Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Seilbahn bremst wenn man vom Sitz steigt.
ES
La tirolina frena al levantarse de la silla.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
“ Er hat ein tolles Abrollverhalten und dennoch bietet er optimalen Grip, vor allem beim Bremsen und in Kurven. ”
ES
“ Es rápido y al mismo tiempo ofrece un buen agarre, especialmente durante el frenado y en la toma de curvas ”
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sollten die Zügel also etwas lockerer lassen und nicht “bremsen”.
DE
Por tanto, debemos dejar las riendas un poco más flojo y no “freno”.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie haben keine Lust mehr auf Programme, die Ihren PC bremsen?
ES
¿No tiene ganas de más programas que frenen su PC?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ständige Weiterentwicklung seiner Ausstattung und Motoroptionen konnte seinen Erfolg sicher nicht bremsen.
ES
La constante evolución de equipamientos y motorizaciones no frena su éxito.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio auto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
angezogene Bremsen
|
.
.
|
elektrisches Bremsen
|
frenado eléctrico 1
|
regeneratives Bremsen
|
.
.
.
|
rekuperatives Bremsen
|
.
.
.
|
übersynchrones Bremsen
|
.
|
Wirbelstrom-Bremsen
|
.
|
generatorisches Bremsen
|
.
.
.
|
hartes Bremsen
|
.
.
|
abgestuftes Bremsen
|
.
|
stufenweises Bremsen
|
.
|
Schutzöle gegen Bremsen
|
.
|
versuchsaufbau für bremsen
|
.
|
Kühlluftgebläse für die Bremsen
|
.
|
Hydraulikoel fuer hydraulische Bremsen
|
.
.
|
Bremsen durch Gegendrehfeld
|
.
|
Flüssigkeit für hydraulische Bremsen
|
.
|
Bremsen des Zugseils
|
.
|
Regelwiderstandsumschalter Fahren-Bremsen
|
.
.
|
Entlüftung der Bremsen
|
.
.
.
|
Anziehen der Bremsen
|
.
.
|
die Bremsen füllen
|
.
|
automatische Betätigung der Bremsen
|
.
|
die Bremsen stufenweise lösen
|
.
|
Kreischgeräusch beim Bremsen
|
.
|
Kabelhuelle fuer Bremsen von Fahrraedern
|
.
|
elektrisches Bremsen
frenado eléctrico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine geregelte Antriebstechnik ermöglicht stoßfreies Anfahren und elektrisches Bremsen und schont damit Getriebe und Stahlbau. Der Verschleiß von Bremsbelägen ist damit praktisch ausgeschlossen.
DE
Una técnica de impulsión regulada permite aceleración sin golpes y frenado eléctrico, protegiendo de esta forma los engranajes y la estructura metálica y eliminando con ello prácticamente el desgaste de las guarniciones de freno.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "bremsen"
115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haftung & Bremsen auf Eis
ES
Adherencia y frenada en nieve
ES
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Prozesse bremsen Ihren Windows-Rechner aus
Los ratones buscan su queso
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kontrolle über das Auto, auch bei plötzlichem Bremsen
ES
Control del vehículo incluso en caso de frenada brusca
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wir wetten, dass die neue Adresse den Aufstieg dieser Chefköchin mit großer Zukunft nicht bremsen wird.
ES
Seguro que este nuevo establecimiento no frenará la trayectoria de esta chef con mucho futuro.
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zwei unterstützen die Vorderräder und ein weiterer Motor hilft bei Beschleunigung, Bremsen und Schalten.
ES
Uno en cada rueda delantera y otro para ayudar a potenciar la aceleración, la frenada y el cambio de marchas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
La herramienta conveniente para trabajar con discos de audio y archivos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Fácil de usar herramienta para la recuperación de datos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Herramienta compacta para capturar el video y las imágenes de la pantalla.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Herramienta funcional para detectar y eliminar los virus.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
DICTATOR Türöffnungsbegrenzer bremsen nicht nur aufschlagende Türen, sondern fungieren auch noch als Kostenbremse
DE
Amortiguadores-limitadores DICTATOR non solo moderan puertas abriendo de golpe pero también gastos
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto media
Korpustyp:
Webseite
Hohe Flächenbelastung, viel Geschwindigkeit und gut spürbare Zentrifugalkräfte minimieren Entlastungsrisiken und vermitteln ein sehr gutes Feedback über die Bremsen.
DE
La carga alar alta, la gran velocidad y la buena percepción de las fuerzas de gravedad minimizan los riesgos de descargas y transmiten unas respuestas muy buenas a través de los mandos.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Lässt sich nicht bremsen Aber nicht nur der Dual-Core-Prozessor leistet hervorragende Arbeit für Sie, ohne dass Sie etwas davon merken.
DE
Imparable El procesador Dual-Core no es el único que le presta un excelente servicio sin que usted lo note.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Geringer als 25km/h Spezielle Landeechnik erforderlich Geschwindigkeitsbereich über Bremsen größer als 10 km/h Gleichmäßiges einfaches, konstantes Aufziehen Geringer als 25km/h
DE
Esfuerzo al mando - 4.1.4 Si inferior a 25 km/h Tecnica de despegue especial requerida Rango de velocidad al mando superior a 10 km/h Suave, prograsivo y regular inferior a 25 km/h
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Der Grip - auch Haftung oder Halt - ist die Fähigkeit des Reifens, auf die vom Radfahrer verursachten Einflüsse zu reagieren, und zwar unter allen Umständen (Bremsen, Reflexbewegungen, Kurven).
ES
La adherencia es la capacidad de la cubierta para responder, en cualquier circunstancia, a las solicitudes impuestas por el ciclista (frenada, motricidad, curvas).
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen schickt seinen Kunden eine „Blackbox“, die sie in ihrem Auto installieren können und die Daten über Beschleunigung und Bremsen sammelt.
La empresa envía una ‘caja negra’ para que los clientes la instalen en sus coches y ésta reúna datos sobre la aceleración y la frenada.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto internet
Korpustyp:
Webseite