Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Prinzip von Google Instant ist so simpel wie genial.
DE
El principio de Google Instant es tan simple como genial.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Genial ist das hier. Einfach nur genial.
DE
Aún así, este plugin es simplemente genial.
DE
Sachgebiete:
theater media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Unterschied zu den bekannten Kännchen hat der Hersteller (Bialetti ist ja ein bekannter Name auf diesem Sektor) der Austrittsdüse ein Ventil verpasst – und das ist ziemlich genial.
DE
En contraste con el conocido fabricante de la olla (Bialetti es un nombre bien conocido en este campo) se perdió la boquilla de salida, una válvula - y eso es bastante impresionante.
DE
Sachgebiete:
musik typografie media
Korpustyp:
Webseite
Besonders die Sprachsteuerung ist genial, wenn man den Sendeplatz seines Nischensenders nicht mehr findet. (und damit meine ich jetzt nicht Hustler, Playboy oder Penthouse TV!
DE
Sobre todo el control de voz es impresionante, cuando ya no se puede encontrar el horario de su transmisor de nicho. (y por eso ahora no me Hustler, Playboy oder Penthouse TV!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Besonders genial finde ich die Einteilung nach Wohnbereichen und dem Farbfilter.
DE
Especialmente impresionante creo que la clasificación de las zonas residenciales y el filtro de color.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Tool finde ich genial.
DE
La herramienta me parece increíble.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das wäre genial, wenn die lästigen Personen- und Freundesvorschläge damit entschwinden würden.
DE
Eso sería increíble si las personas molestas y propuestas que desaparecerían amigos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
genial
extraordinariamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Genial einfach – einfach genial In Industrie, Landwirtschaft oder Kommunen stellt die sachgerechte Lagerung und Verarbeitung von Feststoffen und Flüssigkeiten höchste Ansprüche an die Behälter - insbesondere wenn es sich dabei um problematische oder aggressive Stoffe handelt.
DE
extraordinariamente sencillos, sencillamente extraordinarios El almacenamiento y tratamiento de sólidos y líquidos en el ámbito agrícola, industrial o urbano requiere la utilización de contenedores con unas elevadas prestaciones técnicas, en particular cuando se trata de sustancias agresivas o problemáticas.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Idee, so einfach wie genial:
DE
Una idea tan simple como ingeniosa:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr gartenbau bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Genial ist das hier. Einfach nur genial.
DE
Aún así, este plugin es simplemente genial.
DE
Sachgebiete:
theater media internet
Korpustyp:
Webseite
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "genial"
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Ein nahezu geniales Programm"
Todas las categorías de programas en Softonic
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Geniale Verbindungen für ideenreiches Gerätedesign
La mayor densidad de conexiones
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Geniale Verbindungen für ideenreiches Gerätedesign
Diseño innovador de aparatos con excelentes conexiones
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
zur Familienübersicht Metz Topas So einfach kann genial sein.
DE
Metz Linea Cuando la técnica es tan sencilla como un juego.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Klasse Bier, geniale Architektur, versteckte Ecken - eine Stadt für Erkunder.
ES
Cervezas excelentes, arquitectura que sorprende y extravagantes hallazgos – es algo para el explorador.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Der geniale Geruchsneutralisierer hält den Geschirrspüler frei von unangenehmen Gerüchen.
ES
Este ambientador eliminará todos los malos olores de su lavavajillas dejando una agradable frescura de limón.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Türkei vom Besten, geniale Landschaften, Traumstrände am Meer und freundliche Leut…
DE
La Turquia más inédita, con bellos parajes y muy poco conocidos.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das geniale Stufenlose Design bewirkt eine Rundumanpassung der Klemme und somit eine bedingungslose 360°-Abbindung.
ES
El diseño único “Sin Escala” proporciona un ajuste totalmente uniforme de la abrazadera, alcanzando así un abrazado absoluto de 360°. Montaje Ver Hoja de Datos Técnicos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Lesen Sie hier ein einfach geniales Rezept für Spaghetti Carbonara mit Zucchini!
Una sencilla receta paso a paso para elaborar la deliciosa cebolla caramelizada
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Internationaler Tag der indigenen Völker: Survival würdigt geniale indigene Fähigkeiten - Survival International
Coca-Cola envuelta en la lucha territorial de los indígenas brasileños - Survival International
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Free Game Rising Cities gibt Dir die einmalige Gelegenheit, Dich spielerisch als genialer Stratege und Manager zu beweisen.
DE
El juego gratuito Rising Cities te da la oportunidad única de demostrar tu maña como estratega y administrador.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der Astral 4 ist ein weiterer genialer Wurf des äußerst erfolgreichen Entwicklungs- und Testteams, bestehend aus Michael Hartmann, Manuel Croci und Christian Amon.
DE
La Astral 4 es la tercera hazaña seguida de nuestro tan exitoso equipo de desarrollo y de prueba que forman Michael Hartmann, Manuel Croci y Christian Amon.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Avignon dagegen meint es ehrlich mit seinem Versuch, die Kunst zu demokratisieren, ihr den genial-elitären Nimbus zu nehmen und sie jedermann zugänglich zu machen.
DE
En cambio, Avignon está sinceramente empeñado en democratizar el arte, privarlo de la aureola de genialidad y elitarismo y ponerlo a la mano de la persona que lo desee.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite