linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 11 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
media 13 astrologie 8 film 8 mode-lifestyle 7 theater 6 internet 5 verlag 5 radio 4 religion 3 kunst 2 literatur 2 musik 2 psychologie 2 tourismus 2 transaktionsprozesse 2 e-commerce 1 foto 1 gastronomie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 jagd 1 mathematik 1 philosophie 1 soziologie 1 sport 1

Übersetzungen

[VERB]
verrückt . . .
[ADJ/ADV]
verrückt . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
verrückt .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verrückt . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verrückte loca 26
ich werde verrückt .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "verrückt"

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verrückt für den ländlichen Tourismus
Crecen las reservas en turismo rural para Navidad
Sachgebiete: film verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es ist verrückt, aber es ist beschlossen: DE
Así que está decidido: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Alle machen wie verrückt Jahresrückblicke, ich auch. DE
Todos van haciendo retrospectivas del año 2010, yo también. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Verrückte Reise in das Land der Süßigkeiten
el bicho de las chuches
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Verrückt im Zentrum und ruhig am Rande. ES
Intenso en el centro y tranquilo en la periferia. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus der Sektion Schon verrückt gewesen? ES
Nuevas fotos de la sección Experimentos ES
Sachgebiete: foto internet media    Korpustyp: Webseite
Die neue Serie Voll Verrückte Viecher im Disney Channel. ES
Disfruta la nueva canción de Disney Junior Party Music. ES
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Wie verrückt ist das alltägliche Leben im neuen Spiel des Garry's-Mod-Schöpfers? ES
El lanzamiento oficial del juego será el 28 de enero. ES
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Ob in einem Krankenhaus oder nicht, gehören Verrückte zur Welt der so genannten "Normalen". DE
Hospitalizados o no, deben estar presentes en el mundo de los llamados normales. DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Gefangen in ihrer Beschränktheit, als Wesen abseits der Gesellschaft, verfügen Verrückte über eine besondere Freiheit. DE
Prisioneros de la o las carencias, como seres aparte en la sociedad, gozan de una libertad especial. DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Es ist Sonntagnachmittag, Lela hat den halben Tag verschlafen und ihr Kopf dröhnt wie verrückt. DE
Es domingo por la tarde, Lela ha dormido la mitad del día y le duele muchísimo la cabeza. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ich habe Sex in der Schule Bad hatte. Es war das verrückte und berührende Erfahrung. DE
Me gustaría tener sexo en grupo o en público…que sería excitar muy bueno. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jurten kommen ursprünglich aus der zentralasiatischen Steppe - und mittlerweile ist die ganze Welt verrückt nach ihnen.
Procedente de las estepas de Asia central, la moda de las yurtas se está extendiendo por todo el planeta.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Schrottrennen“ ist ein verrücktes neues Regular Show-Spiel bei Cartoon Network. ES
¡“Trash N’ Dash” es el juego más alocado de Historias corrientes que hay en Cartoon Network! ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du willst endlich die verrückte Seite der deutschen Sprache kennenlernen und trotzdem einen hohen Lerneffekt erzielen? DE
Te gustaría tratar la lengua alemana de otra manera? DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Laurent Dubois (Käserei Laurent Dubois) VERRÜCKT NACH KÄSE Bei diesem „Meilleur ovrier de France 2000" wird mit Käse nicht gescherzt: ES
Laurent Dubois (Fromagerie Laurent Dubois) OBSESIÓN POR LOS QUESOS Este Mejor Obrero de Francia 2000 no bromea con el queso. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sind Sie verrückt nach Video Poker, dann sollten Sie sich unsere Seite zu den Regeln und den Strategien, die hinter diesem Spiel liegen, durchlesen. ES
Si te encanta el video poker, tienes que visitar nuestra página sobre las reglas y la estrategia del juego. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir lieben diese Bücher wegen ihrer wunderschönen Fotografien (ja, wir sind natürlich immer verrückt nach fantastischen Fotos) ‒ aber wir wissen, dass auch in Ihnen ein wundervolles Familienfotobuch steckt. ES
Nos encantan estos libros específicos por sus estupendas fotografías (sí, obviamente nos gusta la buena fotografía), pero también sabemos que usted lleva un libro de fotografías familiar dentro. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
In Vorbereitung auf diesen Abschied fahren die Beiden, ihre Freundinnen und Kumpels an einen letzten Abend auf dem Strip ziellos auf und ab, erleben verrückte Begegnungen und ungeschickte Liebe. ES
Antes de su marcha, la pareja, con sus chicas y sus amigos, comparten una última noche quemando la carretera, encuentros surrealistas y tímidos escarceos sexuales. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
EL CARRITO (CLASICO-ARGENTINO.COM) DER LATINO-TOUCH Er fährt und fährt, der kleine argentinische Truck und in seinem Schlepptau die Menge der aficionados, die verrückt sind nach cremigen Empanadas und Ambiente - festive made in Buenos Aires. ES
EL CARRITO (CLASICO-ARGENTINO.COM) EL TOQUE LATINO El pequeño camión argentino, corre y corre y, tras él, la multitud de aficionados ávidos de empanadas tiernas y del ambiente festivo made in Buenos Aires. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch sehr beliebt sind die neue Accessoires, verrückte Gadgets und allerlei Zubehör, welche die altbekannten Klassiker in neuem Licht erstrahlen lassen oder auch aus der Alltagsgarderobe ein passenden Halloweenlook zaubern. DE
También son muy populares los nuevos accesorios, artilugios extraños y todo tipo de accesorios, que pueden aparecer en una nueva luz los clásicos familiares, o incluso conjurar desde el vestuario de la familia todos los días un look perfecto de Halloween. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Besonders verdient gemacht hat sich Miss Veronica Tudor Williams und eine Mrs. Burn. Miss Williams war so verrückt nach diesen Hunden, daß sie in den 30er Jahren ganz Zentralafrika durchkämmte, um die schönsten und widerstandsfähigsten Exemplare für ihre Zucht aufzutreiben. DE
Miss William estaba tan hechizada por esta raza que en los años 30 peinó el África central para reclutar a los mejores ejemplares y con mejor capacidad de adaptación para su cría. DE
Sachgebiete: mathematik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das ist ein enormer Druck, und auch ein wenig verrückt. Nur eine Mannschaft kann gewinnen. Und diese Mannschaft muss nicht nur gut sein, sie braucht auch jede Menge Glück. DE
Es una presión enorme y algo demencial ya que sólo ganará un equipo y ese equipo necesitará además de calidad, una buena dosis de suerte. DE
Sachgebiete: literatur sport media    Korpustyp: Webseite
Das erste Buch, das wir Ihnen nicht vorenthalten möchten, sticht nicht nur durch die Fotos eines Paares hervor, das ganz offensichtlich verrückt nacheinander ist, sondern auch aufgrund seines innovativen Formats – einem Flipbook.
El primer libro que queremos compartir destaca no solo por la fotografía de una pareja que está obviamente enamoradísima, sino por su innovador formato: un folioscopio.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ob Sie nun regelmäßig in einer anderen Farbe streichen und dekorieren, ganz verrückt nach Heimtextilien sind oder eine Vorliebe für Retro-Möbel haben ‒ Ihr Zuhause erzählt eine einzigartige Geschichte, die sich ständig weiterentwickelt.
Tanto si cambia de colores habitualmente como si le apasionan los tejidos o le gusta el mobiliario retro, su casa relata un cuento único que está en constante evolución.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nachdem du deine T-Shirts unter dicken Pullovern, deine Beine in Wollstrumpfhosen und deine Haare unter winterlichen Hauben versteckt hast, kannst du dich schon jetzt wie verrückt auf die Glanzstücke freuen, die der Sommer für dich bereithält!
Después de haber escondido nuestras camisetas bajo un jersey grueso, nuestras piernas tras unas medias tupidas y nuestro cabello bajo un gorro, llega la hora de descubrir las perlas del verano que nos darán tantas alegrías.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite