linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 71 es 24 org 9 com 1 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 43 verlag 29 weltinstitutionen 24 politik 18 e-commerce 17 tourismus 16 universitaet 15 theater 14 astrologie 12 religion 11 militaer 8 musik 8 unterhaltungselektronik 8 internet 7 radio 7 literatur 6 technik 6 verkehr-kommunikation 6 film 5 handel 4 schule 4 wirtschaftsrecht 4 auto 3 kunst 3 psychologie 3 versicherung 3 finanzen 2 jagd 2 landwirtschaft 2 mode-lifestyle 2 philosophie 2 transaktionsprozesse 2 typografie 2 architektur 1 flaechennutzung 1 foto 1 gartenbau 1 gastronomie 1 geografie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 jura 1 luftfahrt 1 medizin 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 raumfahrt 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
acto Handlung 1.924
Akt 1.010 Veranstaltung 888 Tat 649 Verbrechen 40 Vergehen 11 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acto . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

acto Handlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En 1895 Oscar Wilde 1 es condenado a dos años de trabajos forzados por actos homosexuales. DE
1895 wird Oscar Wilde 1 zu zwei Jahren Zwangsarbeit wegen homosexueller Handlungen verurteilt. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


acto quirúrgico .
acto administrativo . . . .
acto bilateral .
acto consensuado .
acto constitutivo . . . . .
acto declarativo . .
acto delictivo .
acto perjudicial .
acto extrajudicial .
acto gravoso . .
acto ilegal . . . . .
acto ilícito . . . .
acto deshonesto .
acto inexistente .
acto nulo . . .
acto erróneo .
acto improcedente .
acto irregular .
acto viciado .
acto jurisdiccional . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit acto

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Salones de actos fabricantes y proveedores. ES
Montagehallen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Salones de actos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Montagehallen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Amazonas – Teatro musical en tres actos DE
Amazonas – Musiktheater in drei Teilen DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
o por actos voluntarios del conductor; ES
durch vorsätzliches Handeln des Fahrers; ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
- Casi acto discreto contra los dibujos de Rick Tulka. DE
– Fast unscheinbar wirken dagegen die Strichzeichnungen von Rick Tulka. DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
A solicitud informaremos en el acto nuestras posibilidades productivas. ES
Auf Wunsch teilen wir Ihnen unsere Produktionsmöglichkeiten mit. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¡Para que sus actos promocionales sean todo un éxito! DE
So werden Ihre Veranstaltungen ein voller Erfolg: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Acto conmemorativo en homenaje a las víctimas del Holocausto DE
Gedenken der Opfer des Holocaust DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leer el diario en Perú es un acto profundamente social. DE
Zeitunglesen ist in Peru eine soziale Angelegenheit. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
¿Puede cada mueble se revisará en el acto? DE
Kann jedes Möbelstück vor Ort begutachtet werden? DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
No se permiten visitas durante los servicios y actos religiosos. DE
Keine Besichtigungen bei Gottesdiensten und Veranstaltungen. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En ocasiones anteriores, amenazas similares fueron seguidas de actos violentos.
In der Vergangenheit war auf ähnliche Drohungen stets Gewalt gefolgt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la gran sala, Rikssalen, se celebran los actos oficiales. ES
Der große Saal, Rikssalen, wird zu Festlichkeiten genutzt. ES
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
este sólo puede visitarse cuando hay algún tipo de acto. DE
sie kann nur bei Veranstaltungen besucht werden. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Allí era, y hasta es, un acto cultural especial. DE
Dort war und ist er ein besonderes Kulturgut. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Generalmente los actos están dirigidos al público en general. DE
Alle Veranstaltungen sind, falls nicht anders angegeben, öffentlich. DE
Sachgebiete: schule theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Estos actos están financiados por fondos federales adicionales. DE
Diese Veranstaltungen werden mit zusätzlichen Bundesmitteln gefördert. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
fácil de actualizar i enseñar “en el acto”. DE
schnell zu aktualisieren, leicht zu ergänzen. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Algunos fines de semana se llevan a cabo actos culturales. DE
Am Wochenende finden im Sprachenatelier regelmäßig kulturelle Veranstaltungen statt. DE
Sachgebiete: musik schule theater    Korpustyp: Webseite
Edificio público para eventos culturales y actos ceremoniales. DE
Istanbuls größter Ort für kulturelle und politische Veranstaltungen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Creen que es un acto deliberado y “no un accidente”.
Sie glauben, dass es sich “nicht um einen Unfall”, sondern um Vorsatz handelt.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Acto de conmemoración del Día de los Derechos Humanos DE
Gedenkfeier zum Tag der Menschenrechte DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También puede acoger actos sociales y reuniones de negocios. ES
Hier sind auch private und geschäftliche Veranstaltungen möglich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El acto inaugural y el simposio son abiertos al público. DE
Auftaktveranstaltung und Konferenz finden öffentlich statt. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
que se ocasionen por la persona asegurada por o durante la perpetración de un acto punible o de un intento doloso de cometer un acto punible; ES
die die versicherte Person durch oder während der vorsätzlichen Ausführung einer Straftat oder des vorsätzlichen Versuchs einer Straftat verursacht; ES
Sachgebiete: e-commerce medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Septiembre 2012 - Acto solemne para el décimo aniversario del Heidelberg Center para América Latina. DE
September 2012 - Festveranstaltung des Heidelberg Center Lateinamerika zum zehnjährigen Bestehen. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Presenta diferentes exposiciones y actos sobre el diseño y la arquitectura. DE
Es präsentiert wechselnde Ausstellungen und Veranstaltungen zu Design und Architektur. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
DE Magazin Deutschland proporciona un panorama de las conmemoraciones, los actos planeados e interesantes páginas web. DE
DE Magazin Deutschland gibt eine Übersicht zu den Jahrestagen, geplanten Events und interessanten Websites. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Además pensamos en actos públicos para un auditorio amplio como por ejemplo: DE
Um viele Menschen anzusprechen, denken wir an öffentliche Veranstaltungen, wie etwa: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Ökostation lleva a cabo actos, seminarios y talleres abiertos al público. DE
Die Ökostation führt Veranstaltungsreihen, Seminare und Workshops für die Öffentlichkeit durch. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Ofertamos en el acto la mercancía de serie S7-200m Micromaster, S7-300 y LOGO! ES
Wir bieten umgehend Waren der Reihe S7-200,Micromaster,S7-300,LOGO! ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Un enlace los lleva directamente a la presentación del acto en nuestros portales. DE
Ein Link führt zu Ihrer Veranstaltungspräsentation auf unseren Portalen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Amplias y modernas salas de actos para conferencias de hasta 900 personas DE
Großzügige und moderne Veranstaltungsräume für Tagungen bis zu 900 Personen DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El acto de inauguración tendrá lugar el sábado, 2 de mayo a las 18:30h. ES
Die Ausstellungseröffnung und Empfangs-Cocktail finden am Samstag den, 2. Mai um 18.30 Uhr statt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Representaciones de Alemania en España - Acto conmemorativo en homenaje a las víctimas del Holocausto DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - Gedenken der Opfer des Holocaust DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Acto conmemorativo en homenaje a las víctimas del Holocausto DE
Sie sind hier Gedenken der Opfer des Holocaust DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gestione y organice aquí todas sus vacaciones, cumpleaños, festivos y otros actos internos. ES
Verwalten und organisieren Sie hier alle Urlaube, Geburtstage, Feiertage und weitere interne Veranstaltungen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El coro de hombres alemán Deutscher Männerchor Montevideo acompañó el acto conmemorativo con sus canciones. DE
Der Deutsche Männerchor Montevideo begleitete den Gedenkakt mit seinen Liedern. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este acto sentó un precedente en la amistad entre Venezuela y Alemania. DE
Damit setzte er ein Zeichen für die Freundschaft zwische… DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Sala del Trono, sin embargo, no estaba destinada para actos oficiales. DE
Der Thronsaal war aber nicht für Staatsakte gedacht. DE
Sachgebiete: verlag religion architektur    Korpustyp: Webseite
Acto seguido los sirvientes del Papa buscan en vano al peregrino. DE
Vergeblich suchen daraufhin die Diener des Papstes nach dem Pilger. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
También pueden ayudarnos a brindarle una experiencia personalizada y a detectar ciertos tipos de actos fraudulentos.
Sie helfen uns außerdem dabei, Ihre Besuche auf unserer Website zu personalisieren und bestimmte Arten von Betrug zu erkennen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El acto hostil que uno oculta o niega se llama "ocultación" (withhold). DE
Ein Overt, der verheimlicht oder abgestritten wird, wird Withhold genannt. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
El grande cumple sus actos heroicos frente a los ojos del pequeño. DE
Tatsächlich vollbringt der Große seine Heldentaten in den Augen des Kleinen. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
El amor se demuestra en los pequeños actos de cada día. ES
Zwei gemeinsame Kinder krönen ihre Liebe. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
El aburrimiento no debería hacer acto de presencia durante las seis semanas de las vacaciones. DE
Langeweile muss in den sechs Ferienwochen nicht aufkommen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las fiesta y actos más grandes tienen lugar en el conjunto completo de edificios. DE
Größere Partys und Veranstaltungen finden raumübergreifend im ganzen Gebäudekomplex statt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Pasó entonces a ser un jardín privado que ocasionalmente se cedía en algún acto público. ES
Stattdessen entstand ein privater Garten, den Güell manchmal für öffentliche Veranstaltungen der Stadt lieh. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algunos insistieron en que no participaron en actos violentos y en que su reclusión es arbitraria.
Einige von ihnen gaben an, nicht an den gewaltsamen Ausschreitungen beteiligt gewesen zu sein und willkürlich festgehalten zu werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Algunos insisten en que no participaron en actos violentos y que su detención es arbitraria.
Einige von ihnen geben an, nicht an den gewaltsamen Ausschreitungen beteiligt gewesen zu sein und willkürlich festgehalten zu werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aproximadamente 600 personas estuvieron presentes durante el acto de inauguración del foro. DE
Der Eröffnungsveranstaltung des Forums wohnten ca. 600 Personen bei. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Taller a petición Goethe-Institut Madrid; salón de actos gratis Información: DE
Workshop auf Anfrage Goethe-Institut Madrid, Veranstaltungssaal kostenlos Information: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El programa ProWein goes city celebra este año su décimo aniversario y propone numerosos actos.
Das Programm ProWein goes city feiert in diesem Jahr sein 10jähriges Bestehen und lockt mit vielen Aktionen.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Acto seguido, la espuma se someterá varias decenas de miles de veces a carga.
Im zweiten Schritt wird der Schaum mehrere zehntausend Mal belastet.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Amenazas, humillaciones y la expropiación de documentos son también actos de violencia. DE
Auch Drohungen, Demütigungen und das Wegnehmen von Dokumenten sind Gewalt! DE
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
al parque deportivo Friedrich Ludwig Jahn con el pabellón Max Schmeling (diversos conciertos y actos) DE
den Friedrich Ludwig Jahn - Sportpark mit der Max Schmeling - Halle (div. Konzerte und Veranstaltungen) DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
Si desea participar en alguno de nuestros actos, deberá registrarse en el formulario de registro correspondiente. DE
Sie möchten sich zu einer unserer Veranstaltungen anmelden, dann müssen Sie sich bitte in das entsprechende Anmeldeformular eintragen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará un resumen de los actos organizados actualmente por el grupo ISOTEC. DE
Eine Übersicht der aktuellen Veranstaltungen der ISOTEC-Gruppe finden Sie hier. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta se basa en un acto "inter vivos" realizado por los antiguos miembros del SES: DE
Diese beruht auf einem Stiftungsakt der früheren SES Gesellschafter BDA, BDI, DIHK und ZDH. DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht oekonomie    Korpustyp: Webseite
Actos conmemorativos en recuerdo de Georg Büchner durante los años 2012 y 2013 DE
Veranstaltungen zu den Georg Büchner-Gedenkjahren 2012 und 2013 DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
En 1996 fue nombrado comisario de los actos organizados bajo el título “Soundbox. DE
1996 wird Michael Lentz Kurator der Veranstaltungsreihe „Soundbox. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Lentz llama a esta forma de presentación literaria “poesía física” o “actos comunicativos”. DE
Lentz nennt diese Form des literarischen Vortrags „physische Poesie“ oder „Sprechakte“. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
En el hotel se pueden celebrar bodas, conferencias y otros actos. ES
Das Wincham Hall Hotel ist auf Hochzeiten, Feierlichkeiten, Konferenzen und andere Veranstaltungen spezialisiert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay que solucionar los problemas en el acto, de forma inmediata y pragmática. DE
Man muss das Problem zum gegebenen Zeitpunkt sofort und pragmatisch lösen. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
En un acto conmemorativo el Bundestag Alemán recordó a las víctimas del nacionalsocialismo. DE
Der Deutsche Bundestag hat in einer Gedenkstunde an die Opfer des Nationalsozialismus erinnert. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
acto conmemorativo 10o aniversario del triunfo de la revolución en una sala de la alcaldía Diciembre: DE
18.7. Festveranstaltung im Ratskeller zum 10. Jahrestag der Revolution mit der DGB-Songgruppe. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo en actos públicos, espectáculos musicales, desfiles, acontecimientos deportivos… en estos casos no necesitarás autorización. ES
Zum Beispiel bei öffentlichen Veranstaltungen, Musikauftritten, Paraden, Sportveranstaltungen…in diesen Fällen verlangen wir keine Genehmigung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kjellberg Finsterwalde presenta productos actuales y avances tecnológicos en numerosos actos, exposiciones y ferias. DE
Kjellberg Finsterwalde präsentiert aktuelle Produkte und technologischen Fortschritt auf zahlreichen Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen. DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Le informaremos regularmente por correo electrónico sobre ofertas actuales, productos nuevos y actos atractivos. ES
Wir informieren Sie regelmäßig per E-Mail über aktuelle Angebote, neue Produkte und attraktive Veranstaltungen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Al acto se han registrado como participantes ya representantes de Europa, Estados Unidos y Asia.
Zahlreiche Vertreter aus Europa, den USA und Asien waren angereist.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Nuestros actos conducen hacia esa meta, nos medimos en esa meta! DE
Auf dieses Ziel richten wir unser Handeln aus, an diesem Ziel lassen wir uns messen! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
En la Ciudadela tienen lugar escenificaciones al al aire libre y numerosos actos. DE
In der Zitadelle finden neben Inszenierungen auf der Freilichtbühne zahlreiche Veranstaltungen statt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Todo alumno es responsable de sí mismo y de sus actos. DE
Jede/r Teilnehmer/in ist für sich selbst verantwortlich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En muy pocos casos se informó de disturbios y actos de violencia contra policías.
Es gibt nur sehr wenige Berichte von Ausschreitungen und Gewalt gegen Polizist_innen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este acto no fue sorpresa alguna, ya que las mitades habían creado un consejo anteriormente. DE
Die von 1432 kam vermutlich wenig überraschend, zumal die Hälften schon vorher einen gemeinsamen Rat etabliert hatten. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Mi miedo surgía del hecho de ver esta Documenta como un acto político más que artístico. DE
Meine Befürchtungen resultierten aus einer mehr politischen als künstlerischen Sicht dieser Documenta. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Algunos de estos actos, como el “adulterio” y la “apostasía”, no deberían siquiera estar penalizados.
"Ehebruch" und "Abfall vom Glauben" sollten überhaupt nicht strafrechtlich verfolgt werden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un enlace los lleva directamente a la presentación del acto en nuestros portales. DE
Ein Link führt zu Ihrer Veranstaltungspräsentation auf unseren Fachportalen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Cualquier acto de violencia o intimidación contra estos derechos básicos es ilegal. NL
Jede Gewaltanwendung oder Einschüchterung entgegen dieser Grundrechte ist unrechtmäßig. NL
Sachgebiete: religion politik jagd    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Acto de conmemoración del Día de los Derechos Humanos: DE
Bild vergrößern Gedenkfeier zum Tag der Menschenrechte: DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Hotel Grand Pacific ofrece servicio de cambio de divisa y 4 salones de actos. ES
Zu den weiteren Vorzügen des Hotel Grand Pacific zählen Geldwechselmöglichkeiten und 4 Veranstaltungsräume. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
o por actos de vandalismo mientras el Vehículo está aparcado y no está siendo utilizado. ES
durch Vandalismus, während das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist; ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta que solo se acepta un acto de registro por persona.
Beachten Sie bitte, dass jede Person nur einmal registriert werden kann.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sofreír la cebolla, a continuación añadir los tomates y acto seguido las alcachofas.
Die Zwiebel andünsten, erst die Tomaten und dann die Artischocken hinzugeben.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Una de las experiencias más gratificantes que existe se puede encontrar en el acto de dar.
Eine der schönsten Freuden im Leben ist die des Gebens und Schenkens!
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
A través de la academia DAC estamos en la posición de ofrecer a nuestros miembros formaciones profesionales, gestionar conferenciantes acerca de temas jurídicos actuales para algún acto informativo y aun organizar tales actos para nuestros clientes. DE
Über die DAC - Academie bieten wir unseren Mitgliedern selbst Fortbildungen an, wir vermitteln Referenten zu aktuellen Rechtsthemen für entsprechende Informationsveranstaltungen und organisieren auch für Sie solche Veranstaltungen. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
La alteración de cubierta de árboles y espacios verdes para el acto de "Broken Windows" sentimiento en contra. DE
Beflanzung und Grünflächen zu verändern, um dem “Broken Windows”-Gefühl entgegen zu wirken. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Ya su viaje parece más una marcha triunfal que el acto de contrición que la iglesia esperaba. DE
Schon die Anreise zum Reichstag jedoch wird nicht zu dem von der Kirche erhofften Bußgang. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Dicha programación anuncia la serie de actos, seminarios, excursiones y otras propuestas abiertas a todo el público. DE
Diese Veranstaltungsprogramme kündigen unsere Veranstaltungsreihen, Seminar- und Exkursionsangebote und weitere Angebote für die allgemeine Öffentlichkeit an. DE
Sachgebiete: film universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El establecimiento también dispone de bar cafetería con terraza grande, salones de actos para cenas especiales y zona de barbacoa. ES
Es gibt auch eine Cafébar mit einer großen Terrasse, Veranstaltungsräume für besondere Abendessen und einen Grillplatz. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro calendario de eventos ofrece una vista general de los actos y fechas más importantes del sector. DE
Unser Veranstaltungskalender bietet einen umfassenden Überblick über die wichtigsten Termine der Branche. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
En el año 2000 - hace ya 14 años – Raymond Cloosterman, en un acto de inspiración, fundaba la marca RITUALS. ES
Im Jahr 2000 – vor nun mehr als 13 Jahren - gründete Raymond Cloosterman aus einer Inspiration heraus sein Label RITUALS. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La sala de actos, con unas dimensiones de 15x15 m, se había creado para acomodar a 250 personas. DE
Der bis zu 250 Zuschauer fassende Raum mit einer Größe von ca. 15 x 15 Metern sollte multifunktional genutzt werden. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
El Sr. Barthel participó del acto de posesión del Presidente Evo Morales y realizó diferentes encuentros bilaterales en La Paz. DE
Herr Barthel nahm an der Amtseinführung von Präsident Evo Morales teil und absolvierte anschließend verschiedene bilaterale Besuche in La Paz. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Memoria del Holocausto en el Bundestag Alemán En un acto conmemorativo el Bundestag Alemán recordó a las víctimas del nacionalsocialismo. DE
Die Erinnerung an den Holocaust bleibt eine Sache aller Bürger, die in Deutschland leben, sagte Bundespräsident Joachim Gauck am Dienstag, 27. Januar 2015, in einer Gedenkstunde für die Opfer des Nationalsozialismus im Plenarsaal des Reichstagsgebäudes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En nada, los autores desembarcan para un acto de prensa, un encuentro en la La Hune o una entrevista. ES
Ein kurzer Flug und die Schriftsteller besuchen eine Pressestelle, haben einen Termin in der Buchhandlung La Hune und geben ein Interview. ES
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
En el caso de oposición del Cliente, Textbroker estará legitimada para resolver el contrato en el acto. ES
Bei einem Widerspruch des Kunden ist Textbroker berechtigt, den Vertrag umgehend zu kündigen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Había cedido a la atracción de un torbellino de imágenes en el que sólo importaba el acto de ver. DE
Ich war in einen Bildersog geraten, in dem allein Sehen zählte. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Junto al nombre de los entrevistados, aparece su firma: ¿Servirá esa firma para responsabilizarlos por sus actos? DE
Mit den Namen der Interviewten werden ihre Unterschriften eingeblendet – werden sie durch ihre Signatur für ihr Handeln zur Verantwortung gezogen? DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
El 9 de abril el Embajador Heinrich Haupt entregó el Microproyecto oficialmente durante un acto en el centro escolar. DE
Am 9. April übergab Botschafter Heinrich Haupt im Rahmen einer kleinen Feier das Projekt. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite