linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 84 es 28 com 7
Korpustyp
Sachgebiete
media 42 linguistik 40 film 36 informationstechnologie 24 verlag 21 raumfahrt 20 tourismus 17 musik 16 kunst 15 internet 12 e-commerce 9 mythologie 9 finanzen 8 philosophie 7 theater 7 auto 5 mode-lifestyle 5 astrologie 4 informatik 4 handel 3 literatur 3 radio 3 schule 3 technik 3 universitaet 3 geografie 2 infrastruktur 2 politik 2 religion 2 typografie 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 bau 1 biologie 1 boerse 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 immobilien 1 jagd 1 marketing 1 medizin 1 militaer 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 rechnungswesen 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
sein . . . . .
[NOMEN]
Sein . .
[Weiteres]
sein ser 145.408
. su 87.693 resultar 15.931 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sein subsistir 10 tener 653 .

Verwendungsbeispiele

sein ser
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Casinos Austria ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Casinos Austria es seguida por menos de 10 miembros. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Russland ist der größte Importeur von Rindfleisch aus Paraguay. DE
Rusia es el mayor importador de carne de Paraguay. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Seine Sena 17 .
seine sus 32.750 su 19.925
altsberechtigt sein;versorgungsberechtigt sein .
arbeitsunfähig sein .
Seine Durchlaucht . . .
Seine Hoheit Su Alteza 10 .
arbeitsfrei sein .
richtungsgebend sein .
richtungsweisend sein .
maßgebend sein .
eingebunden sein .
steuerfrei sein .
pflichtversichert sein .
Hauptlieferant sein .
zuständig sein ser competente 3.340
bösgläubig sein .
stimmberechtigt sein .
Seine Exzellenz .
massgebend sein .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sein

240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Größte Schwäche:Bilingual zu sein; ES
Mayor defecto:Me interesan muchas cosas ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden sein DE
él fuere DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden dageblieben sein ihr werdet dageblieben sein DE
vosotros os quedareis vosotros os quedaríais DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden dageblieben sein ihr würdet dageblieben sein DE
nosotros nos hubiéremos quedado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden eingefallen sein ihr würdet eingefallen sein DE
nosotros nos ocurriéremos DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ich werde nachgefolgt sein du wirst nachgefolgt sein DE
Subjuntivo Presente DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden gelaufen sein ihr werdet gelaufen sein DE
ellos hayan andado ellos hubieran andado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich würde nachgedunkelt sein du würdest nachgedunkelt sein DE
tú te ocultares DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
ich werde nachgereift sein du wirst nachgereift sein DE
ellos hubieron madurado DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich werde gegeneinandergeprallt sein du werdest gegeneinandergeprallt sein DE
tú te saltarás tú te saltares DE
Sachgebiete: linguistik mythologie musik    Korpustyp: Webseite
wir werden dageblieben sein ihr werdet dageblieben sein DE
vosotros os hubierais quedado vosotros os hubieseis quedado DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich würde dageblieben sein du würdest dageblieben sein DE
tú te quedarías DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
wir würden dageblieben sein ihr würdet dageblieben sein DE
nosotros nos quedaremos DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich werde gewandert sein du werdest gewandert sein DE
vosotros hayáis vagabundeado vosotros hubierais vagabundeado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
wir werden gewandert sein ihr werdet gewandert sein DE
ellos hayan vagabundeado ellos hubieran vagabundeado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich werde gekommen sein du wirst gekommen sein DE
tú te debieras tú te debieses DE
Sachgebiete: linguistik musik media    Korpustyp: Webseite
ich würde dageblieben sein du würdest dageblieben sein DE
yo me quedare DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
wir werden dageblieben sein ihr werdet dageblieben sein DE
yo me quedaría tú te quedarás DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden dageblieben sein ihr würdet dageblieben sein DE
yo me hubiere quedado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde gewankt sein du würdest gewankt sein DE
tú te balancearás tú te balanceares DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden gewankt sein ihr würdet gewankt sein DE
nosotros nos balancearemos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden gewatet sein ihr werdet gewatet sein DE
ellos hayan vadeado ellos hubieran vadeado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich würde gewedelt sein du würdest gewedelt sein DE
tú te quitares tú te quitarías DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich würde eingebrochen sein du würdest eingebrochen sein DE
tú te ofendieres DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
wir werden geblieben sein ihr werdet geblieben sein DE
ellos hayan tardado ellos hubieran tardado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich würde gefault sein du würdest gefault sein DE
tú te rascarías DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
wir würden gefault sein ihr würdet gefault sein DE
nosotros nos rascaremos DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
wir werden gependelt sein ihr werdet gependelt sein DE
ellos hayan movido ellos hubieran movido DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
ich würde eingebrochen sein du würdest eingebrochen sein DE
tú te quebrares DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich werde weggefallen sein du werdest weggefallen sein DE
tú te caerás tú te cayeres DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde nachgekommen sein du würdest nachgekommen sein DE
tú te impondrás tú te impusieres DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden gependelt sein ihr werdet gependelt sein DE
ellos hubieran mecido DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich würde abgebrannt sein du würdest abgebrannt sein DE
tú te calentarías DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
ich würde gefallen sein du würdest gefallen sein DE
tú te abandonarás tú te abandonares DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden gewankt sein ihr werdet gewankt sein DE
ellos hayan vacilado ellos hubieran vacilado DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
ich würde gesackt sein du würdest gesackt sein DE
tú te sacarías DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
ich werde danebengefallen sein du werdest danebengefallen sein DE
tú te ocurrieres DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde danebengefallen sein du würdest danebengefallen sein DE
yo me habré ocurrido yo me hubiere ocurrido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich werde gekommen sein du werdest gekommen sein DE
tú te debieres tú te deberías DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich werde nachgefolgt sein du wirst nachgefolgt sein DE
vosotros habéis seguido vosotros habíais seguido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden gegangen sein ihr werdet gegangen sein DE
ellos hayan andado ellos hubieran andado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden gefahren sein ihr werdet gefahren sein DE
tú fueres tú irías DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden gefahren sein ihr würdet gefahren sein DE
yo hubiere ido yo habría ido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich werde geirrt sein du werdest geirrt sein DE
vosotros errareis DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde geirrt sein du würdest geirrt sein DE
nosotros habremos errado nosotros hubiéremos errado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden genaht sein ihr werdet genaht sein DE
ellos hayan venido ellos hubieran venido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden nachgefolgt sein ihr werdet nachgefolgt sein DE
nosotros seguiremos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde nachgefolgt sein du würdest nachgefolgt sein DE
yo habré seguido yo hubiere seguido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden nachgefolgt sein ihr würdet nachgefolgt sein DE
tú hubieres seguido tú habrías seguido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden gekommen sein ihr werdet gekommen sein DE
ellos hayan vuelto ellos hubieran vuelto DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden dageblieben sein DE
yo me quedase DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden gegeneinandergeprallt sein DE
Indicativo Futuro perfecto DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden gelaufen sein DE
ellos hubiesen andado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden gewandert sein DE
ellos hubiesen vagabundeado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden dageblieben sein DE
tú te quedarías DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden geblieben sein DE
ellos hubiesen tardado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tourismus in Seine Bight Village:
Guías de viaje en Belice
Sachgebiete: schule tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reisen nach Seine Bight Village
Guias de viaje en Belice
Sachgebiete: schule tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
werden zu werden geworden sein DE
nosotros seamos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden gegangen sein DE
ellos hubiesen andado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie werden genaht sein DE
ellos hubiesen venido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie würden nachgefolgt sein DE
él hubiere seguido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Seine Arbeiten sind von bemerkenswerter .. ES
una fineza de trabajo admirabl.. ES
Sachgebiete: religion verlag kunst    Korpustyp: Webseite
Brookline pflegt sein rustikales Auftreten.
Brookline mantiene una aurea rústica.
Sachgebiete: kunst theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jeder Club hat seine Vorteile. ES
Cada Club ofrece ventajas exclusivas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedes Unternehmen hat seine eigene Sprache. DE
Cada empresa tiene un lenguaje propio. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mögen Euch einige erholsame Tage vergönnt sein! DE
Que le concederá unos días de descanso! DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
Busse von und nach Asnieres-sur-Seine ES
Estaciones de autobús de Zamora ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wollen Sie Teil einer dynamischen Entwicklung sein? ES
¿Desea formar parte de un proceso de desarrollo dinámico? ES
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mit Leib und Seele dabei sein DE
Presente en cuerpo y alma DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Lernen kann das reinste Vergnügen sein ES
Permalink to Aprende a volar ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Au- pair zu sein lohnt sich! DE
Siendo una Au pair puede convertirse en una gran experiencia personal. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Überall produktiv sein mit Confluence Mobile ES
4. Sé productivo desde cualquier sitio con Confluence Mobile ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Newsgroups können textorientiert oder dateiorientiert sein. DE
Estos grupos de noticias pueden centrarse en textos o archivos. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Doch dann scheint seine Frau verschwunde… DE
Pero entonces ésta desaparec… DE
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Cloud Computing darf nicht aufwändig sein ES
¿Por qué utilizar Cloud Computing? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir wollen unserm Führer dankbar sein!" DE
¡Queremos agradecer a nuestro Führer! DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Immer bestens über Ibiza informiert sein! ES
¡Ponte al día sobre Ibiza con Spotlight! ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Beziehung unter Tauschfreunden will gepflegt sein. DE
Hay que trabajar una relación de amigos. DE
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
er/sie/es werde dageblieben sein DE
vosotros os quedaréis DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
dableibend dageblieben dableiben dazubleiben dageblieben sein DE
vosotros os hubiereis quedado vosotros os habríais quedado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Und wozu soll das gut sein? DE
Y ¿de qué sirve eso? DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
einfallend eingefallen einfallen einzufallen eingefallen sein DE
vosotros os ocurriereis vosotros os ocurriríais DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
er/sie/es werde nachgefolgt sein DE
él siguiere DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Solid-State-Laufwerke werden 2016 erhältlich sein. ES
Discos duros de estado sólido disponibles en 2016 ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
er/sie/es würde dageblieben sein DE
tú te quedares DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
So einfach kann E-Mail Marketing sein.
Nunca fue tan fácil crear mensajes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sein Dienstsitz ist Leiden in den Niederlanden. ES
Actualmente reside en Leiden, Países Bajos. ES
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
er/sie/es werde gefahren sein DE
tú irás DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
er/sie/es werde nachgefolgt sein DE
él seguirá DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Das Könnte Ihre Erste Eigene Wohnung Sein!
Precio vivienda en alquiler en Tortosa Tarragona
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Eine Frage scheint mir wichtig zu sein: DE
Hay una pregunta que me parece importante: DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
#1 Grow – Teil eines wachsenden Unternehmens sein ES
1 Crecer – Formar parte de una empresa en crecimiento ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Santorin, ein Vulkan und seine Spezialitäten ES
Santorini, un volcán de sabores ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur der Kunde kann seine Ausschreibung verändern. ES
TC eBid® - Vista detallada de un concurso ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Hotels in der Nähe von Seine
Qué ver cerca de mi
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Darf es auch eine Dimension mehr sein?
¿Puede llegar a más de una dimensión?
Sachgebiete: tourismus auto technik    Korpustyp: Webseite
Und was soll daran gut sein? DE
¿Y qué tienen de positivo? DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Sein wissenschaftliches Werk umfasst über 350 Publikationen. DE
Publicó más de 350 trabajos de investigación. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Grün denken, grün handeln und grün sein ES
Piensa, Actúa y Vive de forma ecológica. ES
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite