Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
umgehen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Cool, Kompatibilitätsprüfung über die about:config umgehen, geiler Tipp!
DE
Guay, comprobación de compatibilidad en el about: config eludir Sugerencia caliente!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist relativ neu, vor fünf Jahren noch ging man vorsichtiger mit dem Begriff „Held“ in Deutschland um.
DE
Eso es relativamente nuevo, hace cinco años todavía se manejaba de manera más prudente el concepto de héroe en Alemania.
DE
Sachgebiete:
literatur militaer media
Korpustyp:
Webseite
Sehr wenige HTTP Server können mit Dateien größer 2 GB umgehen
DE
Muy pocos servidores http pueden manejar ficheros de más de 2 GB
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf der Rückreise nach Stuttgart mußten wir die Schweiz umgehen.
DE
Al regreso hacia Stuttgart queríamos evitar pasar por Suiza.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also dann, wenn wir zu Ihrem Vorteil Staus und Verkehrsrestriktionen umgehen, Ihre Verladekapazitäten maximieren und Ihren Aufwand reduzieren.
ES
Así, sorteamos en su beneficio los atascos y las restricciones a la circulación, maximizamos su capacidad de carga y reducimos sus gastos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In jedem neuen Action-Puzzle-Level muss Mario Fallen umgehen, Feinden ausweichen und Schalter betätigen, um den Schlüssel zum Ausgang zu bringen.
ES
En cada una de ellas, plagadas de rompecabezas, Mario tendrá que emplearse a fondo para sortear trampas, escapar de enemigos y accionar interruptores para conseguir la llave del siguiente nivel.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schalter umgehen
|
.
.
|
Umgehen mit Daten
|
.
|
sparsam umgehen mit
|
.
|
mit einer Prothese umgehen
|
.
|
diese Vorschriften umgehen
|
.
|
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "umgehen"
235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
YouTube-Videosperren der GEMA kostenlos umgehen
crazy talk 5 descargar gratis en español
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Probleme mit FTP Besitzrechten via .htaccess umgehen
DE
Via FTP problemas con los derechos de propiedad. Bypass htaccess
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Probleme mit FTP Besitzrechten via .htaccess umgehen
DE
Vía FTP problemas con los derechos de propiedad. Htaccess Bypass
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und wie kann ich mit Aggression anderer umgehen?
Infórmanos y ayudarás a otros usuarios como tú.
Sachgebiete:
controlling personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
WordPress “Internal Server Error” (mangels PHP Memory) umgehen
DE
Trato WordPress "Internal Server Error" (por falta de memoria PHP)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wordpress Internal Server Error (mangels PHP Memory) umgehen
DE
Trato WordPress Error interno del servidor (por falta de memoria PHP)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
WordPress “Internal Server Error” (mangels PHP Memory) umgehen
DE
Encaja WordPress "Internal Server Error" (por falta de memoria PHP)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wordpress Internal Server Error (mangels PHP Memory) umgehen
DE
Encaja Error WordPress interno del servidor (por falta de memoria PHP)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir geben Dir Tipps, wie Du damit umgehen kannst.
ES
Aquí te damos algunas sugerencias para superar el aborto y el dolor que produce.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir wollen, dass wir ehrlich und offen miteinander umgehen.
ES
Queremos comunicarnos de manera abierta y sincera.
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Allerdings wird häufig kritisiert, wie sorglos sie im Internet mit persönlichen Daten umgehen.
DE
Sin embargo, a menudo se critica cuán descuidadamente manejan sus datos personales en Internet.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Woher wissen Erwachsene, was Kinder sind und wie sie mit ihnen umgehen sollen?
DE
¿Cómo saben los adultos lo que son los niños y como tratarlos?
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur philosophie
Korpustyp:
Webseite
Solange sie offen mit diesen Fehlern umgehen, ist das nicht schlimm.
DE
Esto no es malo, siempre y cuando los errores se traten de manera abierta.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
BeezUP gestaltet Ihren Alltag einfacher indem Sie technische Probleme bei dem Management von Ihren Produktkatalogen umgehen.
ES
BeezUP hace su vida más agradable y le ahorra problemas técnicos y de gestión de catálogos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
SEOshop ist nicht haftbar dafür, wie die verlinkten Webseiten mit Ihren persönlichen Daten umgehen.
ES
Cualquier responsabilidad por el contenido de los sitios web que no son mantenidos por SEOshop es rechazada.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Weg, um die Beschränkungen der Auflösung zu umgehen, ist der
DE
Un modo de garantizar una resolución ilimitada es utilizar cámaras
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Euro-Staaten sollten nicht zu viel Geld ausgeben, zurückhaltend mit Schulden umgehen und den Haushalt ordentlich führen.
DE
el objetivo era que los Estados del euro ejercieran disciplina fiscal, no se endeudaran excesivamente y llevaran un presupuesto ordenado.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
So etwas passiert in einer Männergemeinschaft, in der Männer auf eine radikal ehrliche Art und Weise miteinander umgehen.
ES
Cabe mencionar que en España, un 0’75% de mujeres y un 0’3% de hombres son de este mismo “buen hacer”.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
In den dazugehörigen Aufgaben zeigen Sie, dass Sie mit größeren Textmengen umgehen können, indem Sie sie u.a. auszugsweise wiedergeben.
DE
A partir de ellos deberá demostrar mediante los ejercicios, sus capacidades con textos extensos debiendo, entre otras cosas, reproducir extractos de ellos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ziele genau und achte auf richtiges Timing, um Hindernisse zu umgehen und so viele Herzen wie möglich zu treffen.
ES
Apunta con precisión y evita obstáculos. ¡Elimina tantos corazones como puedas!
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen verschiedene Mechanismen der Wissensaneignung und des Wissensmanagements vor. Führungskräfte lernen, wie sie mit Wissen umgehen, wie sie es filtern, einsetzen und effektiv vernetzen können.
DE
Presentamos diversos mecanismos de adquisición y gestión de conocimientos, a fin de que los directivos y directivas aprendan a manejarlos, filtrarlos, aplicarlos e interconectarlos en redes de manera eficaz.
DE
Sachgebiete:
controlling schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Das Buch zeigt auf, wie Eltern und Kinder damit umgehen können, wenn ältere Menschen sich verändern und nicht mehr die sind, die sie einmal waren.
DE
El libro demuestra cómo padres e hijos pueden lidiar con los problemas que se presentan cuando los ancianos dejan de ser los que alguna vez fueron.
DE
Sachgebiete:
religion film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Dieses Programm bereitet Mitarbeiter mit Kundenkontakt umfassend auf ihre täglichen Aufgaben vor, bevor sie selbstständig arbeiten und mit Kunden und deren Informationen umgehen.
Este programa ofrece una formación integral al personal de primera línea para su cometido diario, antes de empezar a trabajar independientemente e interactuar con los clientes y su información.
Sachgebiete:
raumfahrt personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
In Holland gibt es auch Kämpfer, die weniger gut mit dem Ball umgehen können, aber dennoch wichtige Bestandteile ihrer Mannschaften sind.
DE
En Holanda también hay luchadores, que no manejan el balón tan bien, pero que aún así son integrantes importantes de sus equipos.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Ebenso von Männern mit Blasenschwäche oder Inkontinenz. Lesen Sie die hilfreichen Ratschläge, wie Sie im täglichen Leben mit Ihrer Blasenschwäche umgehen können.
ES
Hemos consultado a los expertos, así como a otros hombres con incontinencia, y nos han dado consejos muy buenos para el día a día.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin internet
Korpustyp:
Webseite
Renate Weidner und Ralph Büsing, beide selbst von Behinderung betroffen und seit mehr als 20 Jahren gemeinsam in der Behindertenarbeit aktiv, saßen in einer Eisdiele, als sie darüber diskutierten, wie Frauen im Rollstuhl mit diesen Träumen umgehen.
Renate Weidner y Ralph Büsing, los dos son minusválidos y activos desde hace más de 20 años en el campo de trabajo con minusválidos, estaban en una heladería hablando de que cómo esas mujeres en sillas de rueda se enfrentaban a ese sueño.
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Ob Sie nun mit flüssigen oder festen Chemikalien, mit Farben, Asbest, Ölen, Fetten, Viren, blutgebundenen Erregern oder einem der zahllosen anderen Gefahrstoffe umgehen müssen, Sie können sich darauf verlassen, dass unsere umfassende Produktpalette den richtigen Schutzanzug bereithält.
ES
Entonces, ya sea si está especificando overoles de vida limitada para operarios que trabajan con químicos líquidos o sólidos, polvo de asbesto, pintura, aceite, grasa o protección contra virus y patógenos sanguíneos, usted puede confiar en nuestra amplia gama de productos para proteger totalmente con comodidad a los usuarios.
ES
Sachgebiete:
oekologie nautik ressorts
Korpustyp:
Webseite
Lesen Sie Artikel und Blogs, erfahren Sie mehr über neue Produkte in unseren Video-Tutorials und holen Sie sich nützliche Tipps, damit Sie noch kreativer mit Ihrer Kamera umgehen.
ES
Lee artículos y blogs, ve vídeos prácticos, conoce nuevos productos y descubre útiles sugerencias que te ayudarán a ser más creativo con tu cámara.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite