Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Kabinen befinden sich am Heck und bieten beeindruckende Ausblicke vom privaten Balkon aus und verfügen über zwei untere Betten, die bei Bedarf ein Queensize-Bett verwandelt werden können.
Estos camarotes están situados en la popa del barco y ofrecen una vista maravillosa desde tu balcón privado y además dos camas que pueden convertirse en cama queen-size.
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte von Iron Mountain per E-Mail kontaktiert werden?
Iron Mountain puede ponerse en contacto conmigo por correo electrónico
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet, die Anlage kann nur bei ordnungsgemäß montiertem Brenner in Betrieb genommen werden.
DE
Es decir, la máquina sólo puede ponerse en funcionamiento cuando la antorcha está montada correctamente.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kleinere Arbeiten wie das Anfertigen von passenden Füßen und reinigen der Oberfläche müssten noch gemacht werden.
DE
Menores, tales como la realización de pies coincidentes y limpiar la superficie tendría que hacerse.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Durch den Klanggrafikdialog kann der Ablauf der Klangausgabe grafisch sichtbar gemacht werden.
ES
Con el Gráficos-diálogo del Tono el curso del tono-rendimiento puede hacerse gráficamente visible.
ES
Sachgebiete:
verlag typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bevor das heißes Gas gefiltert werden kann, muss es in Kühlern / Wärmetauschern abgekühlt werden.
ES
Antes de poder filtrar el gas caliente ha de enfriarse en refrigeradores / intercambiadores de calor.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Bevor das heiße Gas gefiltert werden kann, muss es in Kühlern / Wärmetauschern abgekühlt werden.
ES
Antes de poder filtrar el aire caliente, ha de enfriarse en refrigeradores / intercambiadores de calor.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Bei vielen Anwendungen muss das getrocknete oder erhitzte Produkt vor der Weiterverarbeitung gekühlt werden.
DE
En muchas aplicaciones el producto secado o calentado debe enfriarse antes de su procesamiento ulterior.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte von Iron Mountain per E-Mail kontaktiert werden?
Iron Mountain puede ponerse en contacto conmigo por correo electrónico
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet, die Anlage kann nur bei ordnungsgemäß montiertem Brenner in Betrieb genommen werden.
DE
Es decir, la máquina sólo puede ponerse en funcionamiento cuando la antorcha está montada correctamente.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leider kann sie aber auch chronisch werden, vor allem die Hepatitis B und C.
DE
Lastimosamente sobretodo la hepatitis B y C pueden volverse crónicas.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Der Vorteil: Bei der Verbindung kann auf den sonst üblichen Klebstoff, der nachträglich durch Vergilben sichtbar werden kann, verzichtet werden. Das Ergebnis:
ES
La principal ventaja de esta técnica es que no se emplea cola, que con el tiempo puede amarillear y volverse visible, y el resultado son uniones estancas y monolíticas.
ES
Sachgebiete:
gartenbau technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Karussell ermöglicht einen dreimal höheren Probendurchsatz als System mit nur einem Ofen, da die Rohre außerhalb des Prüfbereichs vorgewärmt bzw. abgekühlt werden.
El carrusel permite un volumen de probetas tres veces mayor que el sistema de un solo horno, ya que los tubos se precalientan y refrigeran fuera del área de ensayos.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fällig werden
|
.
.
|
Mitglied werden
|
.
|
kritisch werden
|
.
|
klar werden
|
.
|
Tag werden
|
.
|
neblig werden
|
.
|
krank werden
|
enfermar 110
|
nass werden
|
mojarse 4
|
korrodiert werden
|
.
|
umgeschult werden
|
.
.
|
unanbringlich werden
|
.
.
|
unzustellbar werden
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Danach sollte er ein Mal pro Jahr zum Tierarzt, es sei denn, er wird krank.
ES
Después de esta etapa, deberá realizar una visita una vez por año, a menos que enferme.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Aids ist eine Krankheit, bei der Dein Körper nicht mehr wie ein gesunder Körper auf andere Krankheitserreger reagiert - HI-Viren schwächen Dein Immunsystem so sehr, dass Du schwer krank wirst und schließlich stirbst.
DE
El SIDA es una enfermedad en la que tu cuerpo ya no puede defenderse contra otros agentes patógenos como un cuerpo sano. Los VIH debilitan de tal manera a tu sistema inmunológico, que te enfermarás gravemente para fallecer al final.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Unterwasserreise ohne nass zu werden!
DE
Un viaje submarino sin mojarse.
DE
Sachgebiete:
e-commerce musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit werden
178 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
werden zu werden geworden sein
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Zur Zusammenarbeit eingeladen werden.
ES
Obtenga una invitación para colaborar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Welche Zahlungsarten werden akzeptiert?
ES
¿Qué tipos de pago aceptan?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Suchen & gefunden werden
ES
Aquí puedes modificar tu búsqueda
ES
Sachgebiete:
film astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Werden unterschiedliche Maßeinheiten unterstützt?
DE
¿Puedo trabajar con distintos sistemas de unidades?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik internet
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden dableiben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Bemaßungswerte werden automatisch angezeigt.
Visualice automáticamente valores de dimensión.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Welche Währungen werden akzeptiert?
¿Qué métodos de pagos aceptan?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Welche Währungen werden akzeptiert?
no aceptamos PayPal por ahora.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Welche Währungen werden akzeptiert?
Actualmente aceptamos estos métodos de pago:
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
des Nennstromes belastet werden.
DE
del máximo nivel de corriente.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
werden (individueller Ausgangsmix)
DE
cla de salida individual)
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wofür werden Cookies verwendet?
Nuestro sitio web utiliza cookies.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
JavaScript muss aktiviert werden, damit sie angezeigt werden kann.
ES
Necesita activar JavaScript para poder verla
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
JavaScript muss aktiviert werden, damit sie angezeigt werden kann.
DE
Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots Necesita activar JavaScript para visualizarla.
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Jetzt Mitglied werden (für Neuinteressenten).
ES
Únase ahora para afiliarse.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Es werden europäische Steckdosen benutzt.
ES
Número de emergencia único europeo:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
3 Führungskräfte kontaktiert werden können
ES
3 ejecutivos para contactar ahora
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
2 Führungskräfte kontaktiert werden können
ES
1 ejecutivo para contactar ahora
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Daten werden nicht erhoben.
ES
No recogeremos ningún otro dato.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Kreditkarten werden nur selten angenommen.
ES
Pocos establecimientos aceptan tarjetas de pago.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Massagen und Schönheitsanwendungen werden angeboten.
ES
También cuenta con masajes y tratamientos de belleza.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Alle handelsüblichen Webbrowser werden unterstützt.
DE
Puede emplearse cualquier navegador web habitual.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geopfert haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gezankt haben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gewankt haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geimpft haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gekannt haben
DE
ellos hubiesen conocido
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden impliziert haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gefordert haben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden dageblieben sein
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden verbilligt haben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Wie werden WebP Bilder erstellt?
DE
Cómo crear imágenes WebP?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hierzu können Cookies eingesetzt werden.
DE
¿De qué manera utilizamos estos datos?
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gesagt haben
DE
Indicativo Futuro perfecto
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden zerbrochen haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden dagegengewirkt haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden bedeutet haben
DE
ellos hubiesen distinguido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gegeneinandergeprallt sein
DE
Indicativo Futuro perfecto
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gewaschen haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gebracht haben
DE
ellos hubiesen avergonzado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gelaufen sein
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wie werden WebP Bilder erstellt?
DE
¿Cómo puedo crear imágenes WebP?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden garantiert haben
DE
ellos hubiesen garantizado
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gewacht haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden sabotiert haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden ignoriert haben
DE
ellos hubiesen ignorado Indicativo Futuro
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gemeldet haben
DE
ellos hubiesen notificado
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden illustriert haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden variiert haben
DE
ellos hubiesen variado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gesabbert haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden laminiert haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden bedauert haben
DE
ellos hubiesen lamentado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gewandert sein
DE
ellos hubiesen vagabundeado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gemeistert haben
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gebeten haben
DE
ellos hubiesen implorado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden getanzt haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gepeitscht haben
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden imitiert haben
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gekannt haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gehorcht haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gemangelt haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gesalzen haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden weggenommen haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden implementiert haben
DE
ellos hubiesen implementado Indicativo Futuro
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gestanden haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden dageblieben sein
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden verarbeitet haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gemieden haben
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gebracht haben
DE
ellos hubiesen harmonizado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gefeiert haben
DE
ellos hubiesen festejado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden editiert haben
DE
ellos hubiesen editado Indicativo Futuro
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden rausgefeuert haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden falsifiziert haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden verallgemeinert haben
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden fasziniert haben
DE
ellos hubiesen fascinado Indicativo Futuro
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden getastet haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden wahrgesagt haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geraten haben
DE
tú te sacarás tú te sacares
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden idealisiert haben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden favorisiert haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geschadet haben
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gehasst haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden ventiliert haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geblieben sein
DE
ellos hubiesen tardado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geschlossen haben
DE
ellos hubiesen deducido
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden veranschaulicht haben
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden nachgelassen haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geboren haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden bearbeitet haben
DE
ellos hubiesen elaborado
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gerufen haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden identifiziert haben
DE
ellos hubiesen identificado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geraubt haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden geleckt haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden kalibriert haben
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden paraphrasiert haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden abgedichtet haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite