Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Saltea la cola, incrementa los grandes clientes y mucho más
ES
Überspringen Sie Warteschlangen, priorisieren Sie besonders gute Kunden und mehr
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Carl Rönisch comenzó a fabricar pianos de pared y de cola en 1845, en un pequeño taller en Dresde.
DE
Carl Rönisch begann 1845 mit dem Bau von Klavieren und Flügeln in einer kleinen Werkstatt in Dresden.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Una tapa es una pieza de fuerte madera situada en la parte trasera del piano o final del piano de cola.
DE
Raste nennt man die schwere Balkenkonstruktion auf der Rückseite des Klaviers oder auf der Unterseite des Flügels.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
El espectro sonoro del piano de cola pone las pautas y siempre vuelve a fascinar.
DE
Das Klangspektrum des Flügels setzt Maßstäbe und bezaubert immer wieder aufs Neue.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Los pianos de pared y de cola SEILER se llevan fabricando desde hace décadas y con los años se va perfeccionando el sonido.
DE
SEILER Klaviere und Flügel werden für viele Jahrzehnte gebaut. Und reifen mit den Jahren zu klanglicher Vollendung.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como cola utilizamos cola de huesos que normalmente tiene forma granulada, llamada cola de perla.
DE
Als Leim verwenden wir Knochenleim, der häufig in körniger Form vorliegt, sog. Perlleim.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la espátula, el patín y la cola.
ES
der Schaufel, der Taille und dem Heck.
ES
Sachgebiete:
sport tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
El radio de giro depende de la longitud del esquí y de su anchura a la altura de la espátula, el patín y la cola.
ES
Der Kurvenradius ist die Funktion der Länge des Skis sowie der Breite seiner Schaufel, seiner Taille und seines Hecks.
ES
Sachgebiete:
sport tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
es un esquí rígido que sólo se apoya en la espátula y en la cola, sin que el patín toque la nieve.
ES
es handelt sich hier um einen steifen Ski, der nur auf seiner Schaufel und seinem Heck ruht, ohne dass die Taille mit dem Schnee in Kontakt kommt.
ES
Sachgebiete:
sport tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se permiten marcas blancas en el pecho, dedos y/o cola.
DE
Weiße Markierungen an der Brust, Zehen und oder Rute sind erlaubt.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
La cola está completamente cubierta de pelo largo y espeso, pero sin formar bandera.
DE
Die Rute ist völlig mit dichtem langem Haar bedeckt, bildet aber keine Fahne.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
La estructura del pelaje era raída, rizada o larga, las colas altas y se llevaban en forma anular.
DE
Die Haarstruktur war rauh, gelockt oder lang, die Ruten wurden oft hoch und kreisförmig geringelt getragen.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es ni siquiera necesario ya levantarse pronto para asegurarse una plaza en la cola que garantizaría ser atendido ese día.
ES
Man muss nicht mal mehr früh aufstehen, um sicherzustellen, dass man überhaupt an die Reihe kommt.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cola es afilada y está proyectada hacia arriba, el asiento —de una sola pieza para piloto y pasajero— es más corto y fino.
ES
Das Heckteil verläuft aerodynamisch nach oben, während der Sitz – einteilig für Fahrer und Beifahrer – kürzer und schlanker geworden ist.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cómo Microsoft puede leer, no sólo hay una lista de Windows procesamiento (cola), sino varios.
DE
Wie man bei Microsoft nachlesen kann, gibt es in Windows nicht nur eine Abarbeitungsliste (Queue), sondern mehrere.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dependiendo de cómo "importante" el proceso, que está en una cola con una prioridad superior o inferior.
DE
Je nachdem, wie “wichtig” der Prozess ist, befindet er sich in einer Queue mit höherer oder niedriger Priorität.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Saltea la cola, incrementa los grandes clientes y mucho más
ES
Überspringen Sie Warteschlangen, priorisieren Sie besonders gute Kunden und mehr
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Cola
217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fabricación de colas y gelatinas
Herstellung von Klebstoffen und Gelatine
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El "Bösendorfer" entre los pianos de cola.
DE
Den "Bösendorfer unter den Flügeln".
DE
Sachgebiete:
schule musik media
Korpustyp:
Webseite
Evite las colas: Venecia en un día
ES
Bootsfahrt über den Canale Grande in Venedig
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Mundo de la Coca-Cola en Atlanta
Wo man in Atlanta schlafen kann
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Salta la cola: Holland Pass en Amsterdam
ES
Halbtagesausflug von Amsterdam zu den Windmühlen von Zaanse Schans, nach Marken und Volendam
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Se fijan con tornillos, clavos y cola.
Dabei werden die Paneele unsichtbar mit Rillennägeln oder Flachkopfschrauben befestigt.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Mecanismos en pianos de cola - Bundesverband Klavier e.V.
DE
Spielwerke in Flügeln - Bundesverband Klavier e.V.
DE
Sachgebiete:
verlag elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
El corazón del piano Mecanismos en pianos de cola
DE
Herz der Pianoforteinstrumente Spielwerke in Flügeln
DE
Sachgebiete:
verlag elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Detalles de los mecanismos de los pianos de cola
DE
Spielwerke in Flügeln im Detail
DE
Sachgebiete:
verlag elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Y lo más interesante es que se salta la cola!
ES
Und man erspart sich lange Schlangen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Soporte de NCQ para una profundidad de cola = 32
NCQ-Unterstützung bis zu einer Warteschlangentiefe = 32
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cola transparente y clara No inflamable, atóxico e inodoro
DE
transparente, klare Zeitkleber nicht brennbar, ungiftig und geruchlos
DE
Sachgebiete:
technik foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Alquilar un coche sin colas ni espera con Europcar
ES
PKW Mietwagenangebote - Günstige Mietwagen von Europcar
ES
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Registro dentro y fuera de una cola de los agentes
ES
Ein,- und Ausloggen von Agenten aus den Warteschleifen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
WWF/Adena y Coca Cola, con el ahorro de Agua
ES
"Der Pakt mit dem Panda" – Gericht gibt WWF Recht
ES
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
WWF/Adena y Coca Cola, con el ahorro de Agua
Sachgebiete:
tourismus archäologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
H0040 - Cemento cola flexible 500 g cemento cola blanco de calidad en polvo, se mezcla con agua resistente a las heladas,adecuado para interiores y exteriores Consumo:
DE
H0040 - Flexkleber 500 g hochvergüteter, weißer Flexkleber pulverförmig zum Anrühren mit Wasser frostbeständig, für Innen- und Außenbereich geeignet Verbrauch:
DE
Sachgebiete:
kunst bau foto
Korpustyp:
Webseite
Venezuela prohíbe la Coca Cola Zero, debido a los edulcorantes artificiales
DE
Venezuela verbietet Coke Zero wegen künstlicher Süßstoffe
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ahora tengo 36 años y llevo el pelo largo en una cola de caballo.
DE
Ich bin jetzt 36 Jahre alt und trage meine langen Haaren zu einem Pferdeschwanz gebunden.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Mi cola de caballo es suficiente para mí ahora al Po y estoy orgulloso de ello.
DE
Meine Pferdeschwanz reicht mir jetzt schon bis zum Po und ich bin stolz darauf.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Cálculos de probabilidades de cola superior para funciones de distribución acumulativa
ES
Wahrscheinlichkeitsberechnungen des oberen Endabschnitts für kumulative Verteilungsfunktionen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Tiene una cola rizada y una corona de flores de primavera.
DE
Es hat ein Ringelschwänzchen und auch ein Federkränzchen.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
La propia base 1) Se ponen 70 gramos de cola de perla en 1000ml de agua.
DE
Ad 1) Es werden ca. 70 Gramm Perlleim in 1000 ml Wasser eingerührt.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Antes de poner la propia base hay que dejar que la cola se seque por completo.
DE
Vor dem Aufbringen der eigentlichen Grundierung muß die Leimung vollständig durchgetrocknet sein.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Si la masa se espesa, se debe hacer untable con agua de cola.
DE
Ist die Masse eingedickt, muß sie mit Leimwasser streichfähig gemacht werden.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Activación de la cola de restauración de Mozy en la Web
ES
Speichern Sie Fotos von Mozy auf Ihr Mobilgerät
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Activación de la cola de restauración de Mozy en la Web
ES
Aktivieren der Wiederherstellungswarteschlange für Mozy im Internet
ES
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En cuanto al sector pesquero Alemania importa, ante todo, merluza de cola larga (Hoki).
DE
Aus dem Fischereisektor importiert Deutschland vor allem Langschwanz-Seehecht (Hoki).
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit gartenbau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Realistic Virtual Piano VSTi 2.5 - RVP es una emulación de piano de cola acústico VST.
ES
Realistic Virtual Piano VSTi 2.5 - RVP ist ein Acoustic Grand Piano-Emulation VST.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Windows Error Reporting (WER) - Carpeta de cola de informes es un espacio-eater
DE
Windows Error Reporting (WER) – ReportQueue Ordner ist ein Speicherplatzfresser
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Colocación directamente en la cola para alicatar o en la espátula para nivelar
DE
Verlegung direkt im Fliesenkleber oder Nivellierspachtel
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
PPS KLDT-UNT6 6913355 accesorios para el montaje enK cilindros con ranura en cola de milano;
DE
PPS KLDT-UNT6 6913355 Zubehör zur Montage auf K Schwalbenschwanznutzylinder;
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En el interior es una cola de milano en las esquinas con cuatro temas.
DE
Innen befindet sich ein an den Ecken gezinkter Einsatz mit vier Fächern.
DE
Sachgebiete:
religion kunst musik
Korpustyp:
Webseite
La base y el sombrero son zusammengezinkt con juntas de cola de milano visibles.
DE
Der Sockel und der Hut sind mit sichtbaren Schwalbenschwanzverbindungen zusammengezinkt.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft musik
Korpustyp:
Webseite
Sin grasa excesiva en flancos, falda de buey y alrededor de la cola.
DE
kein überflüssiges Fett besonders in den Flanken, Bruststück und um den Schwanzansatz;
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Cabeza de la cola recta, horizontal, sin embargo debe estar situada ligeramente alta.
DE
Schwanzansatz gerade, horizontal, kann jedoch auch leicht höher liegen.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Cuando nuestros perros calados de agua llegaron pudieron ponerse a la cola.
DE
Als unsere tropfnassen Schwarzen dort eintrafen, durften sie sich in die Warteschleife einreihen.
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Se permiten marcas blancas en pecho, dedos y/o punta de la cola. Blanco-negro:
DE
Weiße Markierungen an Brust, Zehen und oder Rutenspitze sind erlaubt. weiß-schwarz:
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
En tiempos de la Unión Soviética hacían grandes colas frente al mausoleo.
DE
Zu Sowjetzeiten standen stets lange Schlangen vor dem Mausoleum.
DE
Sachgebiete:
architektur theater politik
Korpustyp:
Webseite
Os aconsejamos comprar las entradas online para no hacer cola durante horas.
ES
Damit ein stundenlanges Anstehen vermieden wird, sollten die Eintrittskarten im Vorhinein online gekauft werden.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rendimiento medido por Intel utilizando IOMeter* 1.1.0 con una profundidad de cola de 32.
ES
Von Intel gemessene Leistung mit Iometer* 1.1.0 bei einer Warteschlangentiefe von 32.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Capacidad para omitir archivos que encuentra en la cola de transferencia
Die Fähigkeit, überspringen Datei, die in der Übertragungswarteschlange befindet
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A 10 Segundos, el sistema inicia un nuevo intento, mientras está en la cola.
DE
Alle 10 Sekunden startet das System daraufhin einen neuen Versuch, während Sie sich in der Warteschleife befinden.
DE
Sachgebiete:
politik internet media
Korpustyp:
Webseite
Si usted no quiere esperar en la cola, usted nos puede enviar un Enviar E-mail.
DE
Wenn Sie nicht in der Warteschleife warten wollen, können Sie uns eine E-Mail schicken.
DE
Sachgebiete:
politik internet media
Korpustyp:
Webseite
Me recuerdas a un trabajo que aún está en mi cola
DE
Du erinnert mich an einen Auftrag, der noch in meiner Warteschleife steckt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Además, la producción es más sencilla ya que se eliminan los procesos con cola húmeda.
ES
Zudem ist die Produktion bedeutend einfacher, da kein Nassleim mehr notwendig ist.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
La entrada de prioridad no era necesario, ya que no había colas.
ES
3 “Ja gut, es war leider nicht alles beleuchtet.
ES
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Activación de la cola de restauración de Mozy en la Web
ES
Auswählen der Verteilungsmethode von Mozy im Internet
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las teselas se pegan según la plantilla con cola blanca (H0060) a la malla.
DE
Die Mosaiksteine werden entsprechend der Vorlage mit Weißleim (H0060) auf das Netz geklebt.
DE
Sachgebiete:
kunst bau foto
Korpustyp:
Webseite
La cola debe ser utilizada de acuerdo con las instrucciones y recomendaciones del fabricante.
ES
Halten Sie sich bei der Benutzung des Klebemittels an die Anweisungen und Empfehlungen des Herstellers.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Los clubs nocturnos empiezan a llenarse y las colas empiezan a formarse.
ES
Lounges füllen sich und Schlangen entstehen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
No te sorprendas si encuentras largas colas delante de las paradas de Hottoku y Toppokki.
ES
Wundere Dich nicht über die langen Schlangen vor den Hottoku- und Toppokki-Ständen.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Langosta Thermidor atlántica Cola de langosta asada, espinacas salteadas y cremoso puré de patatas
ES
Atlantikhummer Thermidor Gebackener Hummerschwanz, sautierter Spinat und sahniges Kartoffelpüree
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Follow Me- un tipo ganador desde las orejas hasta la punta de la cola.
DE
Follow Me – ein Siegertyp, vom Scheitel bis zur Sohle!
DE
Sachgebiete:
mathematik kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Puede visitar la Torre de Telecomunicaciones sin esperar colas comprando una entrada VIP.
DE
Ohne Wartezeit können Sie den Fernsehturm besuchen, wenn Sie sich für ein Online-Ticket entscheiden.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Reduce las colas en el mostrador con la ayuda de nuestra impresora de tarjetas de embarque.
ES
Verkürzen Sie die Warteschlagen am Schalter mit unserem Bordkartendrucker.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Coca-Cola envuelta en la lucha territorial de los indígenas brasileños - Survival International
Internationaler Tag der indigenen Völker: Survival würdigt geniale indigene Fähigkeiten - Survival International
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Rendimiento medido utilizando Iometer* con profundidad de cola igual a 32.
ES
Leistung gemessen unter Verwendung von Iometer* mit Warteschlangentiefe 32.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Rendimiento medido utilizando Iometer con profundidad de cola establecido en 32.
ES
Leistung gemessen mit Iometer und einer Warteschlangentiefe von 32.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rendimiento medido con un Iometer^ con una profundidad de cola de 32.
ES
Leistung gemessen mit Iometer* und einer Warteschlangentiefe von 32.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rendimiento medido utilizando Iometer* con profundidad de cola establecido en 32;
ES
Leistung gemessen unter Verwendung von Iometer* mit Warteschlangentiefe 32;
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los platos -tartar de bogavante, parmentier de cola de buey- son frescos y sabrosos.
ES
Die Gerichte - z. B. Hummertatar oder Ochsenschwanz-Parmentier - sind köstlich und ultrafrisch.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
WWF/Adena y Coca Cola España pusieron en marcha junto a
WWF für Kinder und Jugendliche WWF für Kinder und Jugendliche
Sachgebiete:
tourismus archäologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
En Thürmer también se puede escoger entre dos modelos de pianos de cola: el modelo de conciertos 230 T y el modelo "Piano de cola de salón" 190 T, algo más pequeño.
DE
Zwei Flügelmodelle stehen bei Thürmer zur Auswahl, das Konzertmodell 230 T und der etwas kleinere "Salonflügel" 190 T.
DE
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Si todas las colas son casi igual de largas, elige la cola en la que se encuentren turistas de tipo regular, porque ésta es la gente que causa menos problemas.
DE
Sind alle Schlangen gleich lang, so ist immer diejenige vorzuziehen, in der die meisten möglichst durchschnittlich aussehenden Touristen rumstehen;
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La masa puede ser ahora esparcida finamente con un pincel o una espátula sobre la cola ya seca.
DE
Die Grundierung kann jetzt mit einem Pinsel oder Spachtel auf die trockene Leimung dünn aufgetragen werden.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Carl Rönisch comenzó a fabricar pianos de pared y de cola en 1845, en un pequeño taller en Dresde.
DE
Carl Rönisch begann 1845 mit dem Bau von Klavieren und Flügeln in einer kleinen Werkstatt in Dresden.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
En 1947 comenzó la nueva producción de pianos de pared y de cola con la ayuda de su hijo.
DE
1947 beginnt die Neuproduktion von Klavieren und Flügeln mit Unterstützung seines Sohnes.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Fabricación exclusiva de pianos de cola para conciertos centrándose en la calidad y sin preocuparse por el volumen de producción.
DE
Exklusive Herstellung von Konzertflügeln unter Konzentration auf höchste Qualität ohne Interesse an großen Produktionsvolumina.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Delicadamente incrustaciones de trabajo de la cola en la zona limitada por filetes insertos frentes de los cajones y molduras.
DE
Zart eingelegtes Schweifwerk in den von Fileteinlagen und Profilleisten begrenzten Schubladenfronten.
DE
Sachgebiete:
kunst gartenbau theater
Korpustyp:
Webseite
Sables de cola de milano se utilizan para áreas más grandes de madera sólida para mantener recta.
DE
Gratleisten werden verwendet um größere Flächen aus Vollholz gerade zu halten.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
En clave de cola de milano, la madera puede hincharse y contraerse sin romperse la madera producida.
DE
Durch die Gratleiste kann das Holz quellen und schwinden, ohne dass Risse im Holz entstehen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
La estructura del pelaje era raída, rizada o larga, las colas altas y se llevaban en forma anular.
DE
Die Haarstruktur war rauh, gelockt oder lang, die Ruten wurden oft hoch und kreisförmig geringelt getragen.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
La placa está provista con listones de cola de milano y fijado al bastidor con las clavijas de madera.
DE
Die Platte ist mit Gratleisten versehen und wird mit Holznägeln an dem Gestell fixiert.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Incluye cola de carpintero, 6 botecitos de pinturas de colores y un pincel para que los decores a tu gusto.
ES
Enthält Tischlerleim, 6 Farbbehälter und einen Pinsel, damit du die Autos nach deinem Geschmack gestalten kannst.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nen no caído de la cola de espejo retrovisor con el pegamento de cianoacrilato para el parabrisas trasero…
DE
Nen abgefallenen Rückspiegel niemals mit sekundenkleber wieder an die Frontscheibe kleben…
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
En cuanto a la previsión para las próximas horas, el fuego está estático en flancos y cola.
Die Prognose der nächsten Stunden ist dass das Feuer an den Flanken und Enden sich nicht weiter entwickelt.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung radio
Korpustyp:
Webseite
Tapa los agujeros, alisa la pared e imprímala con el preparado específico para ello o con una cola diluida.
ES
Alle Löcher und Unebenheiten müssen ausgefüllt und die Füllungen geglättet werden, sodass sie eine ebene Fläche mit der Wand bilden.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
De pronto sentí, no sólo que estaba ya “a la cola”, si no que podía ser el siguiente.”
ES
Plötzlich hatte ich das Gefühl, dass die Zeit gekommen war. Ich könnte der Nächste sein.“
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin internet
Korpustyp:
Webseite
Perfecta combinacion de Moringa, Cola de caballo y burrito que le darán a su mate un sabor especial.
DE
Die perfekte Mischung aus Moringa, Ackerschachtelhalm und Burrito gibt Ihrem Mate-Tee einen ganz besonderen Geschmack.
DE
Sachgebiete:
verlag gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Rendimiento medido utilizando Iometer con 64 KB (65.536 bytes) de tamaño de transferencia con profundidad de cola 32.
ES
Leistung gemessen mit Iometer mit Übertragungsgröße 64 KB (65.536 Byte) und einer Warteschlangentiefe von 32.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rendimiento medido utilizando IOMeter* con 128 KB (131.072 bytes) de tamaño de transferencia con profundidad de cola 32.
ES
Gemessene Leistung mit IOMeter* bei einer Blockgröße von 128 KB (131.072 Byte), Warteschlangentiefe = 32.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La Central Telefónica 3CX usa extensiones del sistema para servicios tales como IVR, Colas, Fax, Parqueo y así sucesivamente.
ES
Das 3CX Phone System verwendet für Dienste wie den Digitalen Rezeptionisten (IVR), Warteschleifen, Fax, Parken von Anrufen u. Ä. eigene Nebenstellen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Característica de Rellamada (Call Back) – Sus clientes pueden colgar y mantener su posición en la cola de llamada.
ES
Rückruf-Funktion – Kunden können auflegen und weiterhin die Reihenfolge in der Warteschleife halten
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
No solo las guitarras eléctricas y los instrumentos de viento-metal pueden hacer verdadero „escándalo“– un piano de cola de concierto tiene también bastante presión.
DE
Nicht nur E-Gitarren und Blechblasinstrumente können richtig „Lärm“ machen – ein Konzertflügel hat auch ordentlich Dampf.
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Se debe poner el líquido de cola sobre la tela con la ayuda del pincel, primero derecho y luego estrujar ligeramente con él.
DE
Das Auftragen des Leimwassers auf die Leinwand erfolgt mit dem durchtränkten, dann ausgedrückten Pinsel.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Desde 1982, la empresa Helmut Abel GmbH produce cabezas de macillos para pianos de pared y de cola y los distribuye a todo el mundo.
DE
Seit 1982 produziert und liefert die Helmut Abel GmbH Hammerköpfe für FlügeI und Pianos für die ganze Welt.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto gartenbau
Korpustyp:
Webseite
El piano de cola para conciertos Fazioli F308 es el instrumento para conciertos más grande del mercado y se caracteriza por la particularidad de contar con 4 pedales.
DE
Der Fazioli Konzertflügel F308 ist das größte Konzertinstrument auf dem Markt und zeichnet sich durch die Besonderheit von 4 Pedalen aus.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Amar a la preparación de alimentos y la cocina elaborada con ingredientes ricos en nutrientes, a menudo tienen que hacer cola detrás de.
DE
Liebevolles Zubereiten von Speisen und aufwendiges Kochen mit nährstoffreichen Zutaten müssen oft hinten anstehen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estas habilidades conseguidas tras 200 años de tradición les han proporcionado a los pianos verticales y pianos de cola SAUTER su brillantez e inequívoco sonido característico.
DE
Diese Fähigkeiten und eine fast 200-jährige Tradition haben den Klavieren und Flügeln von SAUTER zu ihrem klaren und unverwechselbaren Klangbild verholfen.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Muchas veces las composiciones contemporáneas prescriben tener acceso directo a las cuerdas además de pulsar las teclas del piano de cola.
DE
Zeitgenössische Kompositionen schreiben beim Spiel eines Konzertflügels neben dem Anschlagen der Tasten oft auch Zugriffe auf die Saiten vor.
DE
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
KLDT-UNT2 6913351 accesorios para el montaje del sensor BIM-UNT en K ci- lindros con ranura en cola de milano;
DE
Brandklassifikation nach UL94 - V2 KLDT-UNT2 6913351 Zubehör zur Montage des Sensors BIM-UNT auf K Schwal- benschwanznutzylinder;
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
PPS KLDT-UNT3 6913352 accesorios para el montaje del sensor BIM-UNT en K cilin- dros con ranura en cola de milano;
DE
PPS KLDT-UNT3 6913352 Zubehör zur Montage des Sensors BIM-UNT auf K Schwal- benschwanznutzylinder;
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
metal/plástico KLDT-UNT2 6913351 accesorios para el montaje del sensor BIM-UNT en K ci- lindros con ranura en cola de milano;
DE
Metall / Kunststoff KLDT-UNT2 6913351 Zubehör zur Montage des Sensors BIM-UNT auf K Schwal- benschwanznutzylinder;
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Carsten recibe un premio en el concurso destaca 2011 las plantas en la categoría con la foto de estanque colas de caballo.
DE
Carsten erhält ein Auszeichnung beim Glanzlichter-Wettbewerb 2011 in der Kategorie Pflanzen mit dem Foto von Teich-Schachtelhalmen.
DE
Sachgebiete:
musik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Con el tiempo, más y más opciones de conexión desarrollados como Clavos, tacos y cola son, probablemente, el método más común para añadir trozos de madera.
DE
Mit der Zeit entwickelten sich immer mehr Verbindungsmöglichkeiten z.B. Nägel, Dübel und das Verleimen, gehören wohl zu den gängigsten Verfahren um Holzstücke aneinander zu fügen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Tanto las puertas, así como las partes laterales están provistas en el interior con una llave insertada en cola de milano.
DE
Sowohl die Türen wie auch die Seitenteile sind auf der Innenseite mit einer eingeschobenen Gratleiste ausgestattet.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
Los terranovas desarrollaron como perros grandes, de fuerte osamenta con colas bajas y de varios colores, a menudo con manchas en el pelaje.
DE
Die Neufundländer entwickelten sich zu großen, starkknochigen Hunden mit tieftragenden Ruten und es gab mehrere Farben, häufig waren die Hunde noch gescheckt.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Proporciones importantes La longitud corporal desde la cruz hasta la base de la cola se corresponde con la altura de la cruz.
DE
Wichtige Proportionen Die Körperlänge vom Widerrist bis zum Rutenansatz entspricht der Widerristhöhe.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite