linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 30 de 19 com 7
Korpustyp
Sachgebiete
internet 18 tourismus 16 verlag 14 e-commerce 13 informationstechnologie 13 informatik 9 astrologie 5 unterhaltungselektronik 5 verkehr-kommunikation 5 musik 4 radio 4 universitaet 4 auto 3 film 3 handel 3 transaktionsprozesse 3 controlling 2 finanzmarkt 2 foto 2 geografie 2 infrastruktur 2 kunst 2 luftfahrt 2 marketing 2 media 2 mode-lifestyle 2 raumfahrt 2 schule 2 technik 2 verkehr-gueterverkehr 2 wirtschaftsrecht 2 bau 1 botanik 1 chemie 1 finanzen 1 medizin 1 nautik 1 personalwesen 1 philosophie 1 psychologie 1 sport 1 theater 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
erledigen realizar 213 cumplir 61 llevar a cabo 29
[Weiteres]
erledigen atender 34 tratar 19 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erledigen completar 8 terminar 10 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "erledigen"

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit iPad und iPhone jede Aufgabe erledigen
Ahora, con más opciones para compartir en su iPad e iPhone
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Beides können Sie bequem über POS erledigen. DE
Ambos trámites se realizan a través de POS. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Studierzimmer zum Lernen und Erledigen von Aufgaben
Aprender chino en el extranjero y disfrutar de tus vacaciones
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir wollen unsere Arbeit nachhaltig erledigen. ES
Queremos trabajar de manera sostenible. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Beides können Sie bequem über POS erledigen. DE
Ambos trámites se realizan a través de la plataforma POS. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Funktionen, die man mit dem HarvestManager erledigen kann. DE
Las siguientes funciones pueden ser operadas por el HarvestManager: DE
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt eine produktivere Art, Arbeit zu erledigen. ES
Existe una manera más productiva de trabajar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einkäufe, die Sie benötigen, erledigen wir gerne für Sie. DE
Con gusto, nosotros realizamos las compras para Ud. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Einkäufe erledigen Sie im nur 20 m entfernten Supermarkt. ES
Además, a solo 20 metros encontrará un supermercado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Beim Erledigen der Hausaufgaben ist jedes Kind anders. ES
Debes explicarle a tu hijo qué es la escuela con todo detalle. ES
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
PMD-Mitarbeiter erledigen ihre tägliche Arbeit mit FileMaker Go for iPod touch
Implemente al instante soluciones en iOS con FileMaker Go
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Was wir anpacken, erledigen wir mit größter Ernsthaftigkeit, nehmen uns selbst dabei aber nicht zu ernst. ES
Resultados probados Nos tomamos lo que hacemos en serio, pero no nos tomamos a nosotros mismos demasiado en serio. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Somit lassen sich verschiedenste Transaktionen bequem und sicher vom Auto aus erledigen. DE
Las transacciónes se realizan de forma cómoda, rápida y segura desde el vehículo. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese zeigt Projektron BCS genau dann, wenn es an der Zeit ist, sie zu erledigen. DE
Esto indica a Projektron BCS con exactitud cuándo hay que llevarlas a cabo. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie uns einfach Ihre Reisewünsche mit und lassen Sie uns den Rest für Sie erledigen. ES
Simplemente déjenos saber sus requerimientos y déjenos el resto a nosotros. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre geschäftlichen Angelegenheiten können Sie im Businesscenter erledigen. Trainieren Sie auch im Fitnesscenter des Hotels. ES
Entre las instalaciones del hotel, hay un centro de fitness y un centro de negocios. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wollen die Weltstadt mit einer Gruppe erkunden oder haben einen größeren Transport zu erledigen?
¿Tiene que volver de Santiago a casa y va con un grupo de personas?
Sachgebiete: marketing auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Kunden sind in der Lage mit unseren Roboterschweißsystemen auch komplexeste Schweißaufgaben zu erledigen. ES
Los clientes pueden cosiderar la posibilidad de la soldadura robotizada de conjuntos complejos. ES
Sachgebiete: geografie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Während der Übertragung können Sie andere Dinge auf Ihrem Telefon erledigen. ES
Mientras envías contenido, puedes utilizar el teléfono para lo que quieras. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einfach Deinen Nachnamen und Deine Reservierungsnummer eingeben: wir erledigen den Rest. ES
Simplemente introduce tu nombre y número de reserva y nosotros nos encargamos del resto ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir erledigen die Sondergenehmigungen, die Transportführung im Inland und im Ausland.
Organizamos permisos especiales, pilotajes en el país y en el extranjero.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihr Vorhaben medienbruchfrei und sicher erledigen möchten, nutzen Sie „EU-DLR online“ der Stadt Nürnberg. DE
Si desea tramitar su solicitud de una forma cómoda y segura, utilice la “EU-DRL online” del ayuntamiento de Núremberg. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie brauchen nur die gewünschte Zeit und den Ort zu nennen, den Rest erledigen wird für Sie.
Preocúpese sólo de escoger el momento y lugar deseado, el resto ya está listo esperando por usted.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie keine Möglichkeit haben, Ihre Yacht zu uns zu bringen erledigen wir das gerne für Sie incl. Lagerböcken. DE
Si no tiene posibilidades de traernos su yate nosotros lo haremos por usted. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit versicherung    Korpustyp: Webseite
Mit Dragon als persönlichem Assistenten erledigen Sie Ihre PC-Arbeit schneller, als Sie sich je hätten vorstellen können. ES
Con Dragon como asistente personal, aumentará la productividad en su PC como nunca podría haber imaginado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Jetzt können Sie die bekannte Mac Video Converter Software, bzw. DVDFab Video Converter, benutzen, um die Aufgaben zu erledigen.
DVDFab tiene el conversor de vídeo exacto para SBS 3D que necesitas – DVDFab Video Converter y DVDFab 2D to 3D Converter.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die prozessnahen Komponenten (Sensoren, wie z.B. Druckmessumformer, und Aktoren, wie z.B. Regelventile) erledigen die Steuerungs- und Regelungsaufgaben. DE
Los elementos de campo (sensores, como p. ej. Transductores de presión, y actuadores, como p.ej. electroválvulas) se encargan de las funciones de control y reglaje. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
All das mit nur wenigen Klicks erledigen, Aktualisierung des Zeitplans innerhalb von wenigen Sekunden, auch nach Eintreffen von einem Bus voller Touristen. ES
Y como todo esto se hace con sólo unos pocos clics, la actualización del programa tardará unos segundos, incluso después de la llegada de un autobús lleno de turistas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit der täglichen Emailflut, sinnlosen Meetings und ständigen Unterbrechungen ist es kein Wunder, dass Ihr Team Probleme hat, heutzutage wirklich etwas zu erledigen. ES
Entre el exceso de e-mails, reuniones sin sentido y constantes interrupciones, no es de extrañar que, hoy en día, los equipos tengan que luchar para conseguir finalizar cualquier proyecto. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihr Konto online aktivieren können wir die Details Ihres Mietvertrags wie beispielsweise die Hinterlegung Ihrer Kreditkarte und die Kundenangaben erledigen.
Al activar su cuenta online nos permite procesar los detalles del contrato de alquiler, como el depósito de su tarjeta de crédito y la información de cliente.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ihre Einkäufe bei Imaginarium lassen sich jetzt viel schneller und bequemer erledigen. Sie werden über alle unsere Neuheiten, Werbeaktionen und Sonderangebote informiert. ES
Tus compras en imaginarium.es serán mucho más rápidas y cómodas y estarás al día de todas nuestras novedades, promociones y ofertas especiales. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Bei vielen Anwendungen ist es nach wie vor notwendig den Lötvorgang per Hand zu erledigen, da eine automatische Bearbeitung auf Grund von geringen Stückzahlen schlicht unwirtschaftlich wäre. DE
En muchas de las aplicaciones sigue siendo necesario finalizar manualmente la soldadura, ya que el procesamiento automático sería poco rentable debido a la poca cantidad de piezas. DE
Sachgebiete: radio chemie technik    Korpustyp: Webseite
Ich öffne meine Mails, schaue ob ich nichts Wichtiges vom Vortag zu erledigen habe, überprüfe ob die Alerts ordnungsgemäß funktionieren und gehe direkt in die Küche zum Frühstück! ES
Abro el correo, miro si no tengo ningún email urgente de la tarde anterior, compruebo que algunas alertas se hayan enviado correctamente y ¡bajo directo a la cocina a desayunar! ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie von unseren Erfahrungen, indem wir die Wartung und den Service für Sie erledigen, egal ob es sich dabei um Produkte von uns handelt. DE
Benefíciese de nuestra experiencia, confíenos el mantenimiento o servicio técnico de su sistema de análisis, nuestros profesionales especializados están a su entera disposición, se trate o no de nuestros productos. DE
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie in diesem Demo Video, wie Sie mit Dragon Gedanken und Ideen festhalten, Ihre Anwendungen steuern und vieles mehr erledigen – einfach durch Sprechen. ES
Vea esta demostración de cómo Dragon puede ayudarle a capturar rápidamente pensamientos e ideas, controlar sus aplicaciones y mucho más, simplemente hablando. ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die geschäftliche Atmosphäre des Stadtteils kann allerdings schnell langweilig werden, es sei denn Du hast Dinge zu erledigen, die Top Secret sind. ES
A no ser que tengas una autorización secreta, puedes cansarte del estilo atildado de este barrio. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In diesem westlichen Stadtteil Mexico Citys kann man alle Besorgungen vor der Haustür erledigen, verbringt die Abende zuhause und die Wochenenden ganz gesund im Grünen. ES
Este vecindario del oeste de la Ciudad de México invita a pasar noches tempraneras en casa y fines de semana saludables en sus maravillosos espacios verdes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Konzept eines persönlichen Concierge/Assistenten wird es Ihnen ermöglichen selbst die kleinsten Anliegen zu Ihrer Zufriedenheit zu erledigen, sowohl in Monaco als auch der gesamten Côte d'Azur. DE
El concepto de tener su asistente/conserje personal le permetira’ satisfacer sus màs miminas necesidades no solo en el Principado de Monte Carlo si no también en la Riviera Francesa.. DE
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Damit all das nicht passiert, braucht die EJC jeden Tag viele fleissige Hände, die genau diese Jobs (und viele andere) erledigen. DE
Para asegurar que todo esto no ocurre durante la EJA, se nesecita la ayuda y colaboración desinteresadad de muchos voluntarios, que hagan estas y otras labores. DE
Sachgebiete: kunst nautik e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der Papierkram, den Sie vor Ihrer Ankunft in Hamburg erledigen müssen, betrifft hauptsächlich die Zulassung, Einschreibung, Unterkunft, Krankenversicherung und falls erforderlich, das Visum. DE
En Hamburgo se piden las solicitudes de admisión, registro , alojamiento y además el seguro de enfermedad y el visado (si hace falta). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Schon heute erledigen die Kunden der Bank neun von zehn Transaktionen des einfachen Zahlungsverkehrs online oder mobil – damit ist das Internet seit geraumer Zeit die größte Filiale der Deutschen Bank. ES
No las introduzca en ninguna página de internet que no sea el servicio de Banca Electrónica db-direct de Deutsche Bank o un sistema de compras seguras con tarjeta certificado por Visa o Mastercard. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Confluence 4.3 - Produktivität hat ein zuhause Mit der täglichen Emailflut, sinnlosen Meetings und ständigen Unterbrechungen ist es kein Wunder, dass Ihr Team Probleme hat, heutzutage wirklich etwas zu erledigen. ES
Entre el exceso de e-mails, reuniones sin sentido y constantes interrupciones, no es de extrañar que, hoy en día, los equipos tengan que luchar para conseguir finalizar cualquier proyecto. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Machen Sie ein Foto von sich selbst, einem Freund oder einem Familienmitglied und sehen Sie dabei zu, wie daraus ein ganzes Geschwader von fliegenden Gegnern wird, die Sie erledigen müssen, indem Sie ihnen genau platzierte Bälle in den Mund schießen. ES
Haz una foto de tu cara o de la de un amigo o familiar, y observa cómo se convierte en un batallón de enemigos voladores que tendrás que derribar disparando certeras bolas a sus bocas. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit Dragon Assistant können Sie Ihre Befehle aussprechen und auf diese Weise viele Aufgaben auf Ihrem Desktop erledigen, wie z.B. Internetsuchen durchführen, Updates auf sozialen Netzwerken hinzufügen, E-Mails lesen und vieles mehr. ES
Con Dragon Assistant, solo tiene que decir los comandos para buscar contenido en el internet, publicar en sus redes sociales, revisar su correo electrónico, etc. Dragon Assistant transforma el poder de su voz en acción. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hier ist die beste Methode, eine DVD als eine ISO-Image-Datei zu klonen. Nur drei Schritten mit DVDFab 9, die berühmte DVD Klonen Software am Internet, kann man diese Aufgabe erledigen.
Aquí está la mejor manera de clonar un DVD como un archivo imagen ISO, simplemente tres pasos con DVDFab 9, el software de Clonador de DVD bien conocido en el red.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch begeisterte Skifahrer oder Freunde anderer Wintersportarten kommen in Argentinien auf ihre Kosten, denn an den Hängen der Anden gibt es unzählige Pisten. Es sind nur wenige Einreiseformalitäten zu erledigen.
No obstante, los adeptos del esquí y de los deportes de invierno también pueden disfrutar de su afición en Argentina, gracias a las innumerables pistas situadas en las pendientes de la cordillera de los Andes.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haben Sie schon einmal gedacht, Sie können selbst normale DVDs zu 3D SBS MKV Videos zu Hause konvertieren? Ja, Sie können. Mit einer 2D to 3D Converter Software können Sie diese Aufgabe einfach erledigen.
Si tienes gafas profesional de 3D, puedes crear 3D vídeos numerosos en formato lado-a-lado desde 2D Blu-rays normales para ver en 3D reproductores específicos, y la herramienta que necesitas es DVDFab 2D to 3D Converter.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns darauf, Ihnen bei der Planung Ihres Aufenthaltes helfen zu können, Sie mit verlässlichen Empfehlungen oder gar Geheimtipps versorgen zu dürfen und selbstverständlich erledigen wir die dafür nötigen Buchungen und Telefonate. DE
Estaremos encantados de ayudarle a planificar su estancia y de proporcionarle recomendaciones seguras o incluso trucos útiles, y por supuesto haremos las reservas y llamadas que sean necesarias. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier trifft man sich für einen Kaffee und ein Getränk oder mieten Sie ein Laptop und nutzen Sie die WLAN-Verbindung, um Ihre Arbeit zu erledigen. Nur 10 Fahrminuten vom Bahnhof und dem Hafen von Kasan entfernt bietet der Suleiman Palace eine optimale Verkehrsanbindung. ES
También tiene servicio de alquiler de ordenadores portátiles y conexión WiFi. El Suleiman Palace está bien comunicado con la red de transporte y queda a 10 minutos en coche de la estación de tren y el puerto de Kazán. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite