linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 51 de 31 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 31 informatik 22 unterhaltungselektronik 21 film 11 astrologie 10 e-commerce 10 media 10 radio 10 technik 10 verkehr-gueterverkehr 10 foto 9 verlag 9 informationstechnologie 8 oekologie 7 musik 6 typografie 6 handel 4 kunst 4 schule 4 sport 4 auto 3 bau 3 gartenbau 3 theater 3 infrastruktur 2 literatur 2 luftfahrt 2 medizin 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 mythologie 2 religion 2 tourismus 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 weltinstitutionen 2 boerse 1 chemie 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 geografie 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 oekonomie 1 pharmazie 1 politik 1 psychologie 1 ressorts 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. drücken empujar algo 155
drücken presionar 467
. empujar 87 . . . . .
sich drücken .
[NOMEN]
Drücken .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

drücken empujando 9 hacer 11 pulsa 25 presionando 17 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

drücken presionar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Damit hat sich Google bis jetzt also vor vielen kleinen Problemen drücken können. DE
Google ha hasta ahora lo hace, puede presionar contra muchos problemas pequeños. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gebärmutter kann jetzt bereits auf die Blase drücken. ES
El útero puede que ya presione sobre la vejiga. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


platt drücken .
auf einen Knopf drücken . .
Drücken der Kloake .
erstes Drücken von Koks .
das Leder drücken und verfestigen .

77 weitere Verwendungsbeispiele mit "drücken"

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kein Drücken und Halten mehr: ES
Los más duraderos y fáciles de limpiar: ES
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Ein kurzes Drücken schaltet den Player aus. DE
Una breve pulsación cambia el reproductor. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
landmaschinen drücken sie heizung Mischfutter pellet kraftstoff ES
piensos compuestos bolita maquinaria agrícola prasa Riscaldamento de combustible ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
An jede Kugel drei Mandelhälften drücken. DE
Se pegan tres medias almendras en cada bolita. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Drücken auf Fotopapiere, Leinwände oder Fotoobjekte.
Impressiones en papel , fotos sobre lienzo, regalos fotos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Drücken und halten, um eine Playlist wiederzugeben. ES
Mantén pulsado para comenzar a reproducir una lista de reproducción. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie die Beine gegen den Begrenzungszaun. ES
Descansa las piernas apoyándolas contra la malla de protección de la pista. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Wir drücken die Daumen für den sportlichen Erfolg der Mannschaft! DE
Mantenemos los dedos cruzados para el éxito deportivo del equipo! DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ton (ring-ring) ertönt beim drücken der Tasten
Sonido (ring-ring) suena cuando se aprietan las teclas
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie den neuen Filter in das Hörgerät. ES
Inserte el nuevo filtro en el audífono. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Jetzt Daumen drücken, dass es nicht wieder anfängt zu regne… DE
Ojalá que no empiece a llover de nuevo… DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie Ihre Kreationen auf Papier, Leinwand oder auf Gegenstände !
Imprima sus creaciones en papel, o en un lienzo o regalo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie den Bleistift fest, wenn Sie zeichnen!
Coge un lápiz. Dibuja una línea.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sie können das temporär durch Drücken der Strg-Taste erreichen. DE
Puede activar temporalmente este modo manteniendo pulsanda la tecla Ctrl. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
für das Menü die rechte Maustaste im Spielfeld drücken und Ansicht | Brett umdrehen wählen. DE
para abrir el menu, pinchas con el boton derecha de raton encima del tablero; elegir vista y pinchas inventir tablero. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Grund mehr, den deutschen Fußballfrauen bei der WM kräftig die Daumen zu drücken. DE
Razón de más para cruzar los dedos por las futbolistas ale DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Studenten drücken ihren Protest gegen die Militärdiktatur und die polizeiliche Repression in Plakaten aus, September 1966; DE
Los estudiantes exoresan en carteles su protesta contra la dictadura militar y la represión policial en septiembre de 1966; DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Sie scheren plastische Massen, brechen harte Materialien und drücken das Material danach durch Rostplatten. DE
Desmenuza elmaterial plástico, tritura el material duro y lo trefila a través de unas parrillas. DE
Sachgebiete: foto chemie technik    Korpustyp: Webseite
So kam mir die Idee, ihm selbst eine Einwegkamera in die Hand zu drücken. DE
Así se me ocurrió la idea, de que el mismo sacara fotografías y le regalé una cámara desechable. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Doppeltes Drücken auf dem Touchpad bewegt auch oft gleich die Maus mit. DE
Haga doble toque en la pantalla táctil a menudo se mueve simultáneamente con el ratón. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und wir vom Goethe-Institut Madrid drücken die Daumen, dass die Ausschreibungen ein großer Erfolg werden. DE
Desde el Goethe-Institut Madrid les deseamos muchísima suerte y que estas convocatorias sean todo un éxito. DE
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Damit hat sich Google bis jetzt also vor vielen kleinen Problemen drücken können. DE
Google ha hasta el momento por lo que puede eludir muchos problemas pequeños. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den Pumpspender zweimal drücken und die entnommene Menge des Serums sanft über das Gesicht verteilen.
Antes de la exposición solar, aplicar una generosa cantidad de loción sobre el rostro y el cuerpo.
Sachgebiete: medizin technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gibt beim Drücken einen Ton von sich.Ab 0 Monate und älter ES
Suena al apretarlo.Desde 0 meses En adelante ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ergonomisches U-Boot mit einzigartiger Pumpvorrichtung zum Duschen oder Tauchen. Funktioniert ganz leicht durch Drücken. ES
Submarino con sistema de bombeo único a la ducha-buceador ergonómica, que se activa fácilmente al apretarla. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie den neuen Filter in den Klangausgang und entfernen Sie das Werkzeug vorsichtig wieder. ES
Inserte el nuevo filtro en el orificio de salida del sonido y extraiga con cuidado la herramienta. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die „normalen“ Handschuhe sind häufig zu dick, drücken beim Reiten oder sind rutschig. ES
Los guantes normales acostumbran a ser demasiado gruesos, molestan durante los paseos o son resbaladizos por lo que es aconsejable usar unos especialmente diseñados para la práctica de la equitación. ES
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
Dieser Pinzettentyp hält die Wimpernverlängerung automatisch, bis Sie drücken, um diese loszulassen. DE
Este tipo de pinzas sujetará automáticamente la extensión hasta que Usted oprime para soltarlas. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Nach den Einstellungen drücken Sie auf den Button „Start”, um das Aufteilen zu starten.
Cuando esté listo, haga clic en “Iniciar” para iniciar el proceso de división.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sicherungskopie der DVD machen:3> Drücken Sie die Schaltfläche "Start", um das Kopieren zu beginnen.
Si todos están bien, puedes pinchar Iniciar para empezar la conversión.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie ihn erst, nachdem Sie eine Folge von Noten eingefügt haben. DE
Púlselo luego de haber insertado una serie de notas. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um alle Bilder auszuwählen drücken Sie bitte strg+A (für Mac: ES
Para subir todas las fotos, mantenga pulsada las teclas "CTRL+A" mientras las selecciona. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
2 Sekunden drücken und halten, um die Wiedergabefunktion ZAPPIN™ zu starten. ES
Mantén pulsado 2 segundos para iniciar la función de reproducción ZAPPIN®. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Drücken und halten, um zum Start der nächsten oder der vorherigen Playlist zu gelangen. ES
Mantén pulsado para saltar al inicio de la siguiente lista de reproducción o la anterior. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Entnehmen Sie die T DISC-Haltevorrichtung und die Stanzvorrichtung, indem Sie beide nach oben drücken. ES
Ahora abra la unidad de elaboración y saque el T DISC de mantenimiento. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie Ihre Leidenschaft, Ihr Wissen und drücken Sie sich aus an jeden, überall! ES
Comparte tu pasión, conocimiento, y exprésate a todos, ¡en todo lugar! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gleichberechtigt und erfindungsreich drücken Anna Lindgren und Sofia Lagerquist der Designwelt ihren Stempel auf. ES
Charlotte von der Lancken, Anna Lindgren y Sofia Lagerquist integran el trío de diseñadoras Front. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Über 80 Jahre Erfahrung im Bau von Freizeitfahrzeugen drücken sich in hoher Detailqualität, durchdachtem Design und höchster Wertbeständigkeit aus. ES
Nuestros más de 80 años de historia se traducen en detalles de calidad, diseño inteligente y gran durabilidad. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
In einigen älteren Browser-Modellen müssen Sie nach der "1" eventuell auch noch die ENTER-Taste drücken!) DE
en algunas versiones anteriores de navegadores, eventualmente deberá oprimir también la tecla ENTER!) DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tragen Sie einfach Ihre Emailadresse in das angegebene Feld, wiederholen Sie die Email-Adresse und drücken Sie "Eintragen". DE
Escriba su dirección de correo electrónico en el campo adecuado, repitenlo y haga click sobre "suscribirse". DE
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Man kann Alt+Linke Maustaste drücken, um die Objekte nacheinander auszuwählen, ohne dabei das Popup zu nutzen. DE
Puede usar Ctrl+Alt+Clic izquierdo para desplazarse a través de estos objetos sin tener que usar la ventana emergente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der jeweils ausgewählte Link ist durch ein gepunktetes Rechteck umrandet und kann durch Drücken von Enter aktiviert werden. ES
Los enlaces activos están contorneados con un rectángulo punteado y se pueden ejecutar con la tecla Enter. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Drei SicherheitsbeamtInnen bogen Geldi Kjarisows Schwägerin die Arme hinter den Rücken und versuchten, sie zu Boden zu drücken.
Tres agentes de seguridad sujetaron las manos de su cuñada a la espalda retorciéndoselas y luego trataron de empujarla al suelo.
Sachgebiete: psychologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie das Ausbauwerkzeug in den vorhandenen Wachsfilter und entfernen Sie den gebrauchten Filter aus dem Hörgerät. ES
Inserte la herramienta extractora en el filtro anticerumen existente y extraiga el filtro antiguo del audífono. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Lateinamerikanischen Tänze sind aufregend erotisch, sie beteiligen den ganzen Körper und drücken Liebe, Hass und Lebensfreude aus. DE
Los Bailes latinoamericanos son más eróticos, ya que expresan el amor, el odio y las alegrías de vida, con el movimiento del cuerpo. DE
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
Unserer Ansicht nach drücken sich die Wertvorstellungen unserer Völker über unsere Sprachen aus, und das nährt und stärkt uns. DE
Creemos que los valores de nuestros pueblos se están expresando a través de nuestras lenguas y eso es lo que nos alienta y da fuerza. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Diktieren Sie E-Mails, bearbeiten Sie den Text und versenden Sie die Nachricht, ohne auch nur eine Taste zu drücken. ES
Dicte mensajes largos en cuestión de segundos, realice cambios sobre la marcha y envíelos sin tocar el teclado. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch den Zugriff auf “Drücken und sprechen” lässt sich die Lösung besser nutzen, generiert Umsätze und fördert die Kundenbindung. ES
su acceso estimula el uso, genera ingresos y fomenta la retención de clientes ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So, oder so ähnlich drücken wir heute in der politischen Debatte das Ziel sozialer Struktur- und Ordnungspolitik aus. DE
Así más o menos expresamos el objetivo de la estructura social y del orden de la política en el debate político de hoy. DE
Sachgebiete: schule soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Helmut Finke beim Drücken eines Trompetenschallstücks (eine ältere Aufnahme, denn seit einigen Jahren arbeitet er nicht mehr in der Werkstatt). DE
Helmut Finke formando un pabellón para una trompeta (una fotografía vieja, porque ya hace unos años el no trabaja mas en el taller). DE
Sachgebiete: musik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie können das Aufstechelement und die Düse aus dem Brühelement nehmen, indem Sie sie kräftig nach oben drücken. ES
La unidad de perforación y la boquilla se pueden extraer de la unidad de dispensación tirando firmemente hacia arriba. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Zähler schon gewählt haben, dann drücken Sie "Weiter" und geben Sie die Informationen über die Seite ein, auf der der Zähler installiert wurde. ES
Si Usted ya ha elejido un contador, haga click "siguiente" y señale la información sobre el sitio web, en el cual esta instalado el contador. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Add (Hinzufügen) -drücken Sie, um eine neue Übersetzungen für das ausgewählte Wort im Word or Phrase -Feld (Wort- oder Redensartfeld) einzufügen.
posibilidad de añadir un número ilimitado de sus propias palabras, frases y traducciones
Sachgebiete: literatur typografie internet    Korpustyp: Webseite
Leicht zu greifen, zu drücken, von einer Hand in die andere zu geben oder zu beißen (völlig harmlos).Die Puppe ist flexibel und gewinnt sofort ihre Originalform wieder. ES
Fácil de coger, agarrar, estrujar, pasar de una mano a otra, morder (es totalmente inocuo), es flexible y recupera su forma inmediatamente. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Das alles geschieht mit einem „Klick“ durch Drücken auf den Protector, der sich auf einfache Weise an jeder Station montieren lässt. DE
Todo esto sucede mediante un „clic“, apretando el protector que se puede montar fácilmente en cada estación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel das Abfragen von Namen und Adressen, das Vermeiden langer Listen mit vielen Optionen oder die Bedienung von Anrufern mit Freisprecheinrichtung, die keine Tasten drücken können. ES
Recopila nombres y direcciones. Evita largas listas de opciones. Trata con aquellos que llaman con manos libres. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie "Back to Previous Page" um zu dieser Seite zurückzukehren oder klicken Sie "Go to My Yahoo!" um zu Ihrer persönlichen Yahoo!-Seite zu gelangen.
Haga clic en "Volver a la página anterior" para volver a esta página de Morningstar, o en "Ir a Mi Yahoo!" para ir a su página en Yahoo!.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Besucher können einen Stempel mit der Aufschrift "Imagine Peace" auf einer Landkarte auf Staaten und Regionen drücken, denen sie Frieden wünschen. DE
Los visitantes pueden aplicar un sello en un mapa, con la inscripción "Imagine Peace", en las regiones a las que desean paz. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Wir drücken dies gern mit dem Motto „Unlock your life“ aus – das ist gleichzeitig die Idee hinter der Marke ASSA ABLOY. ES
A veces nos expresamos con las palabras “Desbloquea tu vida”, la filosofía de vida de la marca ASSA ABLOY. ES
Sachgebiete: verlag immobilien media    Korpustyp: Webseite
Die verbreiterten Seitenschweller, die den Golf GTI optisch tiefer auf den Asphalt drücken, prägen die sportliche Seitenansicht dieses Ausnahme-Fahrzeugs auf unverwechselbare Weise. ES
Las estriberas laterales ensanchadas, que parecen pegar visualmente la carrocería del Golf GTI al asfalto, otorgan un toque inconfundible al aspecto lateral deportivo de este automóvil excepcional. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Die vorderen Richtungsanzeiger und Nebelscheinwerfer drücken eine dynamische Note aus, die der Frontpartie durch die Kombination mit dem breiten hexagonal geformten Kühlergrill einen unverwechselbaren Charakter verleihen. ES
Los intermitentes delanteros y los faros antiniebla añaden un toque dinámico: el conjunto otorga al frontal del vehículo un carácter inconfundible. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Kopieren Sie vorher den Zählerkode in die Zwischenablage (Clipboard) - markieren Sie den Zählerkode und drücken Sie gleichzeitig auf der Tastatur "Ctrl" und "C" oder mit der rechten Maustaste auf das markierte Feld klicken und "kopieren" wählen. ES
Con anticiapación copie el codigo del contador en el portapapeles de intercambios (Clipboard) - subraye el codigo del contador y haga click al mismo tiempo en el teclado Ctrl y C o con la ayuda del ratón - click en lado derecho sobre la parte subrayada y eleja - "copiar". ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Danach setzen Sie den kopierten Kode in das benötige Feld Ihrer Seite ein - drücken Sie auf der Tastatur gleichzeitg "Ctrl" und "V" oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das markierte Feld und "einsetzen" wählen. ES
Despues coloque, el codigo copiado, en el lugar necesario de su pagina - haga click en la teclado al mismo tiempo en las teclas Ctrl y V o a traves del raton - haga click derecho y elija "colocar". ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
pumpen wasser Schweißen drücken sie rotoren filtrierung biomasse landmaschinen hardware autozubehör lagerung metallbearbeitung automobil Mähen kanalisation machine bau industrie pellet LKW pilliertes haus Landtechnik filter baumaschinen traktor produktion service winter Ökologie ES
hardware granulados rotores almacenamiento herramientas jardín camión Máquinas de construcción biomasa alcantarillado ecología servicio limpieza bazar remolques ventas abonar el césped industria construcción piezas pintura calefacción Riscaldamento tecnología agrícola Filtros filtración prasa inicio traspasos siega ES
Sachgebiete: oekologie zoologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
metallbearbeitung pellet machine kraftstoff baumaschinen Schweißen malerei verkauf Mähen werkzeuge drücken sie produktion hardware gewerberäume LKW biomasse Mischfutter bau automobil garten Ökologie haus lagerung landmaschinen pilliertes Landtechnik traktor service Stahl reinigung ES
pintura construcción agricultura granulados siega accesorios para auto piezas de combustible metalurgia coche traspasos almacenamiento máquina abonar el césped biomasa piensos compuestos Cortacésped filtración ventas acero maquinaria agrícola servicio ecología bombas hardware tractor Máquinas de construcción herramientas remolques Filtros ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Schweißen Mähmaschinen Mischfutter bau rotoren Landtechnik pilliertes produktion winter drücken sie machine reinigung heizung malerei Ökologie autozubehör basar biomasse garten traktor hitze wasser metallbearbeitung filter baumaschinen service anhänger hardware landwirtschaft verkauf ES
servicio calefacción agricultura tractor alcantarillado inicio tecnología agrícola bolita agua traspasos industria soldadura ecología acero producción piensos compuestos camión Cortacésped Riscaldamento bazar limpieza bombas abonar el césped técnica de jardín ventas herramientas vivienda prasa hardware piezas ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
landmaschinen kraftstoff Ökologie Verbindung heizung Pelletöfen brikettierpresse produktion von Pellets energie pellets aus heu hardware körnchen drücken sie brecher pellet pellets für fische pellets aus stroh biomassekraftwerke Mischfutter holz Biokraftstoffe biomasse hammerbrecher Brennholz produktion Hersteller Pellets ES
Riscaldamento pellets de pescado bolita quemadores de biomasa trituradora la producción de "pellets" producción pellets de la paja energía de combustible maquinaria agrícola Leña piensos compuestos ecología compuesto madera biomasa fabricación de briquetas de prensa gránulo estufas de pellets la producción de pellets pellets fabricante hardware pellets de heno prasa trituradora de martillos Biocombustibles ES
Sachgebiete: verlag oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Seine Bilder drücken das Lebensgefühl der „Generation Techno“ aus, der „Puls der Zeit“ wird in beats per minute gemessen, die Kunst von Jim Avignon ist im Umfeld der sich ständig beschleunigenden Welt der neuen elektronischen Musik entstanden. DE
El "pulso del tiempo" se mide en "beats" por minuto. El arte de de Jim Avignon nació en el entorno del acelerado mundo de la música electrónica. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der sportliche Fahrstil wird durch separate Fußrasten für den Beifahrer verbessert, wodurch beim Fahren mehr Platz bleibt, um den Fuß ganz abzustellen oder das Knie in Richtung Boden zu drücken. ES
El estilo de conducción deportivo aumenta por los pedales del pasajero separados, que ofrecen más espacio cuando se conduce apoyándose sobre las punteras o inclinando la rodilla hacia el suelo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein paar Nerds, die alle paar Minuten auf die Taste eines Laptops drücken, sind selbst im digitalen Zeitalter ein entschieden weniger aufregender Anblick als Musiker, die schwitzend ihre Instrumente bearbeiten. DE
incluso en la era digital, un par de nerds apretando cada tanto las teclas de un computador es una imagen definitivamente menos atractiva que la de un grupo de músicos que suda mientras toca sus instrumentos. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Da mich zwei Leute mehr oder weniger spontan zur Teilnahme am Schwanberglauf überredet motiviert haben, hatte ich heute noch auf schlechtes Wetter oder zuviele Starter gehofft um mich vor dem Lauf zu drücken. DE
Desde mis dos personas más o menos espontáneamente a participar en la Schwanberglauf persuadió han motivado, Yo todavía tenía la esperanza de mal tiempo o de arranque demasiado para mí a la comadreja fuera de la carrera. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
mais commodities landwirtschaft biomasse kraftstoff drücken sie Weizenverarbeitung Weizenprotein Stärken Ökologie pilliertes lebensmittelindustrie hitze Mischfutter Weizenkleber machine heizung Zöliakie glutenfreie Ernährung saatgut gewürz Lebensmittelzubereitungen pellet nahrung gewerberäume landmaschinen lagerung ES
comida calefacción de combustible ecología piensos compuestos agricultura maíz biomasa almacenamiento Riscaldamento preparaciones alimenticias bolita industria alimentaria maquinaria agrícola proteína de trigo máquina productos básicos granulados procesamiento de trigo dieta libre de gluten calor enfermedad Celíaca prasa especias semi traspasos almidones ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
industrie filter verkauf gewerberäume drücken sie gartentechnik machine Mähmaschinen rotoren kraftstoff wasser automobil reinigung kanalisation lagerung metallbearbeitung werkzeuge Mähen teile pumpen haus wohnen pellet LKW autozubehör hardware Landtechnik basar Ökologie landwirtschaft ES
industria Riscaldamento filtración ventas agricultura bombas de combustible piensos compuestos traspasos vivienda construcción invierno Máquinas de construcción herramientas limpieza inicio bazar Filtros segadoras calor remolques máquina abonar el césped hardware maquinaria agrícola metalurgia alcantarillado Cortacésped producción granulados ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns schon wieder auf das kommende Jahr, wenn wir wieder unsere Stollen in den Stein aus Eisen drücken dürfen Hier eine schöne Übersicht mit ein paar Impressionen vom Erzberg-Training: DE
Miramos hacia atrás en el próximo año, si debemos expresar de nuevo nuestros tacos en la piedra de hierro Aquí hay una buena visión general con algunas impresiones de la Formación Erzberg: DE
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
machine verkauf malerei basar kanalisation pilliertes wohnen pellet landmaschinen Mähmaschinen Landtechnik LKW winter automobil kraftstoff bau service traktor industrie rotoren Ökologie baumaschinen werkzeuge Rasenmäher filter haus landwirtschaft filtrierung drücken sie autozubehör ES
inicio acero calor bolita ventas vivienda calefacción Filtros técnica de jardín Cortacésped invierno hardware Máquinas de construcción rotores traspasos tecnología agrícola Riscaldamento granulados coche de combustible piezas camión accesorios para auto servicio herramientas tractor abonar el césped almacenamiento prasa alcantarillado ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
drücken sie Mähmaschinen filtrierung Ökologie rotoren reinigung hardware bau malerei machine industrie kanalisation biomasse landwirtschaft heizung Stahl pellet autozubehör gartentechnik wohnen Schweißen filter Mischfutter landmaschinen lagerung traktor metallbearbeitung verkauf werkzeuge haus ES
maquinaria agrícola bazar soldadura calefacción traspasos técnica de jardín rotores Riscaldamento prasa biomasa hardware invierno inicio Filtros acero Máquinas de construcción máquina agricultura bolita remolques tecnología agrícola pintura tractor camión vivienda siega piezas abonar el césped ventas ecología ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Diese Schatten erscheinen ihm so dick und drücken ihn so nieder, dass er überaus erfreut ist, wenn er herausfindet, dass sie tatsächlich Schatten sind und er durch sie hindurchsehen, durch sie hindurchgehen und wieder im Sonnenlicht stehen kann. ES
Estas sombras le parecen tan densas y le oprimen tanto que cuando encuentra que son sombras y que puede ver a través de ellas, caminar a través de ellas y estar de nuevo a la luz del sol, se siente enormemente dichoso. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite