fliegen legen. DE
La Astral 4 se dirige sobre todo al piloto que quiere divertirse con un ala dinámica, sin renunciar al vuelo relajado. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Um Sie mit unserem cab-Newsletter persönlich und individuell ansprechen zu können, benötigen wir noch einige Informationen von Ihnen. Sie können den Newsletter jederzeit abbestellen. DE
Para poder personalizar el Newsletter de cab a sus necesidades específicas, necesitamos conocer algunos de sus datos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
Das fein abgestimmte Handling des EVEREST wird auch den erfahreneren, sicherheitsbewussten Piloten ansprechen, der entspanntes Fliegen abseits überfüllter Fluggebiete genießen möchte. DE
El manejo finamente calibrado satisfará también al piloto experimentado y conservador que prefiere el vuelo lejos de las zonas de vuelo saturadas. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Künftig will der größte Naturmodeanbieter in Deutschland, Österreich und der Schweiz Kunden mit bis zu acht thematisch fokussierten und großzügig gestal-teten Katalogen pro Jahr ansprechen. DE
En el futuro, será el minorista más grande de forma natural en Alemania, Responda a los clientes de Austria y Suiza, con un máximo de ocho temáticamente centrado y generosos catálogos GESTAL ponderado por año. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit 13 Wirtschaftsinstituten der Region erarbeitet SOPLA seit dem Jahr 2005 eine Reihe von ökonomischen Studien, die die politisch-wirtschaftlich relevantesten Themen der Region ansprechen. DE
Junto con 13 institutos económicos de América Latina viene elaborando el Programa Regional SOPLA desde el año 2005 una serie de estudios con temas de grán relevancia socioeconómica para la región. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik politik    Korpustyp: Webseite
Email Einbindung, oft mail merge genannt, ist eine verbreitete Marketingmethode seit man sich gewiss ist, dass personalisierte Emails mit eingebunden Informationen mehr ansprechen als anonyme Emails.
La fusión de e-mail, frecuentemente denominada combinación de e-mail, constituye una práctica de marketing por e-mail común, debido a que se encuentra comprobado que los e-mails con información personalizada son mucho más atractivos que los e-mails anónimos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Etwas günstiger fährt man, wenn man sich von den Werbern ansprechen läßt, die überall in der Nähe der Hotels und der Metro zu finden sind. DE
Se puede conseguir algo barato para comer si lo compras de cualquier vendedor cerca del hotel o cerca del metro. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren wird der Professor De Zubiría das ansprechen, was ‚der zweite Habernas‘ genannt wird und die Theorie der kommunikativen Aktion behandelt. DE
Uno más, que abordará el Prof. De Zubiría llamado 'el segundo Habermas', de la Teoría de la acción comunicativa. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
„Immer geht es um die Frage, wie sich ein Thema kommunizieren lässt und wen genau man ansprechen möchte“, erklärt Michael Greif. DE
"La pregunta es siempre, cómo se puede difundir un tema y a quién específicamente se quiere llegar con el mensaje", explica Michael Greif. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Hauptebene des Showrooms zeigt die bulthaup b3 Produktlinie in verschiedenen Kombinationen, die alle Kunden mit ihren unterschiedlichen Wünschen ansprechen sollen.
La planta principal del showroom expone diversas combinaciones del sistema bulthaup b3. La idea era mostrar una serie de combinaciones que pudieran resultar atractivas para toda la gama de clientes bulthaup.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Wir wollen mit unserer exklusiven Präsentation Menschen ansprechen, die in der Nachbarschaft wohnen und arbeiten, darüber hinaus auch Architekten, Projektentwickler und Makler von Luxusimmobilien", betont er.
"Esperamos que nuestra tienda exclusiva atraiga a la gente que vive y trabaja en la zona. Además, queremos darnos a conocer entre arquitectos, contratistas y agentes inmobiliarios especializados en propiedades de lujo," explica Calta.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können das Gerät wie jede andere Station im Netzwerk auf dem FTP-Port 21 unter dem Namen oder der IP-Adresse ansprechen. DE
Puede activar el aparato como cualquier otra estación en la red en el puerto 21 FTP con el nombre o la dirección IP. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Blurb-Designerin Claire Barry beschreibt, wie und warum die Zeitschriftenvorlagen von BookWright sich perfekt für Autoren eignen, die ihre Leser noch gezielter ansprechen möchten.
La diseñadora de Blurb, Claire Barry, nos cuenta el cómo y el por qué de las plantillas para revistas de BookWright, y sobre cómo los autores que buscan mejorar su conexión con sus lectores pueden aprovecharlas.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus umfasst sie ein separates Arbeitszimmer und einen großen Essbereich mit dazugehöriger Design-Küche, deren spezialgefertigte italienische Schränke, Granitarbeitsflächen und Edelstahlarmaturen nicht nur Gourmets ansprechen. ES
Asimismo, cuenta con un estudio separado y una amplia zona de comedor, que incluye una lujosa cocina, con armarios italianos de diseño exclusivo, encimeras de granito y electrodomésticos de acero inoxidable. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufgrund unseres Outreach-Programms, mit dem wir qualifizierte Arbeitskräfte in speziellen Arbeitsmärkten ansprechen, verfügen wir über Personal mit sehr vielen Talenten.
Gracias a nuestra búsqueda de candidatos cualificados en diversos mercados laborales podemos contratar personal con mucho talento.
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ich werde die jüngsten erschütternden Vorkommnisse in Iguala und Tlatlaya, den Fund von 28 Leichen und das Verschwindenlassen von 43 Studenten, offen und mit Nachdruck ansprechen, mit der Regierung genauso wie mit Nichtregierungsorganisationen. DE
Abordaré de forma clara y enfática, tanto con el gobierno, como con organizaciones no gubernamentales, los desgarradores incidentes sucedidos recientemente en Iguala y Tlatlaya, el descubrimiento de 28 cadáveres y la desaparición de 43 alumnos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Strategie und Richtung der Marke bietet auch neuen Partnern neue Möglichkeiten, welche wir gerne Ansprechen möchten“ sagt Adam Zert, Leiter der Vertriebs und Marketing Abteilung der Gesellschaft ZETOR TRACTORS a.s.
La estrategia y la tendencia de la marca da oportunidades también a los nuevos socios, a quienes quisiéramos dirigirnos,” manifestó Adam Žert, director de la Sección de Ventas y Marketing de la empresa ZETOR TRACTORS a.s.
Sachgebiete: tourismus technik media    Korpustyp: Webseite
Standardisierte Web-Techniken wie das Bedienen und Auswerten im Browser, das Ansprechen über die TCP/IP-Socketschnittstelle und das Einbinden in bestehende Applikationen über OPC oder SNMP erlauben ein einfaches Arbeiten mit den Web-IOs. DE
Las técnicas Web estandarizadas como el manejo y valoración en el Browser, la reacción a través de la interfaz de zócalo de TCP/IP y la incorporación en aplicaciones existentes vía OPC o SNMP permiten un trabajo sencillo con los Web-IOs. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit einem Link zu Ihrer Buchseite in unserem Buchshop oder mit unserem interaktiven Buchvorschau-Widget können Sie Ihre Zielgruppe über Ihre Website, Ihren Blog oder Ihre Facebook-Seite direkt ansprechen. ES
Comparta un enlace a su página del libro en la Librería de Blurb o use nuestro widget interactivo de vista previa para vender en forma directa a su audiencia a través de su propio sitio web, blog o página de Facebook. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Inspiriert durch seine täglichen Pendelfahrten hat Timms eine Reihe von Kurzgeschichten erschaffen, die intim und persönlich sind und dennoch ein breites Spektrum von Menschen auf der ganzen Welt ansprechen. ES
Inspirado por la gente que se desplaza a diario para ir al trabajo, Timms ha creado una serie de relatos breves íntimos y personales, pero atractivos para una amplia variedad de personas de todo el mundo. ES
Sachgebiete: film verlag kunst    Korpustyp: Webseite
Ich hatte das Gefühl, dass das Buch vor allem eine kleine Gruppe von Wildniskanuten ansprechen würde, und ich habe das Projekt nie als Möglichkeit betrachtet, um Geld damit zu verdienen. ES
Tenía la sensación de que el libro atraería principalmente a un pequeño grupo de aventureros del remo y nunca lo visualicé como una empresa lucrativa. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie soll das Interesse von Künstlern, Kunsthistorikern, Kritikern, Kunstvermittlern, Organisationen, Museen, Unternehmen und Regierungen aus Singapur, der Region und anderen Kontinenten finden und ein Publikum jeden Alters und sozialer Schichten ansprechen. DE
Además de despertar el interés de artistas, historiadores de arte, críticos, organizaciones artísticas y culturales, museos, corporaciones, empresas y gobiernos locales, regionales e internacionales, su objetivo es llegar a una audiencia nueva con participación activa, trascendiendo edades y demografías. DE
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie qualitativ hochwertige Geräte in den Bereichen Druckluft, Stickstoff, Dampf, eine zuverlässige Stromversorgung und hochmodernes Zubehör mieten wollen, so können wir Ihre Bedürfnisse rund um die Uhr ansprechen: ES
Si busca alquiler de aire de alta calidad, nitrógeno, vapor, energía fiable o accesorios vanguardistas, nosotros tenemos la capacidad de satisfacer sus necesidades en cualquier momento: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite