Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kann Informationen aus verschiedenen schriftlichen und mündlichen Quellen zusammenfassen und dabei Begründungen und Erklärungen in einer zusammenhängenden Darstellung wiedergeben.
DE
Sabe resumir información de diversas fuentes orales y escritas, de reconstruir argumentos y aclaraciones presentándolos de forma coherente.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
schriftlich
forma escrita
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kontaktaufnahme zu Ihrem Schuldner (schriftlich und/oder persönlich)
DE
Contacto con los deudores (en forma escrita y/o personal)
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen transaktionsprozesse unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie uns umsetzbare Verbesserungsvorschläge schriftlich mit.
DE
Comparta con nostros sus propuestas para mejorar de forma escrita.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Alle zusätzlichen Anträge, welche in einer Mitgliederversammlung behandelt werden sollen, müssen von mindestens zehn Prozent der Mitglieder unterzeichnet und spätestens acht Tage vor der Versammlung schriftlich bei der Geschäftsstelle eingegangen sein.
DE
Solicitudes adicionales, que son de ser tratadas durante la asemblea de miembros, deben ser firmadas por al menos dies por ciento de los miembros y entregadas en forma escrita a la oficina a más tardar ocho dias ante la asemblea.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund der schriftlich vorliegenden Beiträge kann die Konferenz sofort mit der inhaltlichen Diskussion beginnen.
DE
Por causa de las contribuciones presentadas en forma escrita, la Conferencia puede entrar inmediatamente en la discusión con contenido.
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da das nicht so einfach ist, wie man vielleicht denkt (der Weg, das zu deaktivieren ist ja tatsächlich nicht kurz) habe ich das schriftlich verfasst ^^
DE
Dado que esto no es tan fácil como usted podría pensar (la forma en que esto es desactivar sí realmente no corta) He escrito la escritura ^ ^
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Da das nicht so einfach ist, wie man vielleicht denkt (der Weg, das zu deaktivieren ist ja tatsächlich nicht kurz) habe ich das schriftlich verfasst ^^
DE
Dado que esto no es tan fácil como usted podría pensar (la forma, que es deshabilitar sí realmente no corta) He escrito la escritura ^ ^
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besondere Abmachungen sind nur gültig und bindend, wenn sie durch die Schulleitung schriftlich bestätigt werden.
DE
Los acuerdos especiales sólo serán válidos y vinculantes cuando se hallen confirmados por escrito por la dirección de la escuela.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schriftliches Gutachten
|
.
|
schriftlicher Vertrag
|
.
|
schriftliche Kündigung
|
.
.
|
schriftliche Anfrage
|
.
|
schriftliche Befragung
|
.
|
schriftliche Umfrage
|
.
|
schriftliche Genehmigung
|
permiso escrito 25
|
schriftliche Stellungnahme
|
.
.
|
schriftliche Aufforderung
|
.
|
schriftliche Stimmabgabe
|
.
.
|
schriftliches Verfahren
|
.
|
schriftliche Nachricht
|
.
|
schriftliche Freigabe
|
.
|
schriftlicher Prüfungsnachweis
|
.
|
schriftlicher Nachweis
|
.
|
schriftliche Zollanmeldung
|
.
|
schriftliche Konformitätserklärung
|
.
|
schriftlicher Prüfungsauftrag
|
.
|
schriftlich festhalten
|
.
|
vereinfachtes schriftliches Verfahren
|
.
.
.
|
gewöhnliches schriftliches Verfahren
|
.
|
Dienststelle für schriftliche Nachrichtenübermittlung
|
.
|
mündliche oder schriftliche Stellungnahme
|
.
|
erleichtertes schriftliches Verfahren
|
.
|
die Beschwerde schriftlich begründen
|
.
|
schriftliche Notifikation der Annahme
|
.
|
geheime schriftliche Abstimmung
|
.
|
schriftliche Vorgänge der einzelnen Rechtssachen
|
.
|
schriftliche,unter Eid abgegebene Erklärung
|
.
|
schriftliche Genehmigung
permiso escrito
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Inhalte dürfen weder ganz noch teilweise ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Urhebers vervielfältigt und/oder veröffentlicht oder in einem Informationssystem gespeichert werden.
DE
Se no permite copiar, publicar o conservar en un sistema de datos los contenidos enteramente o parcialmente sin precedente permiso escrito del autor.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Inhalte dürfen weder ganz noch teilweise ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Urhebers vervielfältigt und/oder veröffentlicht oder in einem Informationssystem gespeichert werden.
ES
El contenido no deberá ser reproducido y/o publicado total o parcialmente sin el permiso escrito del autor.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Eine anderweitige Reproduktion, Mirroring oder Anzeige innerhalb fremder Frames, ist ohne schriftliche Genehmigung untersagt
DE
Por reproducciones, plagios o comunicaciones públicas en otro frames se prohibe sin permiso por escrito del autor.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Vervielfältigung, Verbreitung, Wieder- bzw. Weitergabe und sonstige Nutzung ist ohne die schriftliche Genehmigung der Lucas-Nülle GmbH nicht gestattet.
La reproducción, distribución, repetición o transmisión y los demás usos están prohibidos sin el permiso escrito de Phywe Systeme GmbH.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "schriftlich"
249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die schriftliche Prüfung teilt sich auf in Leseverstehen, Sprachbausteine, Hörverstehen und schriftlicher Ausdruck.
DE
El examen se puede realizar en el Instituto Goethe, en el Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (WBT) y en otros centros.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dann senden Sie Ihre schriftliche Bewerbung bitte an:
DE
Entonces envía su solicitud a:
DE
Sachgebiete:
verlag controlling media
Korpustyp:
Webseite
Ich kann Fachtexte und literarische Werke schriftlich zusammenfassen und besprechen.
DE
Escribo resúmenes y reseñas de obras profesionales o literarias.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Stornierungen durch die Gäste müssen in schriftlicher Form kommuniziert werden.
ES
Valoración objetiva de los huéspedes que se han alojado en esta propiedad
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Auf besonderen Wunsch erhalten Sie natürlich auch eine schriftliche Geheimhaltungserklärung.
DE
Si así lo desea, podrá recibir naturalmente una declaración de guardar secreto profesional.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Eingang der Retoure ist mir schriftlich bestätigt worden.
ES
Indicaban que se pasara a recoger las entradas hasta 3 horas antes de la función.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Nutzer kann jederzeit schriftlich die Löschung seiner Registrierung verlangen.
DE
El usuario deberá respetar dichos derechos.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Angebote dürfen ausschließlich mit der schriftlich erteilten Zustimmung des Auftragnehmers weitergegeben werden.
DE
La transmisión de informaciones relacionadas con las ofertas implica la transmisión de las condiciones generales.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnehmer können sich schriftlich anmelden (Anmeldekarte liegt dem Prospekt bei.)
DE
Los participantes podrán inscribirse contactando con nuestra oficina en Mieres o a través de la página web.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Entscheidungen werden Ihnen nach der Sitzung von der Geschäftsführung schriftlich mitgeteilt.
DE
La decisión se comunicara después de la reunión.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
Ich kann mich schriftlich klar und gut strukturiert ausdrücken und meine Ansicht ausführlich darstellen.
DE
Soy capaz de expresarme en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos de vista con cierta extensión.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Jetzt wollte ich mich schriftlich bei ihr bedanken und muss erschüttert lesen, dass sie verstorben ist…….
DE
Y ahora que está muerta, pero estoy seguro de multa you'm.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Entgegenstehende allgemeine Geschäftsbedingungen des Autors gelten nur, wenn Textbroker diesen zuvor ausdrücklich schriftlich zugestimmt hat.
ES
Las Condiciones Generales de Contratación del Autor que entren en contradicción con las presentes únicamente serán de aplicación si Textbroker las ha aprobado expresamente con anterioridad.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Jugendliche ab 16 haben ohne schriftliche Einverständniserklärung mit Unterschrift eines Erziehungsberechtigten bis 24 Uhr Zutritt.
DE
Los menores de edad mayores de 16 años podrán ingresar al recinto hasta las 24 horas sin autorización firmada del encargado de su educación.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Kombination unserer Marken mit anderen Namen, Marken, Grafiken oder generischen Begriffen ohne unsere schriftliche Zustimmung.
Combines nuestras marcas con otros nombres, marcas, gráficos o términos genéricos, sin nuestro consentimiento.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Unser schriftlicher Einstufungstest ist kostenlos und kann ohne Voranmeldung während unserer regulären Öffnungszeiten abgelegt werden.
DE
Nuestro test de nivelación es gratuito y se puede rendir en el horario de atención de nuestra secretaría de cursos.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus bearbeiten Sie neun schriftliche Einsendeaufgaben und lernen verschiedene TestDaF-Lernstrategien kennen.
DE
Además, deberá realizar y enviar nueve tareas y aprenderá diversas estrategias de aprendizaje para el TestDaF.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Erstmalige schriftliche Erwähnung fand der Name Lutetia im 3. Jahrhundert n. Chr.
ES
El nombre actual ha surgido en el siglo III de nuestra época.
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Die schriftliche Anfrage für die Genehmigung muss zu Händen des respektiven Flughafen Direktors gesendet werden:
La solicitud deberá dirigirse a la atención del jefe de gabinete del aeropuerto, los datos de contacto son:
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Zur Ausübung dieses Rechts wenden Sie sich bitte schriftlich an folgende Adresse:
ES
Para ejercer dicho derecho, envíe simplemente un correo a la siguiente dirección:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Jährliche Unterweisung des Füllenden und schriftlicher Bestätigung mit besonderem Hinweis auf:
DE
Formación y acreditación anual del personal con especial atención en estos campos:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Im Rahmen eines Empfangs in der Residenz des deutschen Botschafters wurde diese Zusammenarbeit anschließend auch noch schriftlich festgehalten.
DE
La voluntad de intensificar esta cooperación científica se concretizó más tarde en el marco de una recepción en la residencia del Embajador.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Anhand gezielter Übungen aktivieren die Teilnehmer ihren abstrakten Wortschatz und setzen sich mündlich und schriftlich mit Texten gehobenen Schwierigkeitsgrades auseinander.
DE
Con la ayuda de ejercicios especiales, los participantes ponen en práctica su vocabulario abstracto pasivo y se enfrentan con textos de un grado avanzado de dificultad.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über Karrierechancen bei Xerox erhalten Sie telefonisch unter +1 877.747.3625 oder schriftlich > Per E-Mail
ES
Para obtener más información sobre las carreras profesionales en Xerox, llama al 877 747 3625. > Envíanos un email
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Der Vorstand kann und muss auf schriftliches Verlangen von mindestens 1/10 der Vereinsmitglieder unter Angabe der Gründe eine außerordentliche Mitgliederversammlung einberufen.
DE
A petición de 1/10 de los miembros y con la condición de proporcionar las razones para ello, la junta directiva puede y debe convocar una asamblea extraordinaria de miembros.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Die Vermittlungsprovision wird mit dem Zustandekommen eines mündlich oder schriftlich vereinbarten Mietverhältnisses fällig und ist innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsstellung zu begleichen.
ES
Estas comisiones deben ser abonadas dentro de 14 días después de la expedición de la factura correspondiente.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
© by rational einbauküchen GmbH Weiterverbreitung der Inhalte und Abbildungen in jedweder Form auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher und schriftlicher Genehmigung der rational einbauküchen GmbH gestattet.
DE
La extensión de los contenidos o de las ilustraciones y también si solo es en forma reducida solo es posible con la autorización explica y en forma escrotal de la empresa rational einbauküchen GmbH..
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien internet
Korpustyp:
Webseite
In den meisten Kulturen ohne schriftliche Überlieferung wird der religiöse Glaube in erster Linie in erzählerischer Form ausgedrückt, wobei diese Erzählungen mündlich weitergegeben werden.
DE
En la mayoría de las culturas prealfabetizadas, las creencias religiosas se expresan principalmente como narrativas que se trasmiten en forma oral.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Das Produkt darf ohne schriftliche Genehmigung keinem anderen, als dem in Abschnitt 1 genannten Verwendungszweck zugeführt werden. Der Benutzer ist für die Einhaltung aller notwendigen gesetzlichen Bestimmungen verantwortlich.
ES
El uso de este producto en cualquier manera no indicada en esta Hoja o el uso de este producto junto con otro proceso/procedimiento es exclusivamente responsabilidad del usuario.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
"Exklusive Gutscheine" und diejenigen, die mit "Nur bei CupoNation" gekennzeichnet sind, dürfen ohne die ausdrückliche schriftliche Erlaubnis seitens CupoNation in keiner Form veröffentlicht oder angepriesen werden.
ES
Todos los códigos descuento y cupones identificados como "EXCLUSIVOS" no pueden ser replicados en ninguna otra plataforma sin el consentimiento explícito de CupoNation.es .
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Am 14. April stellten die lokalen Behörden den Roma-Familien schriftliche Mitteilungen zu, in denen diese aufgefordert wurden, "alle offenen Schulden" zu begleichen und das Gebäude zu räumen.
El 14 de abril las familias recibieron notificaciones del ayuntamiento de Eforie en las que se les exigía el pago de "todas las deudas pendientes" y dejar libre el edificio.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet, dass SIE ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von Avery Dennison KEINE Texte oder Grafiken an Andere ausgeben, sie ändern oder weiterverwenden DÜRFEN.
ES
así como tampoco modificar o reutilizar los textos o los gráficos en este sistema.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Unsere ergebnisorientierte Methodik verschafft Ihnen Planungssicherheit und auditierungs-beständige Resultate Die eigentliche Planung starten wir erst, wenn alle messbaren Ziele und Meilensteine schriftlich vereinbart sind
DE
Nuestra metodología orientada a un resultado final, ofrece a usted resultados contínuos en la seguridad de planificación y auditoria La planificación es iniciada, cuando los objetivos ya medidos son firmados en el contrato
DE
Sachgebiete:
marketing personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
Modul Lesen Sie lesen Blog-Beiträge, E-Mails, Zeitungsartikel, Anzeigen und schriftliche Anweisungen. Sie können Hauptinformationen, wichtige Einzelheiten sowie Standpunkte und Meinungen erfassen.
DE
Módulo de Lectura Leerá textos de blog, correos electrónicos, artículos de prensa, anuncios e instrucciones escritas.Será capaz de comprender la información principal, detalles importantes así como puntos de vista y opiniones.
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auskunft, Änderung und Löschung Ihrer Daten Sie können jederzeit schriftlich gemäß dem geltenden Recht anfragen, ob und welche persönlichen Daten über Sie bei uns gespeichert sind.
ES
Protección y calidad de la información Tratamos de mantener la calidad e integridad de guardar información personal.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir werden keine der von Ihnen bereitgestellten Informationen ohne Ihre schriftliche Zustimmung mit anderen teilen, verkaufen oder verbreiten, außer dies wird gesetzlich gefordert.
ES
A menos que la ley lo solicite, no compartiremos, venderemos o distribuiremos la información que nos brinda sin su consentimiento.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
Seit dem Jahr 2000 verfügt das IAI über ein schriftlich fixiertes Erwerbungs- und Erschließungskonzept, im welchem die Sammlungstiefe der einzelnen Wissenschaftsdisziplinen sowie die zu erwerbenden Medienarten und ihre Erschließung detailliert geregelt sind.
DE
Desde el año 2000, el IAI dispone de un Plan de Adquisición y Catalogación. En el mismo se define el perfilgeneral y específico de las colecciones, así como el tipo de medios y su catalogación.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die schriftliche Anfrage muss zusammen mit der Fotokopie des Personalausweises, des Reisepasses, der Aufenthaltsbescheinigung oder der Steuernummer des Antragstellers, einem Lageplan und einer Beschreibung der vorgesehenen Dreharbeiten / Photoarbeiten eingereicht werden.
Para ello se debe cumplimentar la solicitud que se adjunta, acompañada de una fotocopia del DNI, pasaporte, permiso de residencia o CIF del promotor, un plano de situación de la actividad y el plan de trabajo a realizar.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Alles in allem umfassen L. Ron Hubbards Werke über die Dianetik und Scientology die größte in sich geschlossene Aussage über den menschlichen Verstand und die Seele – mehr als 10.000 schriftliche Werke und 3.000 aufgenommene Vorträge.
ES
En su totalidad, las obras de L. Ronald Hubbard sobre Dianética y Scientology forman la declaración más extensa y completa sobre la mente y el espíritu: más de 10.000 artículos y 3.000 conferencias grabadas.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite