linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 19 es 7 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 10 media 7 tourismus 6 radio 5 unterhaltungselektronik 5 auto 4 internet 4 musik 3 sport 3 technik 3 theater 3 e-commerce 2 foto 2 informationstechnologie 2 mode-lifestyle 2 politik 2 astrologie 1 boerse 1 film 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 handel 1 informatik 1 infrastruktur 1 jagd 1 kunst 1 markt-wettbewerb 1 oekonomie 1 psychologie 1 schule 1 typografie 1 verkehr-kommunikation 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
erfreulich agradable 83 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erfreulich divertido 3 positivo 106
positiva 5 satisfactoria 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

erfreulich positivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Unsere Erfahrungen als Aussteller auf der UNITI expo 2014 waren sehr erfreulich.
“Nuestra experiencia como expositor en UNITI expo 2014 fue muy positiva.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "erfreulich"

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Besonders erfreulich war auch das große internationale Interesse: DE
Valoramos especialmente la internacionalidad de EuroShop. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Besonders erfreulich finde ich die gestiegene Internationalität der Besucher: DE
En especial estamos muy satisfechos con el incremento de visitantes internacionales: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Erfreulich ist auch der Aufwärtstrend im Frauen- und Mädchenfußball. DE
Igual de alentadora es la tendencia ascendente del fútbol femenino. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Sie schaffen erfreulich viel Freiraum an Waschbecken, Wanne und Dusche. ES
Crea más espacio en el lavabo, la bañera y la ducha. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Um so erfreulicher, dass diese Idee tatsächlich Realität wurde:
Por ello nos alegra más que una idea se haya hecho realidad:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sehr erfreulich wäre es, wenn solche Arten dem Museum gespendet werden würden. DE
Donaciones de estas especies serían muy bienvenidas. DE
Sachgebiete: verlag vogelkunde typografie    Korpustyp: Webseite
In fast allen Lebensbereichen zeigt sich heute eine erfreulich entspannte Leichtigkeit und weltoffene Neugier. DE
Por doquier se aprecia hoy un desenvuelto desenfado y una curiosidad cosmopolita. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erfreulich aus deutscher Sicht war das doch sehr gute Abschneiden der Hunde der VND-Mitglieder. DE
Desde el punto de vista alemán satisface el buen corte de los perros de los miembros del VND. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Erfreulich war zu sehen, dass keine politischen Entscheidungen getroffen wurden, sondern nur der Hund zählte. DE
Nos congratulábamos de ver que no se habían adoptado decisiones políticas, sino que sólo contaba el perro. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Zum Abschluss des Mahls empfehlen wir ein erfrischendes Zitronensorbet mit Wodka, eine ausgesprochen erfreuliche Kombination. ES
Para terminar, pida un refrescante sorbete de limón regado con vodka: un maridaje especialmente conseguido. ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dies ist nicht nur für uns eine sehr erfreuliche Nachricht, sondern auch für unsere Kunden. ES
Son grandes noticias para nosotros, pero también para ustedes, nuestros clientes. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Besonders erfreulich war neben dem allgemeinen Besucherplus von rund 10 Prozent auch der gestiegene Anteil des internationalen Fachpublikums: DE
Cabe destacar especialmente el incremento general del número de visitantes de alrededor del 10 por ciento, así como la mayor cuota de visitantes internacionales: DE
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft tourismus    Korpustyp: Webseite
"Es ist erfreulich, dass hier mit bulthaup ein sehr guter Name mit einem überzeugenden Konzept eingezogen ist.
"Nos causa un gran placer acoger aquí una firma de prestigio con un concepto convincente, como bulthaup.
Sachgebiete: tourismus media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Als er eines Tages wieder, ausgerüstet mit genügend Wechselgeld, das Café besuchte, ereilte ihn die wenig erfreuliche Botschaft.
Un día cuando Mr. F. entró al centro de juegos (completamente provisto de suficiente cambio) se encontró con un desagradable mensaje.
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Die Geschäftsergebnisse von 2014 sind mehrheitlich erfreulich und die Investitionsbereitschaft für 2015 hat auf dem schon hohen Niveau des Vorjahres weiter zugelegt. DE
la mayoría de las empresas participantes reportan un crecimiento en sus ventas y ganancias durante 2014. Además, las intenciones de inversión, que en 2013 ya se encontraron en un alto nivel, aumentan todavía para 2015. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auch von der Kostenseite her wurde ein sehr erfreuliches Preis-Leistungsverhältnis erzielt, zumal es auch noch problemlos gelungen ist, bereits vorhandene Subwoofer in den neuen Netzwerkbetrieb zu integrieren. DE
También se pueden integrar fácilmente en la nueva red subwoofers ya existentes que contribuirán a la relación precio/rendimiento. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Hobby HiFi 06/2014 „Das Wasserfalldiagramm zeigt oberhalb der Grundresonanz ein vollkommen makelloses, wunderbar schnelles und störungsfreies Ausschwingverhalten.…eine erstklassige Hochtonlösung bei erfreulich breitbandiger Einsatzmöglichkeit.” DE
HOBBY HiFi 06/2014 "La cascada gráfica muestra una caída rápida por encima de la frecuencia de resonancia fundamental sin interferencias.…este tweeter es una solución total para aplicaciones con ancho de banda amplio." DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für Guardiola war der Besuch jedenfalls absolut erfreulich, denn es zeigte sich, dass die taktischen Variationen bei den Fans längst angekommen waren – und auch verstanden wurden. ES
Para Guardiola, lo ocurrido en la visita a este Fan Club resulta muy estimulante porque significa que la táctica y su complejidad han arraigado e interesan a muchos aficionados. ES
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Leider nicht so erfreulich war in diesem Sommer die bodenlos schlechte Publicity von Magaluf. Darum dreht sich diesmal unser „Last Word“ auf Seite 140. Jan Edwards sucht nach einem Ausweg. ES
Hemos sufrido este verano con la mala prensa que ha atraído Magaluf, así que en nuestra sección La Última Palabra en la página 140, Jan Edwards nos ofrece un resquicio de esperanza. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch auf der Bühne freuen sich die Künstler über einen differenzierten und klaren Sound. Den liefern die erfreulich kompakten und dabei leistungsstarken Monitore PAK-308M/SW von IMG Stage Line. Auch hier war das Preis-Leistungsverhältnis sehr überzeugend. DE
Los artistas aprecian el sonido claro y diferenciado en el escenario donde hemos utilizado los recintos monitores compactos pero potentes PAK-308M/SW de IMG Stage Line que están disponibles a un precio muy interesante. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Erfreulich war der Zuspruch der bereits zum zweiten Mal integrierten European Hospital Conference, bei der die internationalen Besucher u. a. die Umsetzung der Patientenrechte in der grenzüberschreitenden Gesundheitsversorgung erörterten. DE
Resultó muy prometedora la acogida que recibió la European Hospital Conference, integrada por segunda vez en el programa, en la que visitantes internacionales trataron, entre otros temas, la trasposición de los derechos del paciente en la asistencia sanitaria transfronteriza. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es ist sehr erfreulich, dass bereits auf allen Ebenen - ob in den Ländern, den Städten, in den Vereinen oder auf Eigeninitiative - intensiv an der Organisation des Rahmenprogramms zur WM 2006 in Deutschland gearbeitet wird. DE
Es muy reconfortante comprobar que a todos los niveles -ya sean los estados federados, las ciudades, los clubes o la iniciativa privada- se trabaja intensamente en la organización del programa marco para el Mundial 2006 en Alemania. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Besonders erfreulich ist, dass die Rate der Kinder mit extrem niedrigem Geburtsgewicht von unter 1000g von früher 3,9 Prozent der vorausgegangenen Schwangerschaften durch die Selbstvorsorge- Aktion auf 0,9 Prozent gesenkt werden konnte. DE
De especial importancia es el hecho de que se ha logrado reducir la tasa de los prematuros extremos, con un peso menor a 1000 gr, de 3,9% al 0,9%, gracias a este programa. DE
Sachgebiete: film verlag psychologie    Korpustyp: Webseite