linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 5
Korpustyp
Sachgebiete
media 10 verlag 7 universitaet 5 astrologie 4 film 3 auto 2 internet 2 radio 2 technik 2 theater 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 e-commerce 1 finanzmarkt 1 foto 1 informatik 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 politik 1 schule 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[VERB]
gebrauchen utilizar 248
. emplear 50 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gebrauchen uso 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

gebrauchen utilizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stolz erklärt die Dekra-Mitarbeiterin, dass man für ein besonders großes Puzzle mal 10 Tage gebraucht hätte. DE
Con orgullo declaró el empleado DEKRA que habría sido utilizado para un gran rompecabezas por 10 días. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grundlegend dient der Arbeitsspeicher als Ablage für den Computer um Daten, die später gebraucht werden, schnell wieder abrufbar sind. DE
Básicamente, la memoria usada para almacenar los datos informáticos que se utilizarán más tarde para rápidamente ser llamado de nuevo. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
- den Service auf einer Webseite gebrauchen, die illegale Inhalte anbietet. ES
- Utilizar el servicio en un sitio web que contenga contenido ilegal. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zum ersten Mal gebrauchen .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "gebrauchen"

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sanyo-Kamera für jedes Event zu gebrauchen | Weiterlesen ES
La evolución de Xacti para mejor | Seguir leyendo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Selbst nach einem Sturz ist sie weiterhin zu gebrauchen. DE
Incluso después de una caída, si continúa usando los. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich kann die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben wirksam und flexibel gebrauchen. DE
Utilizo el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der alte von MH war mE nicht zu gebrauchen (wenn man den alten von verwandt.de kannte) ES
¿Qué pasa si descargo la nueva versión, se me borrará mi antiguo árbol o algo así? ES
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Später werden sie wieder vergessen, weil sie meistens niemand mehr gebrauchen kann. DE
Más tarde son olvidadas ya que al fin y al cabo ya nadie las nesecita. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Kann die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben oder in Ausbildung und Studium wirksam und flexibel gebrauchen. DE
Utiliza la lengua con flexibilidad y eficacia para fines sociales, académicos o profesionales. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Direkt am U Bahnhof Schloßstraße finden Outdoorfans, Aktivreisende und Freizeitsportler im Globetrotter Laden alles was man zum Sport im Freien gebrauchen kann. DE
Directamente junto a la estación de metro de Schloßstraße, los amantes de la naturaleza, viajeros activos y deportistas ocasionales encontrarán en la tienda Globetrotter todo lo necesario para el deporte al aire libre. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wir erzeugen und liefern LPG Pistolen. Die LPG Pistolen dienen als Endelement für das Tanken der Motorfahrzeuge, die als Treibstoff den LPG gebrauchen. ES
Producimos y suministramos pistolas de LPG. Pistolas de LPG sirven como componente final para relleno de tanques de vehículos usando LPG como combustible. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Ich kann einfache Wendungen und Sätze gebrauchen, um Leute, die ich kenne, zu beschreiben und um zu beschreiben, wo ich wohne. DE
Utilizo expresiones y frases sencillas para describir el lugar donde vivo y las personas que conozco. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ihre frühen Forschungsergebnisse – dass Schimpansen Werkzeuge herstellen und gebrauchen, dass sie Fleisch essen und kriegsähnliche Aktivitäten ausüben – veränderten unser Verständnis vom Menschsein nachhaltig. true always
Sus observaciones debían ayudar a comprender mejor el comportamiento humano, pero sus conclusiones revelaron que los chimpancés fabrican y usan herramientas, comen carne y se enzarzan en encarnizadas luchas.
Sachgebiete: tourismus soziologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Die verlassenen Straßen des Neubaugebiets sind nur noch als Übungsgebiet für Busfahrschüler zu gebrauchen – sie sollen dort eine ökonomische Fahrweise lernen. DE
las calles abandonadas de la zona de nueva urbanización ahora sólo sirven de pista de prácticas para conductores de autobús – allí aprenden la conducción económica. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
8) aufgrund der Rekrutierung von Minderjährigen unter 15 Jahren in der Absicht, diese als Kämpfer in den Reihen der Forces patriotiques pour la libération du Congo (FPLC) im bewaffneten Konflikt zu gebrauchen. DE
8) por haber reclutado a menores de quince años de edad para ser utilizados como combatientes en el conflicto armado entre las Fuerzas Patrióticas para la liberación del Congo (FPLC) entre septiembre de 2002 y el 13 de agosto de 2003 en Ituri, RDC. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn wir uns auf die spanische Sprache beziehen, sprechen wir fast immer vom "kultivierten" Spanisch, doch in Wirklichkeit gebrauchen die meisten von uns eine Ausdrucksweise, die sehr von lokalen Akzenten, Wörtern und Wendungen geprägt ist, welche Außenstehenden oft unverständlich sind. DE
Cuando nos referimos a la Lengua Española hablamos casi siempre del español "culto", pero en realidad la mayoría de los hispanohablantes usamos un lenguaje marcado por acentos, palabras y expresiones muy ligadas a lo local, que resultan a menudo ininteligibles para otros. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite