Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
GaiaText« aplica la norma europea de calidad para servicios de traducción DIN EN 15038.
DE
GaiaText« wendet die europäische Übersetzungsnorm DIN EN 15038 an.
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Principio del bloqueo con tensión, bloqueo aplicando tensión en el solenoide de bloqueo.
DE
Arbeitsstromprinzip, Zuhaltung durch Anlegen von Spannung am Zuhaltemagnet.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
en Projektron BCS usted aplica las divisas y las utiliza en las facturas de sus clientes internacionales.
DE
In Projektron BCS legen Sie beliebige Währungen an und können Sie für Rechnungen an internationale Kunden verwenden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El panel original para el precio de menos de 30 Euro se aplica de forma rápida:
DE
Die originelle Verkleidung zum Preis von unter 30 Euro ist blitzschnell angelegt:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
GaiaText« aplica la norma europea de calidad para servicios de traducción DIN EN 15038.
DE
GaiaText« wendet die europäische Übersetzungsnorm DIN EN 15038 an.
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Adicionalmente, pueden aplicarse tecnologías de carbón activo y ósmosis inversa.
ES
Auch Aktivkohle kann verwendet werden und eventuell umgekehrte Osmose.
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aplicar mañana y noche, dando un suave masaje en el rostro y el cuello.
ES
Morgens und/oder abends auf das Gesicht und den Hals auftragen und sanft einmassieren.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aplicar sobre la piel limpia mañana, dando un masaje suave.
ES
Morgens auf die gereinigte Haut auftragen und mit sanften Bewegungen einmassieren.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las Pestañas XXL no pesan para nada y se aplican cada una a la vez - parecen tener su propia raíz. El resultado:
DE
XXL Lashes hingegen sind gewichtslos und werden eine nach der anderen einzeln auf Ihrer eigenen Wimpern aufgebracht, ohne das Lid zu berühren.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En este estado, ProRox GRP 1000 puede cortarse o recortarse para adoptar cualquier forma y aplicarlo sobre el aislamiento.
ES
In diesem Zustand kann ProRox GRP 1000 in jede Form geschnitten und einfach auf die Dämmung aufgebracht werden.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Schbladenfronten un campo nogal aserrada se aplica, que está rodeado por un filete fino en una cinta de espiga.
DE
Auf den Schbladenfronten ist jeweils ein Felde aus Nussbaum Sägefurnier aufgelegt, welches durch ein feines Filetband in Fischgrätmuster umrandet wird.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante los rallyes, que tienen lugar a menudo, aprenden a aplicar prácticamente técnicas de disertación y composición de una forma muy natural.
DE
Sie lernen bei den häufig stattfindenden Rallyes ganz selbstverständlich Vortrags- und Gestaltungstechniken praktisch anzuwenden.
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aplicar encáustico
|
.
|
aplicar vivos
|
.
|
aplicar un descuento
|
.
|
aplicar intereses de penalización
|
.
|
aplicar con brocha
|
.
.
|
aplicar el freno
|
.
|
máquina para aplicar el adhesivo
|
.
|
medio adecuado para aplicar fuerzas
|
.
|
cinturón para aplicar descargas eléctricas
|
.
|
aplicar el trato de nacional
|
.
|
lustre para aplicar con pincel
|
.
|
aplicar la zapatas del freno
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aplicar
287 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto se puede aplicar aquí.
DE
Dieses können Sie hier beantragen.
DE
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
No aplicar en el rostro.
ES
Nicht auf das Gesicht sprühen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Para aplicar compresas frías necesitas:
ES
Das brauchst Du für Wadenwickel
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
También aplicar en los párpados.
ES
Auch auf die Augenlider verteilen.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Confirme las entradas con Aplicar.
DE
Bestätigen Sie Ihre Eingaben mit Setzen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aplicar sobre el cabello mojado.
ES
Bei sehr kräftigem, langen Haar die Portion verdreifachen.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aplicar a diario repetidamente en las manos.
ES
Mehrmals täglich die Hände eincremen.
ES
Sachgebiete:
foto internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
■ ayudas para aplicar las gotas oculares
DE
■ Applikationshilfen zum Einträufeln von Augentropfen
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Instrumentos pulidos esperando para aplicar laca.
DE
Polierte Instrumente die anschließend lackiert werden.
DE
Sachgebiete:
musik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Puede aplicar la solicitud directamente online.
DE
Sie können direkt online abschliessen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Mejores empresas Como aplicar a nuestras listas
ES
Beste Arbeitgeber im Allgäu 2014
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aplicar sobre el cabello seco o húmedo.
In das angefeuchtete Haar einarbeiten.
Sachgebiete:
astrologie mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aplicar después del afeitado o la limpieza.
Anschließend in Wuchsrichtung rasieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Se pueden aplicar múltiples acabados a una superficie.
ES
Wenden Sie mehrere Oberflächenvarianten auf eine Fläche an.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sobre el oxidador es aconsejable aplicar un recubrimiento de poliamida.
DE
Auf dem Oxidator ist eine Polyamidbeschichtung ratsam.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik bergbau
Korpustyp:
Webseite
Los documentos necesarios para aplicar a la TH Wildau son:
DE
Folgende Unterlagen sind für die Bewerbung an der TH Wildau (FH) notwendig:
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tipo I: Aplicar con prensa de calor (presión aprox.
DE
Nur mit dem Bügeleisen, nie mit der Presse arbeiten!
DE
Sachgebiete:
technik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Conflicto en los datos al guardar o aplicar una relación
DE
Zoomt auf die zu letzt heruntergeladenen Daten
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
palitos de limpieza (Swabs) para aplicar la solución limpiadora PLC
DE
Reinigungsstäbchen (Swabs) zur Nutzung der Reinigungslösung PLC
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
aplicar las perlas de caviar sobre la base Lac
DE
auf den Base Lac die Kaviarperlen streuen
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Primeramente debes aplicar una base alrededor de los ojos.
DE
Als Basis tragen Sie um die Augenpartie eine Foundation auf.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para fijar bien la base, puedes aplicar polvos sueltos
DE
Um die Grundierung zu fixieren, können Sie zusätzlich noch einen Hauch farblosen Puder auf die Augenpartie aufstreichen
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aplicar la mascarilla hasta el contorno de los ojos.
ES
Die Maske kann bis zur Augenpartie aufgetragen werden.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
3) ¿CUANDO aplicar los productos de limpieza y de desinfección?
ES
3) WENN reinigt und desinfiziert man Wärmetauscherlamellen ?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Para finalizar debe ser confirmada la configuración pulsando Aplicar .
DE
Abschließend müssen die Einstellungen durch Klick auf den Setzen-Button übernommen werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aplicar para el interés, como probador, en nuestro Forma una.
DE
Tragen Sie sich bei Interesse, als Tester, in unserem Formular ein.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Informaciones sobre cómo aplicar se pueden encontrar aquí.
DE
Informationen zu den Bewerbungsmodalitäten finden sich hier.
DE
Sachgebiete:
film schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En DB Schenker hay una forma fácil de aplicar:
AT
Grundsätzlich haben Sie drei unterschiedliche Möglichkeiten, sich bei DB Schenker zu bewerben:
AT
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las ventajas de aplicar sobre el tintero son obvias:
DE
Die Vorteile der Verarbeitung über das Farbwerk liegen dabei auf der Hand:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse typografie
Korpustyp:
Webseite
Despues del lavado aplicar en todo el cabello.
Nach dem Waschen auf das gesamte Haar aufsprühen.
Sachgebiete:
luftfahrt film technik
Korpustyp:
Webseite
Pero se puede aplicar otras más a su gusto.
DE
Zusätzlich können nach Wunsch weitere Klappen hinzugefügt werden.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Listos para aplicar o en forma de concentrado.
DE
Unsere Aromen sind je nach Wunsch gebrauchsfertig oder konzentriert.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Aplicar móvil con la calculadora de fertilizante de SKW Piesteritz
DE
Mobil Applizieren mit dem Düngemittelrechner der SKW Piesteritz
DE
Sachgebiete:
verlag marketing auto
Korpustyp:
Webseite
4. No se permite aplicar extensiones ni pelucas.
ES
4 Es dürfen keine Haarverlängerungen, Perücken oder Kunsthaar verwendet werden.
ES
Sachgebiete:
film typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se puede aplicar en ojos, mejillas, rostro y escote.
Kann auf Augen, Wangen, Gesicht oder Dekolleté verwendet werden.
Sachgebiete:
film typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aplicar después de la limpieza o el afeitado.
Anschließend kann ggf. ein Serum und dann wie gewohnt die Tages- oder Nachtpflege verwendet werden.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Antes de aplicar el adhesivo, se debería aplicar Primer sobre cada una de las pestañas cuidadosamente limpiadas.
DE
Bevor der Kleber zum Einsatz kommt, sollte Primer auf die einzelnen und gründlichst gereinigten Wimpern aufgetragen werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
perfil de aluminio extrusionado para aplicar en los surcos de las puertas correderas.
ES
Schützende Schicht, die auf die Wände aufgetragen wird.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Las máquinas para aplicar hormigón permiten compactación perfecta de la mezcla de hormigón.
ES
Die Maschinen für Betonspritzen ermöglichen die perfekte Verdichtung der Betonmischung.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Se trata de una forma especial de aplicar diferentes precios atendiendo los
ES
Es handelt sich um eine spezielle Form der Preisdifferenzierung, die auf
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Se trata de una forma especial de aplicar diferentes precios atendiendo los flujos de demanda.
ES
Es handelt sich um eine spezielle Form der Preisdifferenzierung, die auf Kontingentierung basiert, d. h. eine bestimmte Menge einzelner Waren hat einen bestimmten Preis.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Para aplicar o para más información, póngase en contacto con nosotros en support@tomsplanner.com.
ES
Für die Registrierung oder für weitere Informationen kontaktieren Sie uns unter support@tomsplanner.com.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Particularmente rápido puede la seguridad básica también directamente en Internet aplicar.
DE
Besonders Schnelle können die Grundsicherung auch direkt im Internet beantragen.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La universidad comenzó a aplicar en 1914 nuevos métodos en la investigación y la ciencia.
DE
1914 ging die Universität neue Wege in Forschung und Lehre.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Ciudadanos colombianos interesados en viajar a Alemania deben aplicar a una visa
DE
Kolumbianer benötigen ein Visum für die Einreise nach Deutschland.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las formas en las que se pueden aplicar las ayudas son casi ilimitadas.
ES
Die Anwendungsbereiche für Beistände sind beinahe grenzenlos.
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Se recomienda aplicar FilterShock al empezar la temporada y en los casos problemáticos.
ES
Die Zugabe von FilterShock empfiehlt sich zu Saisonbeginn sowie bei Problemfällen.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
aquellos tipos de entrada a los que se va a aplicar el descuento.
ES
- Betrifft – Gibt an, für welche Tickettypen der Rabatt gilt.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
- Usos: el número total de entradas al que se puede aplicar este código de descuento.
ES
- Verwendungen – Gibt an, für wie viele Tickets ein Rabattcode verwendet werden kann.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
aquellos tipos de entrada oculta a los que se va a aplicar este código de acceso.
ES
- Betrifft – Gibt an, für welche unsichtbaren Tickettypen der Zugangscode gilt.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es fácil aplicar normas sectoriales y requisitos de empresa a los mapas.
ES
Einfache Berücksichtigung von Industriestandards und wirtschaftlichen Anforderungen bei der Kartenerstellung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Aplicar generosamente por todo el cuerpo antes de la exposición solar en un espacio abierto.
ES
Tragen Sie das Sonnenschutzspray vor dem Sonnenbad großzügig auf den gesamten Körper auf.
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Cabinas de barnizado para aplicar pinturas disolventes y solubles en agua.
ES
Lackierkabinen für die Auftragung von lösemittelbasierten und wasserlöslichen Anstrichfarben.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
"Para obtener un excelente resultado, es imprescindible aplicar la tecnología original."
DE
„Wer ein herausragendes Ergebnis erzielen will, kann das nur mit Originaltechnologie.“
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aplicar nuestros términos y condiciones y gestionar de otra forma nuestro negocio
ES
Unsere Geschäftsbedingungen vollziehen und unser Geschäft managen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
También los textos descriptivos de las tareas se pueden aplicar de forma sencilla.
DE
Auch die Beschreibungstexte aus Aufgaben lassen sich einfach übernehmen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Además, el instalador puede recolocar un gráfico en los primeros cinco minutos de aplicar el material.
ES
Darüber hinaus kann der Verkleber die Position der Grafik in den ersten Minuten nach dem Aufkleben des Materials ändern.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Estudio de casos de “arte” autoadhesivo para aplicar sobre muebles de IKEA.
ES
Fallstudie Gestaltung von IKEA-Möbeln mit selbstklebender Folie.
ES
Sachgebiete:
verlag technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Haga que sea memorable promocionando su mensaje en gráficos duraderos, atractivos y fáciles de aplicar.
ES
Hinterlassen Sie einen bemerkenswerten ersten Eindruck, indem Sie Ihre Message auf einer grafischen Folie erstellen, die langlebig, ins Auge springend und einfach aufzubringen ist.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Consiga resultados de gran calidad al aplicar pieles en menos tiempo.
Erzielen Sie qualitativ hochwertige Skinning-Ergebnisse in kürzerer Zeit.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nmap permite comparar los resultados de la exploración y aplicar filtros de acogida.
Nmap ermöglicht, die Ergebnisse des Scans vergleichen und sich Host-Filter.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos a las fotos y convertir archivos a diferentes formatos.
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite editar las imágenes, aplicar diversos efectos y publicarlas en los servicios populares.
Die Software unterstützt die Datensynchronisierung und die bequemen Austausch von Dateien.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software funciona con subtítulos y permite aplicar los filtros o codecs al convertir.
Die Software unterstützt die gängigsten Medienformate und die Stapelverarbeitung von Dateien.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite editar las imágenes, aplicar diversos efectos y publicarlas en los servicios populares.
Die Software unterstützt die Festplatten und Dateisysteme der verschiedenen Typen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear o aplicar los efectos disponibles entre las imágenes.
Die Software enthält ein Modul, das die Verwendung von vorgefertigten Vorlagen, um verschiedene Effekte zu erzeugen können.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software contiene un conjunto de plantillas y le permite editar imágenes o aplicar diferentes efectos.
Die Software sorgt für die Wiederherstellung der Bildqualität durch die Stärkung oder Schwächung der Fokussierung.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos y convertir archivos a formatos populares.
Die Software unterstützt die Arbeit mit einfachen oder komplexen Projekten und ermöglicht es, sie in verschiedenen Formaten zu speichern.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite editar las imágenes, aplicar diversos efectos y publicarlas en los servicios populares.
Die Software ermöglicht es, die Fotos in die notwendige Format zum Ausdruck zu konvertieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos y convertir archivos a formatos populares.
Die Software enthält verschiedene Tools, um den Prozess der Schöpfung anpassen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite editar las imágenes, aplicar diversos efectos y publicarlas en los servicios populares.
Die Software ermöglicht die Suche und Download von Daten aus den verschiedenen Filesharing-Netzwerken.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos y convertir archivos a formatos populares.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Vereinbarkeit des Verhaltens der Code, Layout und Design in verschiedenen Versionen des Browsers überprüfen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos a las fotos y convertir archivos a diferentes formatos.
Die Software verwendet die erweiterte Dateikomprimierungsalgorithmus, der die maximale Bildqualität bietet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
O software permite que edite imaxes, aplicar varios efectos e publicalos en servizos populares.
Die Software enthält viele Filter und erlaubt Ihnen, verschiedene Effekte hinzufügen oder Projekte automatisch.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
El software funciona con subtítulos y permite aplicar los filtros o codecs al convertir.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die tiefe Scan und zu beheben, die verschiedenen Probleme zu führen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software funciona con subtítulos y permite aplicar los filtros o codecs al convertir.
Die Software verwendet eine spezielle Verschlüsselungsalgorithmus für die Vertraulichkeit der gespeicherten Informationen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos y convertir archivos a formatos populares.
Die Software unterstützt die Synchronisation der Dateien zwischen den Geräten über das Internet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos y convertir archivos a formatos populares.
Außerdem ermöglicht die Software, um die Daten aus den E-Mail-und tragbaren Datenträgern wiederherstellen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
O software permítelle aplicar varios efectos para fotos e converter arquivos en distintos formatos.
Die Software ermöglicht es, die Fotos in die notwendige Format zum Ausdruck zu konvertieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite editar las imágenes, aplicar diversos efectos y publicarlas en los servicios populares.
Die Software scannt die Registry nach Problemen und korrigiert die Fehler im System.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos a las fotos y convertir archivos a diferentes formatos.
Auch die Software hat die Funktionen der Paketfilterung und unterstützt die Remote-Paketerfassung.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos a las fotos y convertir archivos a diferentes formatos.
Die Software verwendet eine effektive Lernprozess, um die schnellsten Ergebnisse zu erzielen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos y convertir archivos a formatos populares.
Mit der Software können Sie die Dateien, Kontakte, Nachrichten verwalten und synchronisieren Sie die Daten mit dem Computer. Laden
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos y convertir archivos a formatos populares.
Die Software verfügt über die nützliche Funktionen und ermöglicht es Ihnen, Ergänzungen zu verbinden. Laden
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos a las fotos y convertir archivos a diferentes formatos.
Die Software ist in der Mehrzahl der Browser eingebettet und ab automatisch die Downloads.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite aplicar varios efectos a las fotos y convertir archivos a diferentes formatos.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Stapelverarbeitung bei der Verwendung von Filtern.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Empapar un algodón y aplicar sobre todo el rostro después de limpiar la piel.
Das Gesichtswasser auf ein Wattepad geben und sanft über das Gesicht streichen.
Sachgebiete:
musik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
-Aplicar por la noche, después de limpiar y equilibrar la piel.
Jeden Abend nach Reinigung, Softener und Ultimune gleichmäßig über das Gesicht verteilen.
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta carga se puede aplicar en clima normal o bajo condiciones de humedad y temperatura definidas.
Diese Belastung kann bei Normalklima oder unter festgelegten Feuchte- und Temperaturbedingungen ablaufen.
Sachgebiete:
luftfahrt auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Los usarios deberàn aplicar sus experienciàs para posicionar los aspersores segun las condiciones de viento locales.
ES
Regnerabstände und Reduzierung der Wurfweite sollten vom Anwender nach Erfahrungswerten und örtlichen Windbedingungen berechnet werden.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La Dirección y todos los trabajadores se comprometen a aplicar esta política de calidad.
ES
Die Geschäftsleitung und alle Mitarbeiter verpflichten sich zu dieser Qualitätspolitik.
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Para las piel sensibles es mejor utilizar con cautela el producto al aplicar.
ES
Bei sensiblen Hauttypen sollte SweatStop® vorsichtiger aufgetragen werden.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Se debe aplicar sólo lo necesario, es decir, 1 pulverización / una vez por axila.
ES
Es sollte nur soviel wie nötig aufgetragen werden, d.h. einen Sprüher pro Achsel.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Pueden aplicar personas residentes en México y en los países de Centroamérica y el Caribe.
DE
Bewerben können sich Personen aus Mexiko sowie aus den Ländern Zentralamerikas und der Karibik.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para aplicar estas técnicas, no es necesario tener seleccionado el objeto al que cambiamos de color.
EUR
Er blieb Objekt, der Gnade ausgeliefert, auch wo er auf dem Recht bestand.
EUR
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Es muy fácil de aplicar, igual que cualquier esmalte de uñas convencional.
DE
Dabei ist er kinderleicht aufzutragen, wie herkömmlicher Nagellack.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Son fáciles de aplicar, pero el resultado es un placer que dura poco.
DE
Zwar sie sind leicht anzubringen, das Ergebnis ist allerdings nur von kurzer Dauer.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fácil de aplicar, es ideal para llevar en el bolso y hacer deporte
ES
Welcher Lichtschutzfaktor ist der richtige für Sie?
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite