Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit Jahrtausenden hat der Mensch versucht, seine Position in dieser materiellen Welt einzuschätzen.
ES
Durante milenios, el Hombre ha intentado encontrar su sitio en este mundo material.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Bezeichnet ein Handelsgut, d.h. eine Sache (Erzeugnis, Produkt, materielles Gut), die nur durch Kauf oder Tausch erwerbb
ES
designa un artículo comercial, es decir un producto o un bien material, que sólo se puede conseguir mediante compra o tr
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heute sind die Stipendiaten nicht mehr an einen späteren Eintritt in den Staatsdienst gebunden, doch die Idee, ihr Studium materiell abzusichern, ist geblieben.
DE
En la actualidad, los becarios ya no están ligados a una posterior incorporación al servicio público, pero permanece la idea de cubrir sus necesidades de alojamiento y manutención durante los estudios.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
materielle Rechtskraft
|
.
.
.
.
|
materielles Erfordernis
|
.
.
|
materielles Recht
|
.
.
.
.
.
.
.
|
materielle Norm
|
.
.
|
materielle Nettoproduktion
|
.
|
materielle Produktion
|
.
|
materieller Anwendungsbereich
|
.
|
materielles Patentrecht
|
.
|
materielle Wirksamkeit
|
.
|
materielle Schranke
|
.
|
materieller Indikator
|
.
|
materielle Schwächung
|
.
|
materieller Schwächungskoeffizient
|
.
|
materieller Schwächungsfaktor
|
.
|
materielle Flußdichtewölbung
|
.
|
materielle Flußwölbung
|
.
|
materieller Nachteil
|
.
|
materielle Verhältnisse
|
.
|
materieller Vorschlag
|
.
.
|
materieller Geheimschutz
|
.
|
materieller Vermögensgegenstand
|
.
|
materielle Kreditwürdigkeit
|
.
|
materielle Kriterien
|
.
|
materielle Dokumentationssysteme
|
.
.
|
materielle Gegenseitigkeit
|
.
|
materielle Deprivation
|
.
|
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "materiell"
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haftungsansprüche, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens des Instituts für Qualitative Forschung kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt.
DE
Responsabilidad demandada con observancia a daños causados por el uso de cualquier información proporcionada, incluso cualquier clase de información que sea incompleta o incorrecta, carecerá por consiguiente de fundamento a menos que existiera una falta con premeditación demostrable o por imprudencia grave.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite