linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 51 es 20 com 5 eu 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 20 tourismus 19 verlag 17 astrologie 16 mode-lifestyle 12 kunst 11 schule 11 musik 9 politik 9 theater 9 film 7 literatur 7 universitaet 7 weltinstitutionen 7 internet 5 militaer 5 soziologie 5 geografie 4 handel 4 raumfahrt 4 religion 4 auto 3 controlling 3 informatik 3 mythologie 3 unterhaltungselektronik 3 e-commerce 2 marketing 2 oeffentliches 2 philosophie 2 psychologie 2 typografie 2 architektur 1 archäologie 1 boerse 1 finanzen 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 jagd 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 oekonomie 1 ressorts 1 sport 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
actitud Haltung 2.587
Einstellung 1.214 . . . . Gesinnung 15 Attitüde 10 Mentalität 7 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

actitud Körperhaltung 1 Auftreten 10 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

actitud Haltung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Valores determinan la actitud y forma de actuar de Parador. ES
Werte bestimmen die Haltung und das Handeln von Parador. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel boerse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


actitud fetal . . .
actitud lateral .
actitud facial .
actitud antisocial .
actitud estereotipada .
actitud distendida .
actitud NIMBY .
actitud tolerante . .
actitud permisiva .
actitud represiva .
actitud heterosexista .
estabilización de actitud .
giroscopio de actitud .
actitud de cabeceo . .
indicador de actitud .
actitud de vuelo . . .
actitud de una parte .
plataforma de actitud .
conservación de actitud .
ley de actitud .
actitud de sumisión . .
actitud sobre el trabajo . . .
satélite de actitud estabilizada .
actitud hacia el trabajo .
actitud de compra .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "actitud"

234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una actitud ante la vida. DE
Das ist eine Lebenseinstellung. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
En esta obra se superponen dos actitudes: DE
In dieser Arbeit überlagern sich zwei Haltungen: DE
Sachgebiete: kunst religion film    Korpustyp: Webseite
Sus contrastes reflejan su actitud comercial. ES
Seine Wohnhäuser spiegeln sein modisches Äußeres wider. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las programa-actitudes guardan su validez por otra parte. DE
Die Programmeinstellungen behalten sonst ihre Gültigkeit. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
una actitud alerta y comprometida frente al medio ambiente. DE
sie setzen sich aktiv für die Umwelt ein. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Por diversas razones, alguna actitud ha cambiado dentro de mí. DE
Aus verschiedenen Gründen ist bei mir im Kopf aber auch ein Schalter umgelegt worden. DE
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
La actitud del 308 GTi by PEUGEOT SPORT es radical. ES
Der 308 GTi beeindruckt durch seine radikal sportliche Statur. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Las diferentes marcas de vehículos representan diferentes estados de ánimo y actitudes. DE
Die verschiedenen Automarken präsentieren unterschiedliche Befindlichkeiten und Gesinnungen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nosotros condenamos la política sexual y la actitud referente al uso de condones del pontífice. DE
Wir verurteilen die Sexual- und Kondom-Politik des Papstes. DE
Sachgebiete: religion soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero también se evidenció un cambio de actitud por parte occidental. DE
Aber auch auf westlicher Seite wurde eine Einstellungsänderung offenkundig. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿O simplemente se sienten frustrados y malhumorados por la actitud de los grandes partidos? DE
Oder einfach nur frustriert und sauer auf die großen Parteien? DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Crea un buen ambiente de trabajo porque siempre tiene una actitud positiva y es muy activa. DE
Sie schafft eine gute Atmosphäre, weil sie immer so positiv ist und sehr viel Energie hat. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los berlineses no te dan su confianza de inmediato, ni siquiera tienen una actitud receptiva. DE
Die Berliner schenken einem nicht sofort ihr Vertrauen oder öffnen sich gar. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Conoce su actitud ante el riesgo empresarial y la confianza que mantienen en sus empresas locales. ES
Die optimale Sicherheitslösung für kleine Unternehmen und Selbstständige, die umfassenden Schutz für Ihr Geschäft ohne administrativen Aufwand wollen. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
En general mantiene la actitud serena de un barrio de costa.
Doch zum größten Teil pflegt Winthrop ein gelassenes Leben am Strand.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los relajados bares y cafes de Santa Croce atienden residentes que comparten la misma actitud informal.
Die Restaurants in Santa Croce kochen für eine Kundschaft, die genauso entspannt ist, wie das Viertel.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La actitud divertida de Mission Hill emana de las paredes de las universidades.
Mission Hills lautes Wesen strömt aus den Mauern der Colleges und Universitäten.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Probablemente es la ciudad de Frankfurt, que generalmente tiene una actitud positiva hacia actividades como éstas. DE
Vermutlich ist dies die Stadt Frankfurt, die solchen Aktivitäten oft positiv gegenübersteht. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
La actitud básica de la obra de Clark es antimecanística y biológica. DE
Die Grundhaltung des Werkes von Clark ist antimechanistisch und biologisch. DE
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Desde entonces, la actitud de la policía no ha sido tan agresiva.
Seitdem geht die Polizei weniger konfrontativ gegen die Menschen vor.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A pesar de su refinada estética, Belgrano sigue teniendo una actitud bien plantada sobre la tierra. ES
Trotz seiner vornehmen urbanen Ästhetik ist Belgrano angenehm bescheiden. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si usted muestra una actitud tranquila y animada, su perro también seguramente permanecerá tranquilo. ES
Wenn Sie ruhig sind und eine optimistische Ausstrahlung an den Tag legen, wird wahrscheinlich auch Ihr Hund ruhig bleiben. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie finanzen    Korpustyp: Webseite
La actitud de Lutero frente a los creyendes de otras religiones, especialmente los judíos, empeora mucho en estos años. DE
Luthers Verhältnis zu Andersgläubigen, insbesondere zu den Juden, verschlechtert sich in diesen Jahren sehr. DE
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
"En un Servicio de la Iglesia de Cienciología, no empleamos oraciones, actitudes piadosas ni amenazas de condena. DE
„In einer kirchlichen Andacht der Scientology benutzen wir keine Gebete, Frömmigkeitshaltungen oder ein Drohen mit Verdammnis. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A Dos a Dos es un asiento para dos, asiento tapizado y la actitud es nuevo a la espalda. DE
Ein Dos à Dos ist ein Sitzmöbel für zwei Personen, gepolstert und die Sitzhaltung ist Rücken an Rücken. DE
Sachgebiete: kunst theater technik    Korpustyp: Webseite
Otro valor que ha estado guiándonos desde la fundación del Grupo hace más de un siglo es nuestra actitud abierta. ES
Aber seit der Gründung des Konzerns vor über hundert Jahren bemühen wir uns auch um Aufgeschlossenheit. ES
Sachgebiete: astrologie controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Creo que mantener una actitud abierta y flexible, así como conservarla, te ayuda a llegar lejos en lo que haces”. ES
Das hilft Dir, etwas zu erreichen, bei allem, was man macht.” ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Naturalmente hemos dado al Cirrus 4 una actitud agresiva a la hora de engancharse en la térmica. DE
Natürlich haben wir dem CIRRUS 4 ein unzweifelhaftes Steigverhalten in der Thermik mit genügend "Biss" mit auf den Weg gegeben. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
su actitud en el trabajo, su facilidad de adaptación o su potencial éxito en el desempeño de un puesto.
Erfolg, Zufriedenheit und gute Ergebnisse sind häufig abhängig vom Interesse und Motivation der Menschen für ihre Arbeit.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Los aspirantes deberían poder mostrar una actitud abierta, interés en los procesos políticos, flexibilidad, iniciativa, pero también una saludable sensibilidad hacia los acontecimientos locales. DE
Bewerber sollten Aufgeschlossenheit, Interesse an politischen Entwicklungen, Flexibilität, Eigeninitiative, aber auch eine gesunde Sensibilität für die lokalen Gegebenheiten mitbringen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Target es la transmisión activa de valores y actitudes ante la vida de la comunidad de personas de ideas afines en la sociedad y la economía. DE
Ziel ist die aktive Übertragung der Werte und Lebensgefühle aus der Gemeinschaft Gleichgesinnter in die Gesellschaft und die Wirtschaft. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Conforme a la investigación, el 46 por ciento de las nuevas contrataciones son malas y el 89 por ciento falla debido a razones de actitud.
Untersuchungen bestätigen, dass 46 Prozent aller Neueinstellungen eine schlechte Wahl sind und 89 Prozent der neuen Mitarbeiter aufgrund ihrer Arbeitseinstellung scheitern.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
En el taller se tomó como referencia la vida cotidiana de los estudiantes para así ver las posibiliades de un cambio de pensamiento y de actitudes. DE
Dabei wurde am Alltag der Schüler*innen angeknüpft, um ein Umdenken und (Um-)handeln zu ermöglichen. DE
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
A los propios solicitantes les será de gran ayuda tener unas expectativas realistas y una actitud abierta hacia Alemania, con todas sus peculiaridades. DE
Den Bewerbern selbst hilft es, wenn sie realistische Erwartungen haben und aufgeschlossen für Deutschland - mit all seinen Besonderheiten - sind. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
A diez vueltas del final, hay más de 2 segundos entre la actitud agresiva de Davies y el trazado suave de Rea. ES
Noch zehn Runden bis zum Ziel, und noch immer liegen mehr als zwei Sekunden zwischen dem aggressiven Fahrstil von Davies und den geschmeidigen Runden von Rea. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La relación interna entre las dos obras reside en la consonancia de la actitud ante la vida que impregna ambas composiciones.… DE
Die innere Verwandtschaft der beiden Werke beruht in dem Gleichklang des Lebensgefühls, das sie durchströmt.… DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Esta actitud básica, producto de la ambivalencia y complejidad del mundo actual, fue definitoria para los cuatro años de Bachmann en el teatro de Basilea. DE
Diese Grundhaltung, die von einer Ambivalenz und Komplexität heutiger Lebenswelten ausgeht, war ausschlaggebend für seine vierjährige Basler Schauspiel-Direktion. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Robert Crumb o Clay S. Wilson tomaron sus propias condiciones de vida como modelo de sus tiras cómicas para poder contar con una actitud más íntima y comprometida. DE
Robert Crumb oder Clay S. Wilson wählten die eigenen Lebensumstände als Folien für ihre Comics, um persönlicher und engagierter erzählen zu können. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Sus habitantes son muy hospitalarios y tienden a tener una actitud bastante calmada y tranquila que llama la atención a la mayoría de sus visitantes. ES
Die Menschen sind freundlich, mit einer lockeren Lebenseinstellung, was auf viele Besucher anziehend wirkt. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
El pórtico de las korai se llama "tribuna de las cariátides" porque sostienen el arquitrabe seis estatuas de muchachas en actitud noble, vestidas con túnicas de pliegues paralelos. ES
Der berühmte Säulengang der Koren wurde "Tribüne der Karyatiden" genannt, weil 6 Statuen junger Mädchen edler Gestalt einen Architrav stützen. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Discipulado por sí solo no le parece suficiente, también quiere formar competencias de actitud – a saber especialmente con respecto a la configuración del proceso de aprendizaje. DE
Wissensvermittlung alleine reicht ihr nicht aus, sie will auch Handlungskompetenzen ausbilden – und zwar gerade auch in Hinblick auf die Ausgestaltung des Lernprozesses selbst. DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Con el traspaso en un primer momento del término mimesis a la relación literatura/literatura Borges obliga al lector a cambiar su actitud receptiva: DE
Mit der Verlagerung des Mimesis-Begriffs zunächst auf die Beziehung Literatur/Literatur zwingt Borges den Leser, seine Rezeptionshaltung zu ändern: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Estas actitudes sirven, a menudo, para justificar el robo de sus tierras y los intentos de forzarlos a cambiar sus modos de vida. DE
Diese Vortsellung kommen oft dann zum Einsatz, wenn der Diebstahl indigenen Landes gerechtfertigt werde soll, oder wenn es darum geht, Indigenen eine Änderung ihrer Lebensweise aufzuzwingen. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Practico varios deportes y creo que el deporte es bueno para uno mismo, no sólo físicamente, sino también para tener una buena actitud hacia la vida.
Ich praktiziere Krafttraining und finde, dass die Motivation, eine Sportart auszuüben, nicht nur gut für einen selbst ist, sondern auch für die eigene Disziplin.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
También rendimos homenaje a la actitud comprometida de personas como Mordechai Vanunu, que dedican su vida a liberar al mundo de la amenaza nuclear para que semejante devastación no vuelva a ocurrir nunca más. DE
Wir zollen dem Engagement von Einzelpersönlichkeiten Anerkennung, die sich wie Mordechai Vanunu dem Ziel verschrieben haben, die Welt von der Bedrohung durch Kernwaffen zu befreien, damit sich eine solche Verwüstung nie wieder ereigne. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En su estudio llega a la conclusión de que decisivo para el éxito es la actitud de los padres, que transmiten a sus hijos la idea de “llegar a algo en la vida”. DE
In seiner Studie kommt er zu dem Ergebnis, dass es bei den Erfolgreichen vor allem auf die Eltern ankam, die ihren Kindern ein „Aus euch soll etwas werden“ mitgaben. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
La primera parte de la tesis analizará las actitudes de la comunidad de hablantes sefardíes en Austria frente a su lengua tradicional, el judeo-español, en tiempos de un profundo cambio geo-político y social. DE
In einem ersten Teil wird die sephardische Sprachgemeinschaft in Österreich und ihre Haltungen gegenüber der eigenen traditionellen Sprache, dem Judenspanischen, in Zeiten tiefgreifender sozialer Veränderungen analysiert. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
El Comercio justo para Naturland no es solamente una cuestión de precios, sino que se relaciona con la actitud y la motivación del empresario frente a sus proveedores –los agricultores-, sus socios comerciales, sus trabajadores y la sociedad misma. DE
Der Faire Handel bezieht sich nach Naturland nicht nur auf den Preis, sondern auch auf das Wirken und die Motivation eines Unternehmens gegenüber seinen Lieferanten - den Bauern -, den Handelspartnern, den eigenen Mitarbeitern sowie der Gesellschaft. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
En materia de política de seguridad, Adenauer acompañó esta política de integración europea intercediendo a favor del rearmamento de Alemania Occidental y de la adhesión a la OTAN, una actitud que le valió muchas críticas. DE
Sicherheitspolitisch flankierte Adenauer seine Politik der eurpäischen Integration durch sein energisches und damals stark umstrittenes Eintreten für die Wiederbewaffnung Westdeutschlands und den Eintritt in die NATO. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Consejo por la democracia hace un llamamiento para demostrar coraje y valor cívico por toda nuestra ciudad proscribiendo ideologías de extrema derecha, así como actitudes y acciones discriminadoras, nacionalsocialistas, xenófobas, racistas o antisemitas. DE
Der Ratschlag für Demokratie ruft dazu auf, überall in unserer Stadt Mut und Zivilcourage zu beweisen, um rechtsextremes Gedankengut sowie ­diskriminierende, nationalistische, fremdenfeindliche, ­rassistische oder antisemitische Haltungen und Handlungen zu ächten. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Bob representa la música country con actitud punk, algo que incluso los reyes del thrash de la Bay Area Exodus pueden atestiguar, ya que hace pocos meses publicaron un split 7“ en conjunto. DE
Country Music mit Punk-Appeal, dafür steht der gute Bob, von dessen Qualitäten auch die Thrasher Exodus überzeugt sind, haben die Bay Area-Könige doch vor einigen Monaten eine Split-7“ mit dem Guten veröffentlicht. DE
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
advertir cómo se van colando en la vida de uno tics y actitudes de tinte patológico que al principio pasan por hábitos caprichosos pero que luego anidan en el cerebro convirtiéndose en obsesiones y conductas compulsivas. DE
zu bemerken, wie sich pathologische Ticks einschleichen, die bis dahin als wunderliche Angewohnheiten durchgingen, die sich in den Gehirngängen einnisten, zu Obsessionen und Zwangshandlungen werden. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Uno de los experimentos en que fracasan con mayor frecuencia los escritores actuales, consiste en captar y corporizar la actitud vital y la percepción del mundo de una figura histórica: DE
Zu den am häufigsten misslingenden Experimenten heutiger Schriftsteller gehört es, sich das Lebensgefühl und die Weltwahrnehmung historischer Figuren anzuverwandeln: DE
Sachgebiete: film mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
En tal una juego-pausa, las juego-actitudes pueden alterarse gusta por ejemplo el juego-nivelado o el sonido-tema con el Popup-menú de Blocker Llanuras o esta juego-instrucción puede llamarse. ES
In einer solchen Spielpause können die Spieleinstellungen wie z.B. die Spielstufe oder das Klangthema über das Blocker Ebenen Popup-Menü geändert werden oder diese Spielanleitung aufgerufen werden. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Según estudios de opinión, son las y los jóvenes los que más acusan actitudes de apatía y desgano en relación a temas de índole político y los que menos participan en dinámicas de orden político y electoral. DE
Gemäß einigen Meinungsumfragen sind es gerade die Jugendlichen, die die Handlungsweise von Politikern kritisieren, und die am wenigsten den gesellschaftlichen Dynamiken in politischen Fragen folgen. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Esto se traduce en una importante dedicación de los alemanes hacia su vida laboral, y esta actitud jugó un papel importante en el éxito de la Economía Social del Mercado. DE
Im Falle Deutschlands lässt sich die wirtschaftliche Ausrichtung des Landes unter anderem auf die hohe Arbeitsmoral der Gesellschaft zurückführen, die für die Entwicklung der sozialen Marktwirtschaft eine große Rolle gespielt hat. DE
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No decepcionamos a la gente y ayudamos en todo lo que podemos.” La curiosidad como actitud básica es muy útil, según Jean, a la hora de aprender de las experiencias negativas: DE
Wir lassen die Leute nicht im Stich und helfen, wo wir können.“ Eine grundlegende Neugierde hilft laut Jean, negative Erfahrungen positiv zu betrachten. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Evitando las tendencias a corto plazo y huyendo premeditadamente de las actitudes pretenciosas, Johanna Perret y Tutia Schaad están arrasando con diseños elegantes que usan las mejores telas y aplican acabados de gran calidad. ES
Elegant und klar sind ihre Designs, die Stoffe edel und die Verarbeitung hochwertig. Johanna Perret und Tutia Schaad mögen keine kurzlebigen Trends und vermeiden Chichi. Neben aller Klarheit bestechen ihre Entwürfe auch durch besondere Details: ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El esfuerzo para lograr una mejor comprensión, la percepción de cortesía lingüística (y moderación por el pasado alemán), la actitud cosmopolita y la exhibición de conocimientos de idiomas extranjeros. DE
Bemühen um bessere Verständlichkeit, sprachliche Höflichkeitsvorstellungen (und Zurückhaltung wegen der deutschen Vergangenheit), Bekundung von Weltläufigkeit sowie Vorweisen von Fremdsprachenkenntnissen. DE
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
Aquella produce ofrecimientos para el desarrollo de la capacitación y hace sitio para cuestiones de actitud, pero sobre todo para encuentros de los diferentes actores de la izquierda plural con el objeto de aprender de e intercambiar proyectos políticos comunes. DE
Sie liefert Angebote für eine Entwicklung der politischen Handlungskompetenzen und schafft Plätze für Haltungsfragen, vor allem aber für Begegnungen der verschiedenen Akteur_innen der pluralen Linken mit dem Ziel des Austauschs und dem Lernen an gemeinsamen politischen Projekten. DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
No es fácil de lograr los cambios, ya que muchas veces un cambio significa crisis y experiencias dolorosas. Un cambio significa despedirse de ciertos modos de actuar y desarrollar nuevas actitudes más eficaces. DE
Veränderungen sind nicht einfach zu haben, sondern oft sind es Krisen und schmerzliche Erfahrungen, in denen wir von alten Verhaltensweisen lassen und neue produktivere Haltungen entwickeln. DE
Sachgebiete: astrologie controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
En mi línea de trabajo como vendedora/relaciones públicas, conozco una enorme cantidad de gente diferente y es importante adaptarse a las diversas situaciones con las que me enfrento, tanto de apariencia como de actitud.
Bei meiner Arbeit im Bereich Vertrieb/Public Relations treffe ich eine Menge verschiedener Menschen. Und ich erlebe unterschiedliche Situationen, z. B. Meetings oder Events und unterschiedliche Anforderungen, auch in Bezug auf mein Aussehen.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Muchos de los visitantes mostraron una actitud crítica y se posicionaron a un mismo nivel ante el antiguo modelo de Europa, que, por su parte, a duras penas esperaba encontrar un camino entre el este y el oeste. DE
Kritisch und auf Augenhöhe begegnen viele der Besucher dem einstigen Vorbild Europa, das seinerseits mühsam einen Weg zwischen Ost und West zu finden hofft. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Tras trabajar 11 días en Río de Janeiro con Airbnb, Sam llegó a admirar y apreciar el entorno de la ciudad, su esplendor natural y la actitud relajada de los cariocas. ES
Für Airbnb verbrachte er 11 Tage in Rio de Janeiro und verliebte sich in die Umgebung der Stadt, ihre natürliche Pracht und die relaxte Art der Cariocas. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comentarios de algunos artistas dieron además la impresión de una actitud muy egocéntrica por parte de ellos, sin demasiado interés en los trabajos de colegas que no pertenecen a su círculo cercano de amigos. DE
Einige Äußerungen von Künstlern erweckten allerdings den Eindruck einer sehr engen Selbstbezogenheit und ließen eine Neugier auf Arbeiten von Kollegen, die nicht zum unmittelbaren Freundeskreis gehören, vermissen. DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
En todo caso, ya sea en cuanto a la industrialización o a la adopción de nuevos materiales, la I&D se ha comprometido particularmente en la puesta en práctica de una actitud medioambiental de los Astilleros. ES
Zuguterletzt, ob es sich um die Industrialisierung oder um die Einführung neuer Materialien handelt, unser Entwicklungsteam ist besonders in die Forschung nach umweltschonenden Herstellungsmethoden und Produkten der Werft eingebunden. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Marc reviste muchas a sus figuras de animales de actitudes y modos de composición que recuerdan el retrato tradicional, por ejemplo las figuras de espalda que observan absortas la naturaleza en cuadros de Caspar David Friedrich, dotando así al animal de rasgos humanos. DE
Marc unterlegt vielen seiner Tierdarstellungen Haltungen und Kompositionsweisen des traditionellen Figurenbildes — etwa die der sinnenden, in den Anblick der Natur versenkten Rückenfigur in Gemälden Caspar David Friedrichs — und stattet dadurch das Tier mit menschlichen Zügen aus. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Se le llama "tribuna de las cariátides" debido a que lo forman seis estatuas de muchachas en actitud noble y serena, vestidas con túnicas de pliegues paralelos, a imagen de las canaladuras de las columnas que sustituyen y que sostienen el arquitrabe. ES
Man nennt ihn "Tribüne der Karyatiden", weil sechs hohe Statuen junger Mädchen mit edler und ruhiger Gestalt, inTuniken gekleidet, deren Falten genauso parallel sind wie die Kannelüren der Säulen, einen Architrav stützen. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Orientarse en el aprendizaje a través de la actitud propia también será una buena oportunidad para los jóvenes profesores para reflexionar y vitalizar los métodos didácticos que usan en clase y aplicarlos a los conocimientos nuevos del sector de la investigación del cerebro. DE
Die Orientierung am Lernen durch eigenes Handeln soll auch jungen Lehrkräften die Möglichkeit bieten, ihre Unterrichtsmethoden zu reflektieren und den jüngsten Erkenntnissen der Hirnforschung anzupassen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Lam Moy Yin, representante del National Volunteer & Philanthropy Centre (NVPC) resumió aspectos básicos de la actividad voluntaria en Singapur y concientizó a los presentes en la reunión, del nivel de exigencias, requerimientos y actitudes que deben tener muy en claro antes de comprometerse con esta actividad. DE
Lam Moy Yin vom National Volunteer & Philanthropy Centre (NVPC) fasste grundlegende Aspekte ehrenamtlicher Tätigkeit in Singapur zusammen und machten den im Saal Anwesenden bewusst, über welche Ansprüche, Anforderungen und Haltungen sie sich vor Beginn eines solchen Einsatzes im klaren sein sollten. DE
Sachgebiete: film schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Las ciencias humanas son también aquí poco conscientes de este potencial, permaneciendo en una actitud contemplativa, mientras que por todas partes se están haciendo esfuerzos precisamente para convencer a las mujeres de que muden de intereses y se incorporen a las ciencias naturales o carreras técnicas. DE
Selbst die Geisteswissenschaften sind sich dieses Potentials kaum bewusst und sehen lieber zu, wenn alle möglichen Seiten versuchen, die Frauen zum Verlassen der Geisteswissenschaften und zur Aufnahme von naturwissenschaftlichen oder technischen Studiengängen zu bewegen. DE
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite