Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche sind direkter.“ Und so ernst wie sie scheinen sind Deutsche gar nicht.
DE
Los alemanes son más directos”. Pero los alemanes no son en absoluto tan serios como aparentan ser.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Das sakrale Ambiente des Industriegebäudes aus dem 19. Jahrhundert scheint nicht ohne Wirkung auf die dort entstandenen Werke geblieben zu sein.
DE
La atmósfera sacra de este edificio industrial del siglo XIX aparenta haber dejado su influencia sobre las obras allí originadas.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Das sakrale Ambiente des Industriegebäudes aus dem 19. Jahrhundert [der Eastway Laundry] scheint nicht ohne Wirkung auf die dort entstandenen Werke geblieben zu sein.
DE
La atmósfera sacra de este edificio industrial del siglo XIX [la Eastway Laundry] aparenta haber dejado su influencia sobre las obras allí originadas.
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Sonne scheint fast das ganze Jahr.
ES
El sol luce prácticamente todo el año.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn wir älter werden, scheinen die Lippen jedoch leider dünner und flacher zu werden.
DE
Cuando nos hacemos mayores parece que los labios convierten lamentablemente en más finos y planos.
DE
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Dort scheinen seine Stücke notwendig.
DE
Allí parece que sus obras son necesarias.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Ziele im EU-Ausland scheinen bei jungen Europäern durchaus populär zu sein, zumal wenn im eigenen Land die Berufsaussichten mau sind.
DE
Parece que algunos destinos en la Unión son populares entre los jóvenes europeos, sobre todos si las perspectivas laborales en el propio país son más bien malas.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir scheinen auf den gleichen Seiten unterwegs zu sein, was?
DE
Parece que estamos en las mismas páginas en el camino, ¿qué?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die meisten scheinen sich genau daran zu orientieren, was die nordamerikanische Philosophin jüdischer Abstammung Martha C. Nussbaum in ihrem Buch Nicht für den Profit!
DE
La mayoría parecería orientarse por lo mismo que critica la filósofa norteamericana de origen judío Martha C. Nussbaum en su libro Sin fines de lucro.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dennoch scheinen sich vor allem Paare, die bereits mehrere Jungen oder Mädchen im Haushalt haben, nach einem Baby ganz nach Wunsch zu sehnen.
ES
No hay estudios científicos ni ninguna garantia de cómo una pareja puede influir que un bebé sea niño o niña.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aktienbegebungen,die unentgeltlich zu sein scheinen
|
.
|
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "scheinen"
214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber die Dinge scheinen sich zu ändern.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Darin scheinen sie den Menschen zumindest ebenbürtig zu sein.
DE
En referencia a estas cualidades, los seres humanos los consideran como mínimo de igual condición a ellos.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Vermeiden Sie lange Bauzeiten Do it yourself (DIY)-Spielgeräte scheinen eine gute kostengünstige Wahl.
ES
Evite montajes largos Los juegos Do it yourself (DIY) se consideran una variante económica.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Man spricht dann von Sammel X Scheinen (das X steht für die Anzahl der Vorhersagen).
ES
Se trata de acumuladores X elecciones (la X corresponde al número de pronósticos)
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Die alten Häuser mit blumengeschmückten Fassaden scheinen direkt am Felsen zu hängen.
ES
Sus viejas casas con fachadas cubiertas de flores se aferran a la roca.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation architektur
Korpustyp:
Webseite
“Sehr nette und freundliche Atmosphäre, gute Massage und auch die anderen Anwendungen scheinen sehr gut zu sein.”
ES
“muchas gracias, la atencion y el servicio fue excelente! recomendare a todo el mundo vuestro centro”
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nachweise über Studienleistungen an der Universität Bayreuth (Kopien von Scheinen oder Prüfungszeugnissen oder Notenliste vom Prüfungsamt, oder Ausdruck Flexnow)
DE
Si fuera necesario, prueba de admisión de la universidad y/o
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
[20.08.2013] Biokunststoffe scheinen als Ergänzung und teilweise Alternative zu herkömmlichen Kunststoffen ein logischer und notwendiger Schritt für eine moderne und zukunftsgerichtete Kunststoffindustrie.
DE
[20/08/2013] Los bioplásticos se presentan como un complemento y, en parte, como una alternativa a los plásticos comunes, un paso lógico y necesario hacia una industria de plásticos moderna y orientada al futuro.Bioplásticos:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Die Geister der Literaten scheinen noch heute die zahlreichen historischen Cafés der Stadt heimzusuchen, die nicht selten noch originalgetreu eingerichtet sind.
ES
Sus sombras siguen habitando los numerosos cafés históricos de la ciudad, muchos de ellos todavía con su decoración original.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 150 Tonnen radioaktives Material (nicht 150 Millionen Tonnen, wie die Süddeutsche, sicher versehentlich, online titelt) scheinen von Indien nach Deutschland gelangt zu sein ? in Form von Edelstahlprodukten, z. B. als Armaturen für Industrieeinrichtungen.
DE
Más de 150 toneladas de material radiactivo (no de 150 millones de toneladas, como el Süddeutsche, seguro sin darse cuenta, los titulares en línea a la verdad ') de la India llegaron a Alemania - en la forma de productos de acero inoxidable, por ejemplo, como accesorios para instalaciones industriales ..
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Vorwürfe scheinen sich auf seine friedlichen Menschenrechtsaktivitäten zu beziehen, darunter laut Angaben der Behörden der Kontakt zu den Familien politischer Gefangener und die Zusammenarbeit mit dem Büro des UN-Sonderberichterstatters über die Menschenrechtssituation in der Islamischen Republik Iran.
Los cargos contra Saeed Shirzad estaban relacionados con sus actividades pacíficas de derechos humanos, entre ellas estar en contacto con familias de presos políticos y cooperar con la oficina del relator especial de la ONU sobre la situación de los derechos humanos en Irán.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Während zwei mit Diamanten besetzte Schmetterlinge über dem fein gearbeiteten Gehäuse zu schweben scheinen, wirbeln die berühmten frei beweglichen Diamanten von Chopard in vollkommener Freiheit zwischen zwei Saphirgläsern umher und bieten ein wunderbares Schauspiel des Lichts, der Liebe und der Freiheit.
Dos mariposas engastadas con diamantes revolotean en la elegante caja, y los legendarios diamantes móviles de Chopard giran en completa libertad entre dos cristales de zafiro, en un magnífico despliegue de luz, amor y libertad.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite