Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Dämpfen
|
.
.
.
.
.
.
|
dämpfen
|
.
|
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kunststoffscheiben, ggf. ebenfalls verschmutzt, dämpfen das gewünschte Licht weiterhin.
DE
Discos de plástico también pueden estar contaminados, siguen amortiguar la luz deseada.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik foto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die elastomere Wirkungsweise dämpft hohe Prallkräfte, weicht eindrückenden, scharfen Kanten aus und besitzt eine gute chemische Beständigkeit.
DE
Como elastómero actúa amortiguando la fuerza de los impactos, los daños producidos por cantos afilados y además posee una buena resistencia química.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kur für Gewichtsreduzierung hilft, mit Übergewicht zu kämpfen, verbessert die Verdauung und Darmentleerung, dämpft Hunger.
ES
Tratamiento para ayudar a bajar de peso ayuda a reducir el sobrepeso, contribuye a mejorar la digestión y evacuar el tracto digestivo así como, atenúa la sensación de hambre.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kur für Gewichtsreduzierung hilft, mit Übergewicht zu kämpfen, verbessert die Verdauung und Darmentleerung, dämpft Hunger.
ES
Tratamiento para ayudar a bajar de peso ayuda a reducir el sobrepeso, contribuye a mejorar la digestión y evacuar el tracto digestivo así como, atenúa la sensación de hambre.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber wir waren ja nicht das erste Mal im Chaco und kannten das bereits und somit konnte das auch unsere gute Laune nicht dämpfen.
DE
Pero no estábamos la primera vez en el Chaco y ya conocíamos esto, así que estas circunstancias no podían apagar nuestro buen humor.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
dämpfen Bewegungen von Fahrzeugen mit mechanischer und pneumatischer Federung
ES
Amortiguan los movimientos de vehículos con suspensión mecánica y neumática
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
dämpfen
circunstancias apagar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber wir waren ja nicht das erste Mal im Chaco und kannten das bereits und somit konnte das auch unsere gute Laune nicht dämpfen.
DE
Pero no estábamos la primera vez en el Chaco y ya conocíamos esto, así que estas circunstancias no podían apagar nuestro buen humor.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
saures Dämpfen
|
.
|
direktes Dämpfen
|
.
|
Dekatur-Dämpfen
|
.
.
|
Zählrohr mit organischen Dämpfen
|
.
|
Zwischenlagerung von Dämpfen
|
.
|
Trocknung in organischen Dämpfen
|
.
|
Dämpfen unter Druck
|
.
|
die Feuerung dämpfen
|
.
.
|
Filz für Kalander und Dekatur-Dämpfen
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "dämpfen"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Arbeit mit ungesicherten Maschinen oder in giftigen Dämpfen gefährdet die Gesundheit der Kinder.
ES
los niños sirios duermen en el barro de las fronteras de los B
ES
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
die Arbeit mit ungesicherten Maschinen oder in giftigen Dämpfen gefährdet die Gesundheit der Kinder.
ES
los niños sirios duermen en el barro de las fronteras de los Balcanes
ES
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Prozeßkühler, Zwischen- und Nachkühler für Gase und Luft, Kondensator von Dämpfen. Anwendungen hauptsächlich in der chemischen Industrie.
DE
Amplia utilización para intercambiadores de calor de fluidos químicos, condensadores para hidrocarbono fluido e ‘intercoolers' o ‘aftercoolers de compresores de aire o gas.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Neufundländer sind leicht bei Rettungsübungen übereifrig, dämpfen den Spaß der schwimmenden Teilnehmer, indem sie die Schwimmer "retten".
DE
Los terranovas se exaltan fácilmente en los ejercicios de salvamento, acaban pronto con la diversión de los participantes nadadores a la hora de “salvarlos”.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Dieses System trennt die beiden Funktionen Radführung sowie Dämpfen und Federn auf einfache und effektive Weise und verbessert daher den Fahrkomfort erheblich.
ES
Este sistema separa las dos funciones de guía de la rueda y suspensión / amortiguación de una forma sencilla y efectiva, mejorando de esta manera significativamente el confort de conducción.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Da war es teils sogar schwieriger, die allzu hohen Erwartungen zu dämpfen und darauf hinzuweisen, dass unsere Möglichkeiten zur Hilfe sehr begrenzt sind.
DE
En esos lugares, fue incluso difícil a veces mantener a raya las expectativas y dejar en claro que nuestras posibilidades de ayudar eran muy limitadas.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Wasserstrahlbearbeitung ist sehr umweltschonend , weil es bei dem Schneidprozess zu keiner Entstehung von toxischen Dämpfen kommt und der Abfall kann recycliert oder üblicherweise liquidiert werden.
ES
El maquinado por chorro de agua es muy respetuoso con el medio ambiente dado que, durante el proceso de corte no se originan humos tóxicos y las escorias pueden ser recicladas de manera habitual.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Neben den unmittelbaren Gefahren, die mit der Inhalation von Dämpfen, der Exposition gegenüber gefährlichen Partikeln, Chemikalien und biologischen Gefahrstoffen verbunden sind, müssen auch die langfristigen Gesundheitsrisiken berücksichtigt werden.
ES
Además de tener en cuenta los riesgos inmediatos asociados a la inhalación de gases, la exposición a partículas peligrosas, los riesgos biológicos y las sustancias químicas, es importante considerar los riesgos a largo plazo para la salud.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Seit seiner Gründung im Jahre 1873 hat sich das Unternehmen zu einem der führenden Anbietern von Armaturen für den sicheren Umgang mit technischen Gasen, Dämpfen und Flüssigkeiten entwickelt. Das Unternehmen ist nach ISO 9001 zertifiziert und weltweit tätig.
ES
La empresa fue fundada en el año 1873 y esta cerificado según ISO 9001. Desde la fundación la empresa HEROSE se ha convertido en una empresa con acitividad internacional del posicionamiento líder en el mercado e innovadora cartera de productos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Schauen Sie sich das Video an Wo immer ein Abzug möglich ist, hat dieser direkt an der Entstehungsquelle die größte Wirkung und stellt damit eine effiziente Methode der Erfassung und Entfernung von Schweiß- und vergleichbaren Dämpfen dar.
ES
Siempre que sea una solución factible, ha quedado demostrado que la extracción en origen es el método más eficiente y efectivo de capturar y eliminar los humos de soldadura.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Genau an diesem Ort jedoch werden Sie von dem unterirdischen Grollen der brodelnden Säuren, den aus dem Erdinnern austretenden Dämpfen und der ständigen Interaktion der Wolkenformationen und der weiten Landschaft zu den Ursprüngen der Entstehung der Welt mitgenommen.
ES
Es sin embargo en este punto preciso en el que el rugido subterráneo de los ácidos en ebullición, las fumarolas escapando de las entrañas de la tierra y la interacción constante de las formaciones de nubes con la inmensidad del paraje le transportarán hasta los primeros instantes de la creación del mundo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus meteo
Korpustyp:
Webseite