linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 6 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verkehr-gueterverkehr 9 auto 8 internet 8 unterhaltungselektronik 8 informatik 7 luftfahrt 4 radio 4 verlag 3 technik 2 verkehrssicherheit 2 astrologie 1 bahn 1 gastronomie 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 media 1 mode-lifestyle 1 musik 1 raumfahrt 1 tourismus 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
bremsen frenar 251
[NOMEN]
Bremsen . frenado 3
[Weiteres]
bremsen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bremsen freno 11 frenen 5 frena 4 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


angezogene Bremsen . .
elektrisches Bremsen frenado eléctrico 1
regeneratives Bremsen . . .
rekuperatives Bremsen . . .
übersynchrones Bremsen .
Wirbelstrom-Bremsen .
generatorisches Bremsen . . .
hartes Bremsen . .
abgestuftes Bremsen .
stufenweises Bremsen .
Schutzöle gegen Bremsen .
versuchsaufbau für bremsen .
Kühlluftgebläse für die Bremsen .
Hydraulikoel fuer hydraulische Bremsen . .
Bremsen durch Gegendrehfeld .
Flüssigkeit für hydraulische Bremsen .
Bremsen des Zugseils .
Regelwiderstandsumschalter Fahren-Bremsen . .
Entlüftung der Bremsen . . .
Anziehen der Bremsen . .
die Bremsen füllen .
automatische Betätigung der Bremsen .
die Bremsen stufenweise lösen .
Kreischgeräusch beim Bremsen .
Kabelhuelle fuer Bremsen von Fahrraedern .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "bremsen"

115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Haftung & Bremsen auf Eis ES
Adherencia y frenada en nieve ES
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Diese Prozesse bremsen Ihren Windows-Rechner aus
Los ratones buscan su queso
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kontrolle über das Auto, auch bei plötzlichem Bremsen ES
Control del vehículo incluso en caso de frenada brusca ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wir wetten, dass die neue Adresse den Aufstieg dieser Chefköchin mit großer Zukunft nicht bremsen wird. ES
Seguro que este nuevo establecimiento no frenará la trayectoria de esta chef con mucho futuro. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwei unterstützen die Vorderräder und ein weiterer Motor hilft bei Beschleunigung, Bremsen und Schalten. ES
Uno en cada rueda delantera y otro para ayudar a potenciar la aceleración, la frenada y el cambio de marchas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
La herramienta conveniente para trabajar con discos de audio y archivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Fácil de usar herramienta para la recuperación de datos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Herramienta compacta para capturar el video y las imágenes de la pantalla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Herramienta funcional para detectar y eliminar los virus.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
DICTATOR Türöffnungsbegrenzer bremsen nicht nur aufschlagende Türen, sondern fungieren auch noch als Kostenbremse DE
Amortiguadores-limitadores DICTATOR non solo moderan puertas abriendo de golpe pero también gastos DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Hohe Flächenbelastung, viel Geschwindigkeit und gut spürbare Zentrifugalkräfte minimieren Entlastungsrisiken und vermitteln ein sehr gutes Feedback über die Bremsen. DE
La carga alar alta, la gran velocidad y la buena percepción de las fuerzas de gravedad minimizan los riesgos de descargas y transmiten unas respuestas muy buenas a través de los mandos. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lässt sich nicht bremsen Aber nicht nur der Dual-Core-Prozessor leistet hervorragende Arbeit für Sie, ohne dass Sie etwas davon merken. DE
Imparable El procesador Dual-Core no es el único que le presta un excelente servicio sin que usted lo note. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Geringer als 25km/h Spezielle Landeechnik erforderlich Geschwindigkeitsbereich über Bremsen größer als 10 km/h Gleichmäßiges einfaches, konstantes Aufziehen Geringer als 25km/h DE
Esfuerzo al mando - 4.1.4 Si inferior a 25 km/h Tecnica de despegue especial requerida Rango de velocidad al mando superior a 10 km/h Suave, prograsivo y regular inferior a 25 km/h DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Grip - auch Haftung oder Halt - ist die Fähigkeit des Reifens, auf die vom Radfahrer verursachten Einflüsse zu reagieren, und zwar unter allen Umständen (Bremsen, Reflexbewegungen, Kurven). ES
La adherencia es la capacidad de la cubierta para responder, en cualquier circunstancia, a las solicitudes impuestas por el ciclista (frenada, motricidad, curvas). ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen schickt seinen Kunden eine „Blackbox“, die sie in ihrem Auto installieren können und die Daten über Beschleunigung und Bremsen sammelt.
La empresa envía una ‘caja negra’ para que los clientes la instalen en sus coches y ésta reúna datos sobre la aceleración y la frenada.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite