Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una operación de limpieza puede adoptar formas múltiples y es preciso estar preparado para hacer frente a multitud de posibles acontecimientos que representan uno de los mayores retos para quien tiene que planificar la emergencia.
ES
Sanierungsarbeiten können verschiedene Formen annehmen, daher ist die Notwendigkeit, auf eine Vielzahl möglicher Vorfälle vorbereitet zu sein, eine der größten Herausforderungen für Notfallplaner.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Antígona Oriental tematiza los acontecimientos en Uruguay durante y después de la dictadura, expresados con fragmentos de textos de Sófocles, combinados con testimonios de víctimas de la dictadura y sus hijas, habilmente ensambladas y por la dramaturga uruguaya Marianella Morena.
DE
Antígona Oriental thematisiert die Vorfälle in Uruguay während und nach der Militärdiktatur. Ausgedrückt durch Text-Fragmente von Sophokles, kombiniert mit Zeugenaussagen von Opfern der Diktatur und Töchtern, geschickt verbunden durch die Texte von Marianella Morena.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Para hacer memoria de los acontecimientos de Ceuta y Melilla, y para reivindicar de la conferencia de ministros del Interior de Alemania una amplia normativa de regularización, llamamos a una manifestación.
DE
Um an die Vorfälle in Ceuta und Melilla zu erinnern und um von der Bundesinnenministerkonferenz im November 2006 eine umfassende Bleiberechtsregelung zu fordern, rufen wir zu einer Demonstration auf.
DE
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La opinión pública alemana reaccionó de modo ambivalente ante tales acontecimientos:
DE
Die deutsche Öffentlichkeit reagierte zwiespältig auf diese Vorgänge:
DE
Sachgebiete:
religion militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Tenga siempre una visión general de todos los procesos, si sus trabajadores se atienen al ritmo laboral y, en caso necesario, corrija los diversos acontecimientos.
ES
Behalten Sie bei allen Prozessen stets den Überblick, ob sich Ihre Mitarbeiter an die vorgegebenen Arbeitsabläufe halten und korrigieren Sie gegebenenfalls diverse Vorgänge.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Retransmitir estos acontecimientos a través del micrófono o la pantalla es una tarea que en España se desempeña de forma magistral.
DE
Solche Erlebnisse über ein Mikrofon oder einen Bildschirm zu vermitteln, ist eine Aufgabe, die in Spanien meisterhaft betrieben wird.
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
El fantasma del fantástico pulpo Paul predijo los acontecimientos inminentes a través de facebook.
DE
Der Geist von Paul dem fantastischen Tintenfisch hat auf die nächsten Erlebnisse vorausgesagt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el museo de Emigrantes se hace un viaje en el tiempo, siguiendo las huellas de acontecimientos reales.
DE
Im Auswanderer Museum wandelt man auf längst vergangenen Spuren – nach wahren Begebenheiten.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Alrededor de este acontecimiento, a lo largo de los siglos han surgido algunas leyendas que sin embargo carecen de fundamento histórico.
DE
Über diese Begebenheit sind im Laufe der Jahrhunderte einige Legenden entstanden, die jedoch nicht historisch belegt werden konnten.
DE
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Fotos de promoción, fotos actuales de celebridades y de acontecimientos ocurridos en el país y en el extranjero.
ES
Werbefotos, aktuelle Aufnahmen von Zelebritäten und Begebenheiten im Inn- sowie Ausland.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Stefan Kiesbye trabaja además con un estilo sucinto en el que los acontecimientos son a menudo tan solo insinuados.
DE
Stefan Kiesbye arbeitet dazu mit einer knappen Sprache, die das Geschehen oft nur andeutet.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Las letras negras escritas en mayúsculas y en negrita no dejan dudas sobre el lugar y la época del acontecimiento.
DE
Die fetten schwarzen Großbuchstaben lassen keinen Zweifel an Ort und Zeit des Geschehens.
DE
Sachgebiete:
film militaer media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este acontecimiento, oficializado hace dos años por las mujeres de Quebec, Canada, nos sugiere pasar un día “no make-up” integral.
DE
Vor zwei Jahren in Kanada ins Leben gerufen, läd dieses Event dazu ein, einen Tag ohne jegliches Make-up zu verbringen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
acontecimiento
Meilenstein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Celebre un acontecimiento, por ejemplo 5 años como cliente.
ES
Feiern Sie einen Meilenstein, z.B. 5 Jahre Geschäftsbeziehung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
acontecimiento
Geschehnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
AdVision digital GmbH - Información sobre acontecimientos actuales en el mercado
DE
AdVision digital GmbH - Wettbewerbs-Informationenen über aktuelle Geschehnisse auf dem Markt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jean-Michel Casa, el Embajador de la República de Francia, resaltó la importancia histórica del Tratado para Francia y para Alemania y le agradeció al Presidente de la Cámara de Diputados Domínguez por la oportunidad de celebrar dicho acontecimiento en un marco tan especial.
DE
Jean-Michel Casa, der Botschafter der Französischen Republik, bekräftigte die historische Bedeutung des Vertrages für Frankreich und Deutschland und dankte Parlamentspräsident Domínguez für die Gelegenheit, diesen Anlass in einem solch besonderen Rahmen feiern zu können.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
acontecimiento importante
|
.
|
acontecimientos posteriores
|
.
|
permiso por acontecimientos familiares
|
.
|
árbol de acontecimientos
|
.
|
traza de acontecimiento
|
.
|
transmisión televisiva del acontecimiento
|
.
|
registro de acontecimientos
|
.
.
|
documentación concerniente a acontecimientos
|
.
|
acontecimiento relativo a la seguridad
|
.
|
Conferencia de Coordinación de Acontecimientos
|
.
.
|
acontecimiento en el estado civil
|
.
|
inferencia guiada por los acontecimientos
|
.
|
documentación directa concerniente a acontecimientos
|
.
.
|
documentación indirecta concerniente a acontecimientos
|
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit acontecimiento
239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Información sobre acontecimientos actuales en el mercado
DE
Wettbewerbs-Informationenen über aktuelle Geschehnisse auf dem Markt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Fue un año lleno de acontecimientos.
Wir blicken auf ein ereignisreiches Jahr zurück.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Estresado por la economía y los acontecimientos mundiales
ES
Gestresst in Bezug auf Wirtschaft und Weltgeschehen
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
También aquí en la Argentina se conmemoró este importante acontecimiento:
DE
Auch hier in Argentinien wurde das Jubiläum begangen:
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Acontecimientos de empresas, Alojamiento en Bohemia del Sur
ES
Firmenaktionen, Unterkunft im Südböhmen
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro
DE
Unzählige Schicksale waren von dem Bau der Mauer betroffen. …
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro
DE
Sie sind hier Tanz auf der Mauer
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Te sientes indefenso e incapaz de controlar estos acontecimientos?
ES
Fühlen Sie sich hilflos und unfähig, diese Geschehnisse zu kontrollieren?
ES
Sachgebiete:
psychologie informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
El cerebro es el origen del acontecimiento paroxístico.
DE
das Gehirn ist Ausgangspunkt des Anfallsgeschehens.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
de.talk.tagesgeschehen = Discusiones generales sobre los acontecimientos cotidianos en lengua alemana
ES
de.talk.tagesgeschehen = Allgemeine Gespräche rund um das Tagesgeschehen in deutscher Sprache
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Acorde al acontecimiento ofreceremos una cena tipo buffet.
DE
Ein gemeinsames Abendessen/Buffet rundet den Abend ab.
DE
Sachgebiete:
musik schule media
Korpustyp:
Webseite
Muchos de los acontecimientos aún no han sido procesados.
DE
Viele Geschehnisse sind noch nicht aufgearbeitet.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
AdVision digital GmbH - Información sobre acontecimientos actuales en el mercado
DE
AdVision digital GmbH - Wettbewerbs-Informationenen über aktuelle Geschehnisse auf dem Markt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro
DE
Zug in die Freiheit Gedenken an den Mauerfall vor 25 Jahren
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
¿Quiere estar siempre informado de los últimos acontecimientos?
DE
Sie möchten immer auf dem Laufenden bleiben?
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro
DE
Mit meinem Gott überspringe ich Mauern – Abendgebet zum Gedenken des Mauerfalls mit der Gemeinschaft Sant’Egidio
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
25 aniversario de la caída del Muro 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro
DE
Treffen der deutschen Botschafterin mit Ministern Zyperns 25 Jahre Mauerfall
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Estos locales representan también una base para la organización de distintos acontecimientos de grandes empresas.
ES
Diese Dispositionen sind ein Gates Hinterland für Firmenaktionen der großen Firnem.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los acontecimientos preferidos utilizados para diseñar los álbumes son los viajes, las bodas y los cumpleaños.
ES
Sehr beliebte Anlässe für Fotobücher sind natürlich Reisen, Hochzeiten und Geburtstage.
ES
Sachgebiete:
verlag radio foto
Korpustyp:
Webseite
Bienvenidos › Publicaciones › Notas de acontecimientos › Antagonism and consensus in the political systems…
DE
Willkommen › Publikationen › Veranstaltungsbeiträge › Antagonism and consensus in the political systems…
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cobertura de acontecimientos deportivos -- Organizaciones fotográficas de las ligas deportivas (NBA Entertainment)
ES
Sportberichterstattung – Fotoagenturen von Sportligen (NBA Entertainment)
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
También narra los acontecimientos políticos franceses de la época que motivaron su desplazamiento a otras regiones.
ES
Es wird auch auf die politischen Gründe eingegangen, aus denen die Hugenotten damals auswanderten.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
En los años siguientes se distanció cada vez más de los acontecimientos políticos de la RDA.
DE
In den folgenden Jahren distanzierte er sich zunehmend von den politischen Zuständen in der DDR.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Con ello, el punto de fuga velado de los acontecimientos permanece indefinido.
DE
Damit bleibt der geheime Fluchtpunkt der Geschehnisse unscharf.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
La diversidad de los trajes corresponde primordialmente a los acontecimientos en la vida de los representantes.
DE
Die Verschiedenheit der Tracht wird im Wesentlichen bestimmt durch besondere Anlässe im Leben der Trägerin und des Trägers.
DE
Sachgebiete:
religion musik media
Korpustyp:
Webseite
Bienvenidos › Publicaciones › Notas de acontecimientos › La Semana Social en Mar del Plata 2013
DE
Willkommen › Publikationen › Veranstaltungsbeiträge › Die Soziale Woche 2013 in Mar del Plata
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El popular servicio para supervisar los últimos acontecimientos en el mundo.
Die Software, um in einer der meistbesuchten sozialen Netzwerke der Welt zu bleiben.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bienvenidos › Publicaciones › Notas de acontecimientos › Ciudadanía activa desde la persona joven
DE
Willkommen › Publikationen › Veranstaltungsbeiträge › Bürgersinn und Bürgerrecht von und für junge Leute
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Los recientes acontecimientos de drogodelincuencia en Santa Fé y Rosario atemorizan a la Argentina.
DE
Jüngste Vorkommnisse drogenbezogener Gewalt in Santa Fé und Rosario haben Argentinien aufschrecken lassen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La opinión pública alemana reaccionó de modo ambivalente ante tales acontecimientos:
DE
Die deutsche Öffentlichkeit reagierte zwiespältig auf diese Vorgänge:
DE
Sachgebiete:
religion militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Bienvenidos › Publicaciones › Notas de acontecimientos › Desafíos de la iglesia en el mundo de hoy
DE
Willkommen › Publikationen › Veranstaltungsbeiträge › Herausforderungen der Kirche in der heutigen Zeit
DE
Sachgebiete:
religion soziologie media
Korpustyp:
Webseite
El programa marco del salón incluye este año un gran número de acontecimientos destacados.
DE
Das Fachprogramm zur Messe wartet in diesem Jahr mit besonders vielen Highlights auf.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
El popular servicio para supervisar los últimos acontecimientos en el mundo.
Die kostenlose Anwendung, um das beliebteste soziale Netzwerk verwenden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El popular servicio para supervisar los últimos acontecimientos en el mundo.
Tool für die Kommunikation zwischen Nutzern weltweit.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Excepto cuando hay acontecimientos deportivos, la instalación puede visitarse desde las 8 horas hasta la oscuridad.
DE
Außer bei Sportveranstaltungen kann die Anlage von 8 Uhr bis zur Dunkelheit besichtigt werden. 2006 fand hier die Fußball-Weltmeisterschaft statt.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Waldbühne fue concebido como culto y lugar de acontecimientos nacionalsocialistas;
DE
Die Waldbühne wurde als kultische und nationalsozialistische Feierstätte konzipiert;
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sin los voluntarios no podrían organizarse acontecimientos deportivos de esta envergadura.
DE
Ohne die Freiwilligen wären Sport-Großveranstaltungen gar nicht zu organisieren.
DE
Sachgebiete:
schule sport politik
Korpustyp:
Webseite
¿Quiere estar siempre informado sobre los últimos acontecimientos en el Instituto?
DE
Sie möchten immer auf dem Laufenden bleiben?
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik internet
Korpustyp:
Webseite
El fantasma del fantástico pulpo Paul predijo los acontecimientos inminentes a través de facebook.
DE
Der Geist von Paul dem fantastischen Tintenfisch hat auf die nächsten Erlebnisse vorausgesagt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Narran acontecimientos de la vida diaria de forma divertida e invitan a reflexionar.
DE
Sie erzählen unterhaltsam und nachdenklich aus dem Alltag.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
En la capital alemana se celebran numerosos acontecimientos deportivos de renombre.
DE
Zahlreiche sportliche Großveranstaltungen finden jährlich in der Hauptstadt statt:
DE
Sachgebiete:
kunst flaechennutzung mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
cuando aparece, su intensidad, los medicamentos que toma y los acontecimientos destacables ocurridos y cuándo ocurrieron.
Es wird festgehalten, wann Schmerzen aufgetreten sind und in welcher Stärke, wann welche Medikamente eingenommen wurden und ob es besondere Vorkommnisse gab.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Se la considera como un acontecimiento clave en dirección a una renovación profunda del arte cubano.
DE
Sie gilt als Wendepunkt hin zu einer grundlegenden Erneuerung der Kunst Kubas.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Otro acontecimiento terrible es el bombardeo americano en las últimas semanas de la Segunda Guerra Mundial.
DE
Einen weiteren setzt ein amerikanischer Luftangriff in den letzten Wochen des Zweiten Weltkrieges.
DE
Sachgebiete:
religion historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fotografías de interés periodístico de acontecimientos nacionales e internacionales, en todo momento y lugar.
ES
Globales Bildarchiv mit Momenten, Orten und Menschen, die Geschichte geschrieben haben.
ES
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
La semana verde es un acontecimiento que no te puedes perder en Berlín.
DE
Die Grüne Woche ist aus Berlin nicht wegzudenken.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
También narra los acontecimientos políticos franceses de la época que motivaron su desplazamiento a otras regiones.
ES
Es wird auch auf die politischen Gründe eingegangen, aus denen die Hugenotten damals auswande..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Fruit Logistica es un acontecimiento importante para la prensa especializada internacional.
Die FRUIT LOGISTICA ist branchenweit das vielleicht bedeutendste Medienereignis für die internationale Fachpresse.
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
"El 2015 fue para SMA un año de mucho esfuerzo plagado de acontecimientos.
\"2015 war für SMA ein anstrengendes und ereignisreiches Jahr.
Sachgebiete:
rechnungswesen ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
Igual donde esta Vd. — con sYnergy siempre Vd. abaca con la vista buena sobre acontecimientos en su oficina:
DE
Egal wo Sie sind: mit sYnergy behalten Sie immer einen guten Überblick über die Geschehnisse in Ihrem Büro:
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
El hotel MAS es una solución ideal para la organización de distintos acontecimientos de su empresa, seminarios o congresos.
ES
Hotel MAS ist ein idealer Platz für Firmenaktionen, Seminare, Kongresse.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fotos de promoción, fotos actuales de celebridades y de acontecimientos ocurridos en el país y en el extranjero.
ES
Werbefotos, aktuelle Aufnahmen von Zelebritäten und Begebenheiten im Inn- sowie Ausland.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
visibilizar las consecuencias, cambiar comportamientos, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Folgen bekannter machen, Verhalten ändern, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Visita de una delegación de diputados alemanes en Chile, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina Chile, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Besuch einer Delegation deutscher Bundestagsabgeordneter in Chile, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Chile, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diplomado en gestión electoral, opinión pública y marketing político, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina Colombia, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Seminar Wahlsystem, öffentliche Meinung und politisches Marketing, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Kolumbien, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Algunas personas evitan incluso ciertos acontecimientos sociales o de trabajo porque temen sufrir estrés, ansiedad o nervios y transpirar demasiado.
Manche Menschen vermeiden sogar generell soziale Situationen aus Angst, sie könnten zu nervös werden und dabei übermäßig schwitzen.
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Historia Pasado, acontecimientos políticos e históricos, Historia de la liquidación, La historia social de los paisajes históricos.
DE
Historische Geschichtswissenschaft, politische und Ereignisgeschichte, Siedlungsgeschichte, Sozialgeschichte von historischen Landschaften.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Empresas comprometidas con el ambiente, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Unternehmen verpflichten sich für den Umweltschutz, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Empresas se alían para combatir la pobreza, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Unternehmen schließen sich zur Bekämpfung der Armut zusammen, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Propuestas de reforma al código electoral, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Vorschläge zur Wahlreform, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las implicaciones económicas del cambio climático, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Auswirkungen des Klimawandels auf die costa-ricanische Wirtschaft, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Intercambio de experiencias entre amigos, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Erfahrungsaustausch unter Freunden, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
universitaet media jagd
Korpustyp:
Webseite
Renovación de líderes sindicales, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Förderung von jungen Führungskräften, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Interculturalidad y políticas públicas, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Programa Regional Participación Política Indígena (PPI) en América Latina, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Interkulturalität und öffentliche Maßnahmen, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Politische Partizipation Indígena in Lateinamerika, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Expertos en seguridad de visita en Alemania, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sicherheitsexperten zu Gast in Deutschland, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Proyectos de energías renovables en América Latina, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Programa Estado de Derecho para Latinoamérica, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Projekte im Bereich der erneuerbaren Energien in Lateinamerika, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Rechtsstaatsprogramm Lateinamerika (Kolumbien), Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Expertos en seguridad de visita en Alemania, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sicherheitsexperten zu Gast in Deutschland, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Desafíos de la iglesia en el mundo de hoy, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina Perú, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Herausforderungen der Kirche in der heutigen Zeit, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Peru, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
religion soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Las relaciones transatlanticas después de las elecciones en EEUU, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina Madrid, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Die Transatlantischen Beziehungen nach den US-Wahlen, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Spanien, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Empresas por la igualdad de género, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Unternehmen für die Gleichstellung der Geschlechter, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Con la Copa Confederaciones, hoy comienza en cierto modo el calentamiento para el gran acontecimiento del 2006 en nuestro país.
DE
Denn heute beginnt mit dem Konföderationen-Cup gewissermaßen das Warmlaufen für das Großereignis 2006 in unserem Land.
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
En el Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous encontrará un elegante ambiente para sus reuniones de trabajo y acontecimientos familiares.
DE
Bei uns finden Sie ein elegantes Ambiente für Geschäftsgespräche und Familienereignisse.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los acontecimientos recientes han encontrado a través de google apenas, contenidos dinámicos eran desconocidos para el viejo guión.
DE
Aktuelle Termine wurden via google kaum gefunden, dynamische Inhalte waren dem alten Skript unbekannt.
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Recomendamos aplicar la mascarilla antes de acontecimientos y momentos especiales para lograr un efecto embellecedor visible de inmediato.
ES
Wir empfehlen, die Maske vor besonderen Anlässen und Stunden für ein sofort sichtbares Schönheitsergebnis anzuwenden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie astrologie internet
Korpustyp:
Webseite
Formula Student Formula Student es una competición global abierta para estudiantes universitarios y organiza diversos acontecimientos competitivos en Europa.
ES
Formula Student Formula Student steht Universitätsstudenten aus aller Welt offen und ist mit einer Reihe von Wettkampfveranstaltungen an verschiedenen europäischen Standorten verbunden.
ES
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el museo de Emigrantes se hace un viaje en el tiempo, siguiendo las huellas de acontecimientos reales.
DE
Im Auswanderer Museum wandelt man auf längst vergangenen Spuren – nach wahren Begebenheiten.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
El acontecimiento más destacado en 2012 para mí fue recibir el European Beer Star Award de oro por nuestra cerveza oscura de trigo.
DE
Mein persönliches Highlight 2012 war ganz klar die Auszeichnung mit dem European Beer Star Award in Gold, den wir für unser dunkles Weißbier bekommen haben.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestros artículos de regalo están concebidos de manera que incluyen regalos de diversos significados, para diferentes acontecimientos y personas y de varios niveles de precios.
ES
Unsere gläsernen Geschenksachen werden so konzipiert, dass sie Geschenke mit verschiedener Bedeutung, für verschiedene Gelegenheiten und verschiedene Personen einbeziehen. Es gibt sie in mehreren Preisniveaus.
ES
Sachgebiete:
medizin gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Perspectivas indígenas, estatales y empresariales, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Programa Regional Participación Política Indígena (PPI) en América Latina, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Indigene, staatliche und unternehmerische Perspektiven, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Politische Partizipation Indígena in Lateinamerika, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Perspectivas de las energías renovables no convencionales, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Programa Regional Seguridad Energética y Cambio Climático en América Latina , Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Perspektiven Erneuerbarer Energien, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Regionalprogramm Energiesicherheit und Klimawandel in Lateinamerika , Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Hacia una democracia equitativa en las elecciones municipales 2016, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Auf dem Weg zu einer inklusiven Demokratie, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
promoción de políticas coherentes con la sostenibilidad y la adaptación al cambio climático, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Förderung einer kohärenten Klimaschutz- und Umweltpolitik , Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Políticas relacionadas a la temática indígena, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Programa Regional Participación Política Indígena (PPI) en América Latina, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Parteipolitische Maßnahmen zu indigenen Themen, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Politische Partizipation Indígena in Lateinamerika, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
geografie auto media
Korpustyp:
Webseite
La relación fructífera entre empresarios y trabajadores como clave para la competitividad, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina Colombia, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Erfolgreiche Beziehungen zwischen Unternehmern und Arbeitnehmern als Schlüssel für mehr Wettbewerbsfähigkeit, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Kolumbien, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El compromiso con la integridad se refleja en nuestro flujo de trabajo editorial y en la justa e imparcial cobertura de las historias y acontecimientos de actualidad.
ES
Unser Bemühen um Integrität spiegelt sich in unserem gesamten redaktionellen Arbeitsablauf sowie in unserer unvoreingenommenen Berichterstattung wider.
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Recepción ceremonial en el marco de la selección de becarios del año 2015, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina Chile, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Empfang von Stipendiaten und Ex-Stipendiaten im Rahmen der diesjährigen Stipendien-Auswahltagung, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Chile, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Fortalecimiento de mujeres en la comunidad indígena de Quitirrisí, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Förderung von Frauen in indigener Dorfgemeinschaft, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
soziologie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
fortalecimiento de liderazgos políticos femeninos en el cantón de Moravia, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Stärkung weiblicher Führungskräfte , Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tenga siempre una visión general de todos los procesos, si sus trabajadores se atienen al ritmo laboral y, en caso necesario, corrija los diversos acontecimientos.
ES
Behalten Sie bei allen Prozessen stets den Überblick, ob sich Ihre Mitarbeiter an die vorgegebenen Arbeitsabläufe halten und korrigieren Sie gegebenenfalls diverse Vorgänge.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bohemia del Sur - una localidad ideal para la organización distintos acontecimientos de su empresa, seminarios, congresos o simplemente para el alojamiento.
ES
Südböhmen - idealer Platz für Firmenaktionen, Seminare, Kongresse und Unterkunft.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para nuestro cliente Lego grabamos naturalmente en vídeo y audio pruebas de laboratorio, conferencias de prensa y la gloriosa premiación del gran acontecimiento espacial.
DE
Für unseren Auftraggeber Lego hielten wir natürlich auch Labortests, Pressekonferenzen und die krönende Preisverleihung für das ultimative Weltraumereignis in Bild und Ton fest.
DE
Sachgebiete:
sport media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
el Museo Suizo de Figuritas (dioramas que ilustran grandes acontecimientos históricos con soldados de plomo), el Museo Militar de Vaud (retrospectiva del..
ES
das Musée Suisse de la Figurine (Dioramen der historischen Szenen mit Blei- und Zinnsoldaten), das Musée Militaire Vaudois (Üb..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
En el año 2013 Alemania y Francia celebran un importante acontecimiento – el 50 aniversario de la firma del Tratado del Elíseo.
DE
Im Jahr 2013 feiern Deutschland und Frankreich ein wichtiges Jubiläum - den 50. Jahrestag der Unterzeichnung des Elysee-Vertrags.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cada lanzamiento es un acontecimiento, y está previsto que la última versión que luzca el legendario emblema, el Civic Type R, surque las calles en 2015.
ES
Das neueste mit dem kultigen Emblem versehene Modell ist der Civic Type R, der im Laufe des Jahres 2015 die Straßen erobern wird.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La exposición permanente en la nave sur, protegida como monumento histórico, ofrece un viaje lleno de acontecimientos a través de 900 años de historia del estado federado.
DE
Die ständige Ausstellung in der denkmalgeschützten Südhalle des Kutschpferdestalls bietet eine erlebnisreiche Reise durch 900 Jahre Landesgeschichte.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
en el precio de las entradas en las clases A, B y C, no víspera de Año Nuevo y los acontecimientos externos.
DE
auf Tickets in den Preisklassen A, B und C; nicht zu Silvester- und bei Fremdveranstaltungen.
DE
Sachgebiete:
verlag radio theater
Korpustyp:
Webseite
La exposición multimedia con películas, fotos, objetos originales y textos se centra sobre todo en los relatos de testigos que vivieron los acontecimientos en este simbólico lugar.
DE
Die multimediale Ausstellung mit Filmen, Fotos, Originalobjekten und Texten setzt dabei vor allem auf Zeitzeugenberichte, die die Geschehnisse an diesem symbolträchtigen Ort selbst erlebt haben.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Escenarios prospectivos de la seguridad en Colombia frente al proceso de paz, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina Colombia, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Zukunftsperspektiven für die Sicherheitslage in Kolumbien angesichts des Friedensprozesses, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Kolumbien, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La cosecha fue un gran acontecimiento, en el que participaron 50 artistas y 7.000 visitantes, muchos de los cuales nunca habían visto cómo crecen las papas.
DE
Die Ernte war ein Großereignis mit 50 teilnehmenden Künstlern und 7000 Besuchern, von denen viele noch nie gesehen hatten, wie Kartoffeln wachsen.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Riesgos e impactos del cambio climático en empresas costarricenses , Notas de acontecimientos, Publicaciones, Oficina en Costa Rica y Panamá, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Risiken und Auswirkungen des Klimawandels für costaricanische Unternehmen, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Auslandsbüro Costa Rica und Panama, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
ressorts universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite