Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Perla ist eine neue, glatt strukturierte Oberfläche von Armstrong.
ES
Perla es un nuevo modelo de Armstrong sin perforaciones, de textura lisa.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Gelb- als auch Weissgold ist mit einer glatten oder rauhen (gewellten) Oberfläche erhältlich
DE
Las teselas de oro amarillo y blanco están disponibles con superficie lisa ó rugosa.
DE
Sachgebiete:
kunst bau foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Legen Sie eine AR-Karte auf eine glatte Oberfläche!
ES
Coloca un tarjeta RA en una superficie plana.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
PIXERStick kann an jede glatte Oberfläche geklebt werden.
ES
PIXERStick se pega a cualquier superficie plana.
ES
Sachgebiete:
technik astronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
PIXERStick klebt an jede glatte Oberfläche.
ES
PIXERStick se pega a cualquier superficie plana.
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hinterlässt Ihre Lippen luxuriös weich und glatt, gepflegt und hydratisiert.
ES
Deja tus labios con una sensación suave y sedosa, además de acondicionarlos e hidratarlos.
ES
Sachgebiete:
gartenbau informatik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Garagentore werden in der Ausführung Lamelle, Kassette, Rille, und glatt hergestellt.
ES
Las puertas de garaje son fabricadas en variantes de laminilla, de alma con bloques, ranuradas y lisas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Einige Typen haben solche Oberflächengestaltung, die die Holzstruktur unterstreicht ( woodgrain ) und andere sind im Gegenteil ganz glatt.
ES
Algunos tipos cuentan con tratamiento de superficie, la cual acentúa estructura de la madera ( woodgrain ) y algunas al contrario, son completamente lisas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Die Vikuiti™ ADQC27 Displayschutzfolien besitzen eine extrem kratzfeste Oberfläche (die Kratzfestigkeit liegt bei über 4H Bleistifthärte) und sind glatt und glänzend wie Glas.
ES
Las láminas protectoras de pantalla Vikuiti™ ADQC27 poseen una superfície extremadamente resistente a los rasguños (su resistencia a estos es superior a una dureza de lápiz de 4H) y son lisas y brillantes como el cristal.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Oberflächen der Probenehmer müssen besonders glatt sein, beispielsweise elektropolierter Edelstahl oder PTFE.
DE
Las superficies de los muestreadores deben ser especialmente lisas, como las del acero inoxidable electropulido y el PTFE.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So entsteht eine ebene glatte Fläche, bei der nichts aufgesetzt wirkt.
DE
Así se consigue una superficie llana y lisa en la que nada parece superpuesto.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Haut fühlt sich wie neu geboren – glatt, attraktiv und gepflegt.
ES
La piel se siente como nueva, se alisa, su aspecto se vuelve más atractivo y su apariencia más cuidada.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
glatte
|
.
.
|
glatte Schleifscheibe
|
.
|
glattes Ende
|
.
.
|
glatte Buchse
|
.
|
glatte Walze
|
.
.
.
|
glatte Venusmuschel
|
.
|
glatte senkkopfschraube
|
.
|
glatte Oberflaeche
|
.
|
glatte Seile
|
.
|
glatte Fahrbahn
|
.
.
|
glatte schlacke
|
.
|
glattes Lager
|
.
|
glatte Setzstufe
|
.
|
glatte Stirnseite
|
.
|
glattes Vorderblatt
|
.
|
beiderseits glatt
|
.
|
glattes Brillenschoetchen
|
.
.
|
glatte Blattgallenulmenblattlaus
|
.
|
glatt bürsten
|
.
|
Glatte Mactra
|
.
|
glattes Garn
|
.
.
|
glatt trocknend
|
.
|
glatte Doppelnaht
|
.
|
glatte Seite
|
.
.
|
glattes Scheibensech
|
.
|
glatte Scheibe
|
.
.
|
glatte Welle
|
.
|
glatte Rundmutter
|
.
|
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "glatt"
124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
hintergrund glatt mit abstrakten linien
ES
cubos 3d sobre fondo abstracto de colores
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Den Manslater würde ich mir glatt bestellen
DE
La Mans más tarde iba a pedir sin problemas
DE
Sachgebiete:
theater typografie media
Korpustyp:
Webseite
Die Entwicklung verlief jedoch nicht immer glatt…
DE
El desarrollo tuvo también fracturas…
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
PIXERStick klebt an jede glatte Oberfläche.
ES
PIXERStick se pega a cualquier superficie plana.
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Glatt streichen und die gemahlenen Mandeln darüber streuen.
ES
Para la crema de almendra
ES
Sachgebiete:
astrologie foto gastronomie
Korpustyp:
Webseite
mit FragranceDos und SteamFinish für glatte Wäsche mit frischem Duft.
ES
con FragranceDos para ropa con un aroma fresco a un atractivo precio.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Das Peeling verleiht ein frisches und ebenmäßig glattes Aussehen.
ES
Proporciona un aspecto fresco y uniforme a la piel.
ES
Sachgebiete:
foto internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie eine AR-Karte auf eine glatte Oberfläche!
ES
Coloca un tarjeta RA en una superficie plana.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
PIXERStick kann an jede glatte Oberfläche geklebt werden.
ES
PIXERStick se pega a cualquier superficie plana.
ES
Sachgebiete:
technik astronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Die besonders glatte Oberflächenstruktur verhindert Turbulenzen und ist außergewöhnlich kavitationsbeständig.
DE
La extraordinaria lisura de la capa impide turbulencias y es extraordinariamente resistente a la cavitación.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
mit FragranceDos und SteamFinish für glatte Wäsche mit frischem Duft.
ES
con FragranceDos y Alisar con vapor para un secado perfecto con aroma agradable
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
mit FragranceDos und SteamFinish für glatte Wäsche mit frischem Duft.
ES
Con PerfectDry y FragranceDos para un secado de precisión y un aroma fresco.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Am Morgen sieht Ihre Haut glatt aus, hat wieder mehr Volumen und erstrahlt vor Vitalität.
ES
La piel regenerada y revitalizada noche tras noche se nota visiblemente más joven.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er kritzelt Kinderzeichnungen und produziert an seinem Rechner glatte Werbebildchen und krakelige Schriftzüge.
DE
Garabatea dibujos para niños y produce en su computadora, sin problemas, imágenes publicitarias y trazos con garabatos.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Wir möchten, dass bei Ihren Online-Meetings, Veranstaltungen, Schulungen und Telefonkonferenzen alles glatt und erfolgreich abläuft.
ES
Queremos que nuestras reuniones, eventos, clases y conferencias de audio en línea le proporcionen éxito y satisfacción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der Filter ist einfach nach vorne entnehmbar und durch die glatte Sieboberfläche leicht zu reinigen.
ES
El filtro es fácil de extraer y de limpiar gracias a su superficie de filtrado plana.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Sie ist nach dem antiken Plan der Quelle von Nemausus gestaltet, die eine glatte Was..
ES
El jardín sigue el trazado antiguo de la fuente de Nemausus, que se despliega como un espej..
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
PIXERStick klebt an jede glatte Oberfläche. Es ist gegen Zerreißen und Knitter empfindlich.
ES
Se pega a cualquier superficie plana y es resistente a los desgarros y las arrugas, por lo que puede ser instalado incluso por niños.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Trägt dazu bei, raue, trockene Haut in glatte, weiche und beruhigte Haut zu verwandeln.
ES
Ayuda a mejorar y transformar la piel seca y rugosa para calmarla y suavizarla.
ES
Sachgebiete:
astrologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die Zusammensetzung ermöglicht eine gründliche, bequeme und glatte Rasur und verbessert das Gleiten der Klinge.
ES
Enriquecida con lubricantes para mejorar el deslizamiento de la maquinilla. Contiene ingredientes hidratantes, para un afeitado más cómodo.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
mit FragranceDos und SteamFinish für glatte Wäsche mit frischem Duft. EUPI-Datenblatt
ES
con FragranceDos y Alisar con vapor para un secado perfecto con aroma agradable
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
FXAA ist eine neue Kantenglättungstechnologie, die für glatte Kanten bei minimaler Beeinträchtigung der Leistung sorgt.
ES
FXAA es una nueva tecnología de antialiasing que suaviza los contornos por completo con mínimo impacto para el rendimiento.
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der 100 Hz Clear Motion Index (CMI) sorgt für glatte und natürliche Übergänge bei Actionszenen und Sportevents!
ES
El 100 Hz Clear Motion Index permite restituir de forma fluida y natural las escenas de acción o deportivas.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Dank der materialinhärenten Barriere bieten Tyvek® Schutzanzüge dem Träger effizienten und leistungsfähigen Schutz. Tyvek® besitzt eine extrem glatte Oberfläche.
ES
Con una barrera protectora incorporada al material, los monos Tyvek® ayudan a garantizar que los usuarios disfrutan de una protección eficaz de alto rendimiento en todo momento.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können Sie sicherstellen, dass die Übergänge zwischen computergenerierten und aufgezeichneten Ansagen glatt sind, sodass eine einzige, unterbrechungsfreie Ansage entsteht.
ES
También puede asegurarse de suavizar las transiciones entre el audio generado por ordenador y el pregrabado para formar un mensaje único sin saltos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kunststoff auf dem Wasser Die Formbarkeit von Verbundstoffen erlaubt, glatte dynamische Hüllen herzustellen, die leicht und doch sehr robust sind.
ES
Los plásticos sobre el agua La facilidad del moldeo de los plásticos composites hace posible que se fabriquen cascos de embarcaciones elegantes y dinámicas que son ligeros de peso y de gran resistencia.
ES
Sachgebiete:
astrologie auto sport
Korpustyp:
Webseite
normale bis trockene, empfindliche oder Mischhaut bis fettige Haut wird sofort optimiert und fühlt sich glatt und straff an.
ES
la piel normal a seca, sensible o combinada a grasa se optimiza, suaviza y flexibiliza instantáneamente.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Winter wird gerne Bettwäsche aus besonders flauschigen und kuscheligen Materialien aufgezogen, während in der warmen Jahreszeit glatte und leicht kühlende Materialien das Rennen machen.
ES
En invierno utilizamos ropa de cama hecha de materiales más fuertes y cálidos que nos mantengan calientes en las noches más frías del año. Por su parte, en verano preferimos materiales más ligeros y fríos que nos permitan mantenernos frescos durante las noches cálidas.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nach einem halben Meter schauen Sie von weitem, und schlagen mit der Rückseite der Spaltaxt die überstehenden Holzscheite ein. So das eine schöne glatte Wand entsteht.
DE
Cuando la pila mida aproximadamente 50 centímetros, utiliza la parte trasera de una hacha para golpear los leños que sobresalen el anillo exterior hasta que obtengas una pared plana.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Der Kunststoffrost bedeckt die 2,40 m breiten Kotgruben und gewährleistet durch seine geringe und glatte Oberfläche guten Kotdurchtritt und optimale Hygiene.
DE
La rejilla de plástico cubre las fosas con un ancho de 2,40 m. Con su superficie reducida y plana garantiza un buen paso del estiércol y higiene óptima.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Glatt unterteilte Netze können in einer Vorschauansicht angezeigt oder gerendert werden, während ein Proxy oder Kästchen mit geringer Auflösung bearbeitet wird.
Puede mostrar una vista preliminar o realizar una renderización de mallas subdivididas uniformemente mientras se edita un proxy o estructura de baja resolución.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dekton bietet eine angenehm glatte Oberfläche mit hervorragenden Reinigungseigenschaften, die viele Jahre lang allem widersteht, was in der Küche an der Tagesordnung ist.
DEKTON es una superficie limpia, de agradable tacto, resistente a todo lo que ocurre habitualmente en una cocina durante años de uso.
Sachgebiete:
kunst technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
In ihrer Einsatzvielfalt nahezu konkurrenzlos, rückt PURA SPOT Ware, Ausstellungsstück und Shop ins buchstäblich beste Licht und lässt uns glatt über eine Neuinterpretation des Wortes "Umsatzbeteiligung" nachdenken.
Esta luminaria destaca a la mercancía, al objeto de exposición y a la tienda de tal manera que nos hace reflexionar sobre una nueva interpretación de la expresión "participación en el volumen de ventas".
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Zur Zeit spezialisieren wir uns auf die Futterrohre Union und das Sortiment von Rohren, vor allem auf glatte nahtlose Stahlrohre, Gewinderohre 11353, 11523, geschweißte Spiralrohre, Kesselrohre 12021 a 12022 und andere.
ES
En la contemporaneidad nos especializamos en entubados Union y en surtido de tubos, principalmente los de acero sin soldaduras, rosqueados 11353, 11523, soldados espiralmente, para calderones 12021 y 12022 y otros tubos.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Erkunden Sie Fasson Air Egress, eine Lösung, die eine glatte Auftragung ohne Lufteinschlüsse ermöglicht, sodass Ihre Etiketten ohne Verzerrung sicher haften und weder unnötige Nacharbeit noch Materialverschwendung in Kauf genommen werden müssen.
ES
Descubra nuestra solución Fasson Air Egress, que proporciona una aplicación uniforme y sin burbujas que garantiza la seguridad de sus etiquetas con una distorsión mínima y evitan los desperdicios de material y los retoques innecesarios.
ES
Sachgebiete:
radio auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Lichtschutzfaktor 15 schützt die Haut vor schädigenden UV-Strahlen und der enthaltene T-10 Komplex* – bestehend aus acht Feuchtigkeitsspendern und zwei hautölregulierenden Komponenten – macht die Haut glatt und geschmeidig und versorgt sie mit der notwendigen Feuchtigkeit.
ES
El FPS 15 protege de los daños de los rayos ultravioleta, mientras que el Complejo T-10, con ocho ingredientes hidratantes y dos controladores de grasa, acondicionan, tersan e hidratan tu piel.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto handel
Korpustyp:
Webseite
Diese neue Methode für glattes Skinning ist speziell dafür konzipiert, um Effekte wie Bow-Tie oder Candy Wrapper zu vermeiden, bei denen das Netz Volumen verliert, wenn Verformungen gedreht oder geneigt werden, was häufig bei Schultern oder Handgelenken vorkommt.
ES
Este nuevo método de aplicación de piel suavizada se ha creado específicamente para evitar los efectos de "nudo" o de "envoltorio de caramelo”, en los que la malla pierde volumen cuando los deformadores se giran o se tuercen, lo que suele ocurrir en los codos o las muñecas de los personajes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die glatte, leicht glänzende Oberfläche der Tierhaut sieht aber nicht nur edel aus, sie hat auch einige sehr positive Eigenschaften, die das Material für die Verwendung von Autositzen prädestiniert.
La superficie fina y brillante de la piel animal pero no parece solo verdadera, sino tiene también algunas características muy positivas, que predestinan al material para ser utilizado en los asientos de coche.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Die schöne Frau, deren Gesicht sich nicht länger leidvoll verzerrte als die gleißende Vier-Uhr-Nachmittags Sonne sie traf, öffnete die Tür des Taxis, strich ihre Seele glatt und rannte auf die Kinder zu, die sie erwarteten, sicher bewacht von zwei Männern in Blau, die ihr in diesem Moment wie Engel erschienen.
DE
La hermosa mujer que ya no ponía cara de sufrimiento cuando el sol radiante de las cuatro de la tarde le daba en la cara, abrió la puerta del taxi, apretó su corazón y corrió al encuentro de los niños que la esperaban custodiados por dos hombres de azul que parecían ángeles.
DE
Sachgebiete:
film religion astrologie
Korpustyp:
Webseite