Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
existieren
|
existen 649
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Professionelle Tonkünstler können spezielle SoundFonts verwenden: für Klavier, Trompete, Gitarre usw. Auch komplette GM (General MIDI) Sätze existieren, Sie werden sie brauchen, wenn Sie alle Instrumente in einer komplexen MIDI Datei abspielen wollen.
Los músicos profesionales pueden utilizar SoundFonts específicos - para piano, trompeta, guitarra, etc. Además existen conjuntos de sonidos GM (General MIDI) completos, ya que son necesarios para ejecutar todos los instrumentos que hay en un archivo MIDI complejo.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Zwischen Sachsen, Polen und der Tschechischen Republik existieren grenzüberschreitend zahlreiche Wander- und Radwege, auf denen man die Schönheit der Region selbst erforschen kann.
DE
Entre Sajonia, Polonia y la República Checa existen numerosas vías y ciclovías transfronterizas con las cuales uno puede descubrir la belleza propia de la región.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft verwaltung bahn
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus existieren spezielle Austauschprogramme im Rahmen des Projektbezogenen Personenaustauschs mit Mexiko [PROALMEX] und Brasilien [PROBRAL].
DE
Adicionalmente, existen programas especiales con México [PROALMEX] y Brazil [PROBRAL], que promueven el intercambio individual en el marco de proyectos específicos (PPP).
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "existieren"
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fast ebenso lang existieren die „Surfpoeten“.
DE
Los „Surfpoeten“ cuentan con una trayectoría casi igual de larga.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Werden sie länger als ein paar Monate existieren?
DE
¿Sobrevirá más de unos cuantos meses?
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ökonomien existieren nicht im gesellschaftlichen und politischen Niemandsland.
DE
La economía no puede desarrollarse en una tierra de nadie social y políti-ca.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Auf neuvoo.de existieren 4,852 Stellen von Amadeus FiRe.
neuvoo.es ofrece 10 puestos de segundo ayudante en España.
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Alte Musik und DJ-Remixe existieren im Radialsystem V nicht einfach nebeneinander, sondern miteinander.
DE
la música clásica y los remixes de DJs no están uno junto al otro, sino que trabajan mano a mano.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
• Automatische Benachrichtigung – Die Wetterstation WS-PRO2 benachrichtigt Sie automatisch am Zentralcomputer, wenn Alarmbedingungen existieren.
ES
• Notificación Automática – La estación meteorológica WS-PRO2 puede notificar automáticamente al sistema de control o a través del sistema paging de cualquier condición de alarma.
ES
Sachgebiete:
nautik technik meteo
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptstraßen sind Decumanus und Cardo Maximus, die in ihrer Originalform noch so existieren.
ES
Las calles principales, el Decumano y Cardo Maximus, aún conservan sus formas antiguas.
ES
Sachgebiete:
historie musik politik
Korpustyp:
Webseite
Die anwesende Ordnung wird von Gott geschtzt und Er lsst sie weiter existieren.
ES
Mira a tu alrededor y procura apreciar de la mejor manera la eternal grandeza de Dios.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
14 Jahre später existieren die Militärlager jedoch weiterhin und Gewalt und Landnahme fahren fort.
DE
El acuerdo ofrecía esperanza, pero los campamentos militares aún siguen en la zona y la violencia y la usurpación de las tierras continúan.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Session-Cookies existieren nur während einer Online-Session. Sie verschwinden aus Ihrem Gerät, sobald Sie Ihren Internet Browser schließen.
ES
Las cookies de sesión únicamente están presentes durante una sesión online y desaparecen de su Dispositivo en el momento en que cierre su navegador de internet.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Ziel war es, ein neues deutsches Kino zu schaffen, das unabhängig von wirtschaftlichen, politischen und ästhetischen Richtlinien existieren kann.
DE
Expresaron su intención de crear un nuevo cine alemán más independiente de las convenciones económicas, políticas y estéticas.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Es wird der Frage nachgegangen, welche Identitätskonstruktionen innerhalb und außerhalb der Gemeinden existieren und wie diese zustande kommen.
DE
La pregunta a responder es qué tipo de construcciones de identidades se dan dentro y fuera de las comunidades y cómo se producen.
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
In dieser fiktiven Zukunft ist es kein Problem mehr, komplett im Cyberspace zu existieren. Und zwar in jedem Szenario, was du dir vorstellen kannst.
ES
En este futuro ficticio los humanos ya pueden coexistir sin ningún problema en el ciberespacio y transportarse a cualquier escenario que hayan imaginado.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Das größte Problem beim Kauf einer Immobilie auf Sizilien ist, dass die meisten Häuser ohne Baulizenz gebaut wurden und somit eigentlich gar nicht existieren sollten.
DE
El mayor problema con la compra de un inmueble en Sicilia es que la mayoría de las casas eran construidas sin licencia de construcción.
DE
Sachgebiete:
verlag theater immobilien
Korpustyp:
Webseite
Das kontrastreiche und faszinierende Bangkok, eine Stadt mit zehn Millionen Einwohnern, in der Luxushotels neben Slums existieren, lohnt einen Besuch, der über die Klischees hinaus geht.
ES
Fascinante y llenas de contrastes, urbe de 10 millones de habitantes donde hoteles de lujo conviven con barrios de chabolas, Bangkok va más allá de los tópicos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entlang der ehemaligen Stadtmauer, von der noch einige Teile existieren, lag die mittelalterliche Unterstadt mit Häusern von Kaufleuten und Handwerkern, während in der Oberstadt die reichsten Familien lebten.
ES
A lo largo de las antiguas murallas, algunas de ellas todavía en pie, la ciudad baja medieval albergaba las casas de los antiguos comerciantes y artesanos, mientras que en la parte alta de la ciudad residían las familias más acomodadas.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Irgendwann wundert er sich nicht mehr, dass Zielinski seine Gedanken zu lesen scheint, wochenlang ohne Essen und Toilettengang zu existieren vermag.
DE
Llega un punto en el que ya no le sorprende que Zielinski parezca tener la capacidad de leerle la mente ni que pueda subsistir a lo largo de semanas sin comer ni ir al baño.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Die Closer to Nature Flaschen sind aus Polypropylen (PP) hergestellt, ein Material, das überall dort, wo entsprechende Anlagen existieren, recycelt werden kann.
Los biberones Closer to Nature están fabricados con polipropileno (PP) que es un material que se puede reciclar en las instalaciones adecuadas.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Pflanzeninhaltsstoffe haben stets eine Rolle in der chemischen Zusammensetzung von Obst und Gemüse gespielt. Sie existieren neben Vitaminen und Mineralien in jeder Pflanze.
ES
una dosis diaria ofrece un aporte equilibrado de vitaminas y minerales esenciales, además de los valiosos fitonutrientes de los concentrados exclusivos NUTRILITE.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig ließ er dort die beiden ersten Villen des Badeorts errichten, die Villa Amélie und die Villa les Goélettes, die beide noch existieren.
ES
Nuestro hombre construyó también los dos primeros chalets de la localidad, las villas Amélie y Les Goélettes, todavía en pie.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da diesbezüglich keine angemessenen staatlichen Verordnungen existieren, befürchtet Amnesty International angesichts des Schicksals der Bewohner_innen von Gebäude #3, dass auch andere Personen in ähnlichen Situationen in ihrem Recht auf angemessenen Wohnraum verletzt werden könnten.
En ausencia de regulación gubernamental adecuada de estas iniciativas de remodelación urbanística, Amnistía Internacional considera motivo de preocupación la posibilidad de que, al igual que las personas residentes en el edificio #3, las que residen dentro de otras zonas de proyectos puedan correr peligro en relación con su derecho a una vivienda adecuada.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Meine größte Annerkennung gilt der Zusammenstellung von »100 Tage -100 Gäste«, denn damit wird gesagt, daß Kunstausstellungen neben kritischen Denkmodellen existieren können, ohne daß die letzteren nur eine Nebenerscheinung sind.
DE
Admiro la idea de los 100 Días / 100 Huéspedes porque lo que está diciendo es que es posible que muestras como ésta sucedan a la par de modelos de pensamiento crítico sin que estos últimos se vuelvan subsidiarios de ellas.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Gezeigt werden die Berufe, die teilweise nicht mehr existieren, die Werkzeuge und die zahlreichen Meisterwerke, die die Compagnons (von companio, "derjenige, mit dem man sein Brot teilt") schaffen müssen, um ihren Titel zu erhalten.
ES
En él se presentan oficios actuales o desaparecidos, herramientas y las obras maestras que los aspirantes deben realizar para obtener su título.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Glaubt man den Weissagungen des im 15. Jhd. lebenden französischen Astrologen und Physikers, so sollen nach einer weltweiten nuklearen Katastrophe die besonderen Windverhältnisse dafür sorgen, dass nur auf Ibiza weiterhin Leben existieren kann.
ES
El médico y astrólogo francés predijo en el siglo XV que en caso de una guerra nuclear mundial, las corrientes de aire especiales de Ibiza harían posible que fuese el último sitio donde existiera vida.
ES
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite