Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Radio lässt Ihre Musik so klingen, als würde Sie aus einem alten Radio kommen.
ES
Radio hará que parezca que tu música está siendo emitida a través de un viejo transistor.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch zu viele aneinander gereihte Adjektive können den Zuhörer überfordern Und klingen im Sprachrhythmus unnatürlich.
DE
Muchos adjetivos en una frase exigen demasiado al visitante y hace que las frases suenen poco natural.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur wenige Zeichner vermögen so gut mit Texten umzugehen, zumal Baltscheits Texte nicht nur erklären, sondern selbst klingen und in ihrer Dramatik Teil des Bildes werden.
DE
Son pocos los dibujantes capaces de operar tan bien con textos, sobre todo porque los de Baltscheit no sólo relatan, sino que resuenan por sí mismos, y su potencia dramática se vuelve parte de la imagen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ausgabedateien können Sie überall mitnehmen (in Ihren MP3-Spieler oder Handy laden, z.B.), und sie werden immer gleich klingen.
Los archivos resultantes pueden transportarse adonde uno quiera (por ejemplo, cargarlos en un reproductor de MP3), y sonarán exactamente igual.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Skalpel mit auswechselbaren Klingen
|
.
|
Schleifgeräte für Messer und Klingen
|
.
|
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "klingen"
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klingen aus rostfreiem Stahl.
hojas remachadas de acero inoxidable.
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Handgeschmiedete Klingen mit Bohi und Chu-Kissaki.
DE
Hojas forjadas a mano con bohi y chu-kissaki.
DE
Sachgebiete:
astrologie architektur unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Besondere Hinweise für gold/blaue Klingen:
DE
Indicaciones para hojas doradas/azules :
DE
Sachgebiete:
mythologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die messerscharfen Klingen verhindern jeglichen Druck auf Ihrer Zigarren.
ES
Estas cuchillas tan afiladas evitarán cualquier cualquier tipo de desgarro de sus puros
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Der integrierte Federmechanismus verhindert das unbeabsichtigte Öffnen der Klingen.
ES
El mecanismo de resorte integrado evita cualquier apertura involuntaria de la cuchilla
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Das belegen Funde von Steingeräten Klingen und Spitzen.
DE
Así lo demuestran los objetos hallados hechos de piedra, cuchillas y puntas.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Zwei scharfe, robuste Klingen rotieren im Zentrum des Mahlgefäßes.
ES
En el centro del recipiente de molienda se encuentran 2 cuchillas afiladas y robustas que realizan un movimiento circular.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Vier scharfe, robuste Klingen rotieren im Zentrum des Mahlgefäßes.
ES
En el centro del recipiente de molienda se encuentran 4 cuchillas afiladas y robustas que realizan un movimiento circular.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Damit erhalten die Klingen die gewünschte Elastizität und Zähigkeit.
DE
A continuación, las hojas se revisan al 100 % por su rectitud y se enderezan.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik media
Korpustyp:
Webseite
Die Beschwerden klingen ab, die Mobilität nimmt wieder zu.
Las molestias se alivian y la movilidad se recupera.
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Seit 1992 sammele ich alle Klingen, die ich benutzte.
DE
Desde el '92, he coleccionado todas las hojitas que usé.
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Messer bitte keinesfalls lose in Schubladen liegen lassen um Beschädigungen von Klingen und Griffen zu vermeiden.
DE
Por favor, no dejar de ningún modo los cuchillos sueltos en un cajón para evitar daños en sus hojas y sus mangos.
DE
Sachgebiete:
gartenbau foto gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ihre MIDI Dateien können unterschiedlich klingen, wenn Sie verschiedene SoundFonts benutzen.
Crear diferentes sonoridades en sus archivos MIDI usando distintos SoundFonts.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Scheren, Messer und Klingen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produk
ES
Como confeccionador de tijeras para chapa y cuchillo profesional, la empresa ofrece una amplia gama de
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Scheren, Messer und Klingen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Como confeccionador de tijeras para chapa y cuchillo profesional, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
- Sollte eine unserer Klingen innerhalb eines Jahres nach Kauf dennoch brechen, werden wir diese ersetzen.
DE
- En el caso de que una de nuestras hojas se rompa durante el primer año después de la compra, recibirá una nueva.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik handel
Korpustyp:
Webseite
Die Vorwürfe gegen Putin klingen stark nach Kriegs-Propaganda April 19, 2015
ES
olvidar el pasado para manipular el presente abril 26, 2015
ES
Sachgebiete:
religion politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In den meisten Fällen klingen Rückenschmerzen innerhalb weniger Tage oder Wochen ab;
En la mayoría de los casos, los dolores de espalda disminuyen a los pocos días o semanas;
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Führe die Klingen flach an deiner Haut entlang, damit der Rasierer seine Arbeit erledigen kann.
ES
Mantén las hojas planas contra la piel para que la maquinilla pueda hacer su trabajo.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Fernzusehen könnte wie Lernen für Faule klingen, aber es kann wirklich helfen.
ES
Aprendes lo que necesitas, cuando lo necesitas.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Klingen aus hochwertigem Chirurgenstahl, handpoliert von einem erfahrenen Schleifer in der deutschen Stadt Solingen, die weltweit für ihre hervorragende Leistung in der Herstellung der besten Messer und Klingen berühmt ist.
ES
Cuchillas hechas de acero quirúrgico de alta calidad y pulidas a mano por un afilador experto en la ciudad alemana de Solingen, reconocida mundialmente por su excelencia en la producción de los mejores cuchillos y cuchillas
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Messern, Klingen und Laborinstrumenten bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de cuchillo profesional y equipo & aparatos de laboratorio, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Dieses Top-Modell unter den Adorini Cuttern ist mit Klingen "Made in Solingen" ausgestattet, die zusätzlich mit einem matten, schwarzen Keramik-Mantel verhärtet sind.
ES
Este modelo superior de cortapuros adorini viene equipado con cuchillas "Made in Solingen" adicionalmente endurecidas con un revestimiento de cerámica negro mate
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Härte der mit Keramik beschichteten Klingen übertrifft bei weitem den Höchstwert 68 der Rockwell-Skala, was ihn wahrscheinlich zum schärfsten Cutter auf dem Markt macht!
ES
La dureza de las cuchillas recubiertas de cerámica incluso supera, con mucho, el valor máximo de 68 en la escala Rockwell, lo que hace que este sea, probablemente, el cortapuros más afilado del mercado
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Biosphere, Cloud Cities, Flying Garden/Air-Port-City, Space Elevator, Matrix – die Titel von Tomás Saracenos Installationen klingen wie eine Mischung aus naturwissenschaftlicher Avantgarde und Science-Fiction.
DE
Biosphere, Cloud Cities, Flying Garden/Air-Port-City, Space Elevator, Matrix - el título de las instalaciones de Tomás Saraceno sugieren una mezcla de vanguardia científica y ciencia ficción.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Schleif- und Poliermaschinen für Klingen und Messer für Haushalt, Hobby, Industrie und Chirurgie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Como confeccionador de amoladoras y pulidora, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sachgebiete:
radio technik media
Korpustyp:
Webseite
Du kannst auf der Hörseite einfach eine Station anwählen oder auf die Optionsschaltflächen auf der Website klicken und dir einige Stationen anhören, die für dich interessant klingen.
ES
Para empezar a escuchar la música que te interesa, simplemente sintoniza una emisora en la página Escuchar o haz clic en los botones de emisoras cuando los veas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite