linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 38 de 28 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 29 tourismus 18 e-commerce 15 media 15 internet 11 weltinstitutionen 10 handel 8 universitaet 8 musik 7 informationstechnologie 6 unterhaltungselektronik 6 finanzmarkt 5 mode-lifestyle 5 schule 5 foto 4 jagd 4 marketing 4 politik 4 auto 3 gartenbau 3 geografie 3 kunst 3 radio 3 soziologie 3 film 2 finanzen 2 flaechennutzung 2 markt-wettbewerb 2 militaer 2 technik 2 typografie 2 astrologie 1 gastronomie 1 informatik 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 raumfahrt 1 religion 1 ressorts 1 sport 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
atraer . . ziehen 305 . .
[NOMEN]
atraer .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

atraer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


atraer físicamente .
atraer obreros de otra empresa .

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "atraer"

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además de atraer a los turistas por … ES
In der Stadt, die die Touristen mit ihrem milden Klim… ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Se intenta atraer e invitar a inversor@s para que materialicen sus propuestas: DE
Investor_innen werden angelockt und eingeladen, ihre Vorstellungen umzusetzen. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Los insertos de DiMaBay son un medio rentable para atraer a los clientes nacionales e internacionales. ES
Als effizientes, kostengünstiges Alternativmedium zur Neukundengewinnung setzen immer mehr Agenturen für ihre Kunden auf das reichweitenstarke internationale Versandnetzwerk für Paketbeilagen von DiMaBay. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
13 estados federados muestran lo que puede atraer a los gourmets. DE
13 Bundesländer zeigen, was sie Genießern zu bieten haben. DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Costa Rica apunta a atraer más inversión extranjera de alta tecnología DE
Costa Rica strebt mehr ausländische Investitionen in Hochtechnologie an DE
Sachgebiete: geografie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los líderes del sector bancario también están aprendiendo a atraer a una nueva generación de clientes.
Die Erweiterung der Lösung um neue Workflows ist ebenfalls möglich.
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
El equipo del proyecto fortaleció obras de arte para atraer a los jóvenes. DE
Durch die Arbeiten an dem Kunstwerk an der Wand konnte ein Zugang zu den jungen Menschen der Villa hergestellt werden. DE
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
El equipo del proyecto fortaleció obras de arte para atraer a los jóvenes. DE
Durch die Arbeiten an dem Kunstwerk an der Wand konnte ein Zugang zu den jungen Menschen der Villa gefunden werden. DE
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
El premio también ha sido concebido para atraer la atención sobre las colecciones de la Biblioteca. ES
Über das Stipendium wird auch die Sammlung der BNF einer breiteren Öffentlichkeit bekannt gemacht. ES
Sachgebiete: verlag soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Si tienes una tienda, puedes usar AdWords para atraer a los clientes a tu establecimiento. ES
Wenn Sie ein Ladengeschäft haben, können Sie Kunden mithilfe von AdWords in Ihr Geschäft führen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El certificado es un valioso instrumento para atraer clientes, al servir como “ayuda a la comercialización”. DE
Das Zertifikat ist ein wertvolles Instrument zur Kundengewinnung, es hilft zu "verkaufen" DE
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Aproveche el espacio a su disposición para atraer la atención de su grupo objetivo con vistosas imágenes. DE
Nutzen Sie den zur Verfügung stehenden Raum, um mit brillanter Grafik Ihre Zielgruppe anzusprechen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
“Palma se merece atraer el turismo durante todo el año”, dijo el Sr. Escarrer, director de los hoteles Meliá. ES
“Palma verdient den ganzjährigen Tourismus”, sagte Sr. Escarrer, Direktor der Melia-Hotelgruppe. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Primero, se quiere atraer a más jóvenes mujeres a los estudios de matemáticas, informática, ciencias naturales y técnica. DE
Erstens sollen mehr junge Frauen für das Studium von MINT-Fächern (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik) begeistert werden. DE
Sachgebiete: verlag schule auto    Korpustyp: Webseite
Nos esforzamos por atraer y conservar a las personas más talentosas, animándolas y dándoles posibilidades de alcanzar el éxito.
Wir möchten die talentiertesten Kräfte einstellen, halten und sie bei der Erreichung ihrer Ziele unterstützen und ermutigen.
Sachgebiete: universitaet markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sitios web adecuados correspondientes a los temas de su sitio web ofrecen la posibilidad de atraer a los visitantes. ES
Thematisch passende Websites, die mit den Inhalten Ihres Shops harmonieren, sind eine gute Gelegenheit, zielgenaues Publikum auf Ihre Seite zu lenken. ES
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La localización de los materiales de marketing implica una considerable adaptación de la traducción para atraer a la audiencia objetivo.
Die Lokalisierung von Marketingmaterial erfordert weitreichende Anpassungen der Übersetzung, um zielgrubbengerecht zu kommunizieren.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Utiliza una de nuestras 1000+ fotos para desatar tu potencial creativo y atraer, impresionar e inspirar a tus destinatarios. ES
Benutzen Sie eins von unseren 1000+ Fotos, um Ihr gestalterisches Potenzial zu befreien und Ihre Rezipienten anzusprechen, beeindrücken und inspirieren. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
se está invirtiendo en la educación y se están desarrollando programas para atraer cada día más niños a la escuela. DE
Es wird also in Bildung investiert und es werden Programme entwickelt, um die Anzahl der Schulbesuche zu erhöhen. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anuncios lumínicos – un modo de cómo atraer la atención, de cómo darle al anuncio el efecto lumínico. ES
Leuchtwerbung – eine Art, wir man die Aufmerksamkeit fesseln kann, ist die, der Werbung einen Leuchteffekt zu geben. ES
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Esto ha llevado a que los músicos tengan grandes dificultades para atraer la atención del público a nivel nacional. DE
Das führt dazu, dass die Musiker es schwer hatten und haben, die nötige landesweite Aufmerksamkeit zu bekommen. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Construye, decora y amplía la granja para atraer a nuevos clientes en este divertido y emocionante juego de estrategia. ES
Nutze in „Jessica's Cupcake Cafe“ Deine Verdienste und eröffne neue Geschäfte, erweitere Dein Kuchenangebot und verbessere die Ausstattung. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sólo si su potencial socio se gana la confianza de los empresarios locales, demostrará que puede atraer a futuros clientes fácilmente. DE
Ihr potenzieller Partner aber überzeugt Sie am besten, wenn er seine Landsleute, also Ihre zukünftigen Kunden, gewinnt. DE
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sólo si su potencial socio se gana la confianza de los empresarios locales, demostrará que puede atraer a futuros clientes fácilmente. DE
Ihr potenzieller Partner vor Ort aber überzeugt Sie am besten, wenn er seine Landsleute, also Ihre zukünftigen Kunden, gewinnt. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Además de atraer a los turistas por su clima y sus bonitas playas, Constanta conserva interesantes vestigios que recuerdan que fue una importante colonia griega. ES
In der Stadt, die die Touristen mit ihrem milden Klima und den schönen Stränden anzieht, erinnern einige interessante Überreste daran, dass Konstanza eine wichtige griechische Handelsniederlassung war. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Además, estas legumbres crecen cuando se remojan en agua, lo que se puede interpretar como una manera de atraer a la fortuna. ES
Zudem quellen Linsen auf, wenn man sie ins Wasser gibt, was wachsendem Reichtum entspricht. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Pero justamente en la lectura digital se halla el potencial para atraer a la lectura a niños y adolescentes sin hábitos lectores. DE
Doch gerade im digitalen Lesen liegt das Potenzial, leseferne Kinder und Jugendliche ans Lesen heranzuführen. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
En estos colegios asociados queremos atraer la atención de los jóvenes por el idioma alemán y abrirles las puertas a la cultura, la ciencia y la economía alemanas. DE
In den Partnerschulen wollen wir junge Menschen für die deutsche Sprache begeistern und ihnen Türen zur deutschen Kultur, Wissenschaft und Wirtschaft öffnen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Las exposiciones dedicadas a las fotografías de James Nachtwey, Annie Leibowitz, Herlinde Koelbl o de Peter Lindbergh suelen atraer a los visitantes. DE
Einzelausstellungen mit Fotografien von James Nachtwey, Annie Leibowitz, Herlinde Koelbl oder Peter Lindbergh sind regelmäßig Besuchermagneten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
La tecnología RFID de Avery Dennison ha permitido a cientos de marcas en todo el mundo controlar el envío, atraer a clientes y seguir el inventario. ES
Die Avery Dennison RFID-Technologie bietet Hunderten von Firmen auf der ganzen Welt die Möglichkeit, den Versand zu überwachen, Kunden anzusprechen und Lagerbestände nachzuvollziehen. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los textos han sido concebidos con el propósito de la inteligibilidad general, buscando atraer a un público lector amplio, tanto académico como no académico. DE
Die Texte wurden bewusst allgemein verständlich abgefasst, um eine breite, sowohl akademische wie nicht-akademische Leserschaft an zu sprechen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestro éxito es posible gracias al esfuerzo de personas talentosas y dedicadas, de modo que nos comprometemos a atraer, desarrollar y retener a esas personas. ES
Wir wissen, dass unser Unternehmen seinen Erfolg seinen talentierten und engagierten Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern verdankt. Deshalb bieten wir eine wettbewerbsfähige Vergütung und attraktive Nebenleistungen. ES
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para atraer a este público de apasionados o simples visitantes, el Ducati Café ofrece un cuidado y atención especial a la calidad en un ambiente con clase. ES
Ob Ducatisti oder nicht, das „Ducati Caffè" bietet ein Ambiente, das mit Liebe zum Detail und besonderem Augenmerk auf Qualität überzeugt. ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Sugiere además que serán aquellas marcas que empleen un enfoque multicanal las que en mayor medida consigan atraer a los consumidores. ES
Verbraucher, die über alle Kanäle und Geräte hinweg in der digitalen und der Offline-Welt mit Ihren präferierten Marken interagieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La competición de las ciudades por atraer habitantes, inversionistas, turistas y ayuda financiera sigue en aumento y se lleva a cabo por medio de campañas mediáticas. DE
Der Konkurrenzkampf der Städte um Einwohner, Investoren, Touristen und Fördermittel nimmt zu und wird auch mit Hilfe von Imagekampagnen geführt. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
„Make it in Germany“ – con este lema, una página web gestionada por el Ministerio Federal alemán de Economía y Trabajo busca atraer a jóvenes con cualificación especializada. DE
„Make it in Germany“ – eine Website der Bundesministerien für Wirtschaft und Arbeit wirbt um junge Fachkräfte. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
HeroCraft utiliza el amplio alcance de AdMob para atraer a clientes de todo el mundo, y para adaptar y orientar las campañas a los distintos públicos. ES
Mithilfe der enormen Reichweite von AdMob spricht HeroCraft weltweit potenzielle Kunden an und richtet Kampagnen optimal auf bestimmte Zielgruppen aus. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
El concepto tiene como presupuesto atraer inversiones directas del extranjero mediante una forma favorable al medioambiente, así creando nuevo desarrollo y empleo. DE
Das Projekt zielt darauf ab, durch ein öko-freundliches Umfeld eine Plattform für hochwertige ausländische Direktinvestitionen zu schaffen, um das Wachstum neuer Industrien zu fördern und Arbeitsplätze zu schaffen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De esta manera tendrás más posibilidades de atraer un traducción con profundos conocimientos en el tema sobre el que versará la traducción pedida. ES
Bei Übersetzungen im Allgemeinen, also auch bei der Übersetzung Deutsch Englisch, gilt das sogenannte Muttersprachler-Prinzip. ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Para detallar lo mejor posible tu proyecto para encontrar un traductor Inglés Español y atraer los mejores profesionales, debes seguir los siguientes puntos: ES
Möchten Sie jetzt Ihre Übersetzung von einem professionellen Übersetzer Deutsch Spanisch anfertigen lassen, beachten Sie bei einer Ausschreibung für eine Übersetzung bitte die folgenden Punkte. ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
El distintivo y la tarjeta de confianza son una forma novedosa para atraer la atención de sus clientes y manifestar directamente la seriedad en su tienda. ES
Das Trustbadge mit de Trustcard ist eine neue und aufmerksamstarke Art Ihren Kunden Ihre Vertrauenswürdigkeit direkt in Ihrem Shop zu zeigen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Use las mayúsculas con moderación y con sumo cuidado y no añada información falsa por el simple hecho de atraer la atención (ejemplo: ES
Benutzen Sie nicht den gesamten Platz und fügen Sie keine falschen Informationen hinzu, nur um Aufmerksamkeit zu erlangen (z.B. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
La sexta edición además, se ha querido dar aires de parque de atracciones con el fin de atraer a todas las familias. ES
Ursprünglich ein Schaufenster des gärtnerischen Know-hows der Niederlande nimmt die diesjährige 6. Floriade die Züge eines Themenparks an, mit dem Ziel, ganze Familien zu begeistern. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Con este fin, los organizadores han recurrido a las nuevas tecnologías y a un programa de conciertos, espectáculos y películas encaminados a atraer a las familias. ES
Dazu setzen die Veranstalter jede Menge neue Technologien ein, die durch ein Veranstaltungsprogramm mit Konzerten, Aufführungen und Filmen für die ganze Familie vervollständigt werden. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Una clase de belleza eterna, que no sigue las modas temporales, siempre capaz de atraer todas las miradas y llegar a todos los corazones. ES
Eine ewig andauernde Schönheit, keine Modeerscheinung der jeweiligen Zeit, immer in der Lage, jedes Auge zu entzücken und jedes Herz zu berühren. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
La zona de recreo está especialmente diseñada para atraer a los más pequeños. En este sentido, las formas, el color y el funcionamiento juegan un papel importante.
Auf einem speziell für Kleinkinder entwickelten Spielplatz spielen Form, Farbe und Funktion eine wichtige Rolle.
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Caminando juntos, queremos allanar el camino para muchos productores hacia un mercado justo, inspirar a los procesadores hacia cooperaciones justas y atraer a los consumidores para productos orgánicos y justos." DE
Gemeinsam wollen wir mehr Erzeugern den Weg zu einem fairen Markt ebnen, Verarbeiter zu fairen Partnerschaften inspirieren und nicht zuletzt die Verbraucher für öko und faire Produkte begeistern." DE
Sachgebiete: verlag gartenbau markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
El auge de Pärnu ha sido incesante desde que, a principios del s. XIX, empezara a atraer a curistas deseosos de disfrutar de los beneficios de los baños de arcilla. ES
Der wirtschaftliche Aufschwung von Pärnu begann Anfang des 19. Jh.s mit der Eröffnung des ersten Thermalbads, das viele Kurgäste anzog. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con aproximadamente 800 metros cuadrados llenos de moda, muebles, libros, regalos, accesorios, arte y una hermosa elegante cafetería para atraer a los compradores para descansar y disfrutar del entorno. ES
Auf 800 Quadratmetern Verkaufsfläche gibt es Mode, Möbel, Bücher, Geschenke, Accessoires, Kunst und ein Café – dieser Edel-Store ist ein Muss für Palmas Shop-Aholics. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para Correa la estabilidad política, como la que se encuentra en el Ecuador, es un factor decisivo para la creación de un clima adecuado y favorable para atraer inversión. DE
Politische Stabilität, so wie man sie in Ecuador vorfinde, sei ein entscheidender Faktor für die Schaffung eines günstigen Investitionsklimas. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No tardamos en atraer a distintos clientes y en hacernos un nombre gracias a nuestra aproximación a las RRPP, basada en el "periodismo corporativo". 1997 - Abrimos nuestra primera oficina europea en Munich (Alemania). ES
Schnell gewinnt LEWIS PR eine stabile Kundenbasis und überträgt Methoden des „Corporate Journalism” auf die PR. 1997 - Gründung des zweiten europäischen Büros in München. ES
Sachgebiete: media finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La importancia de las corrientes de agua y los manantiales de la zona en la religión pagana contribuyó sin duda a atraer a los peregrinos desde antes de la era cristiana. ES
Die große Bedeutung der Bäche und Quellen im keltischen Heidentum hat zweifellos dazu beigetragen, dass Struell seit der frühchristlichen Zeit ein Wallfahrtsort war. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Al no tener que usar únicamente el teléfono gratuito, puede ahorrar dinero al tiempo que sigue teniendo la opción de atraer asistentes que no quieren pagar llamadas de larga distancia. ES
Da Sie nicht ausschließlich die gebührenfreie Einwahl anbieten müssen, können Sie Geld sparen und haben dennoch die Möglichkeit, Teilnehmer anzuwerben, die nicht für Ferngespräche zahlen möchten. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Simplifación de pago de tributos, capacitación y formación constante del capital humano, así como medidas creativas para atraer a los microempresarios informales al sector formal, fueron unas de las posibles medidas presentadas. DE
Steuervereinfachung, ständige Ausbildung und Aufwertung des Humankapitals, sowie kreative Lösungen zur Einbindung der kleine Unternehmen des informellen Sektors waren einige der vorgestellten möglichen Maβnahmen. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La cabeza móvil tiene además un gran rendimiento." Production Partner 09/2011 "Además de atraer por su precio, el BEAM-1800 es resistente y de gran calidad de fabricación. DE
Hervorragende Leistungen auch in der Moving-Head-Funktion.” Produktion Partner 09/2011 „Trotz seines geringen Preises ist der BEAM-1800 äußerst sauber und stabil verarbeitet. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La diversidad única en su género de la oferta internacional volvió a atraer este año a más visitantes profesionales tanto de fuera como de dentro de Alemania a ProWein:
Die einzigartig internationale Angebotsvielfalt lockte in diesem Jahr nochmals mehr Fachbesucher aus dem In- und Ausland zur ProWein:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Nassan, propietarios de Sistema, querían dar con una nueva imagen vibrante para crear un espacio de trabajo eficiente y un nuevo entorno para su exposición de cocinas bulthaup, con el fin de atraer a contratistas, arquitectos, interioristas y clientes particulares. ES
Neuer bulthaup Showroom im Libanon Die Inhaber von Sistema, das Ehepaar Nassan, benötigten einen neuen und dynamischen Auftritt, um ein effizientes Arbeitsfeld und eine neue Umgebung für die Präsentation der bulthaup Küchen und den Verkauf an Projektentwickler, Architekten, Innenarchitekten und Privatkunden zu schaffen. ES
Sachgebiete: religion tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ejemplo práctico de un Instituto Técnico de la Formación Profesional Dual en el extranjero para atraer estudiantes exitosamente El programa de la Formación Profesional Dual aún es poco conocido en Bolivia. DE
Praxisbeispiel einer deutschen Berufsschule im Ausland zur erfolgreichen Akquise Das System der dualen Berufsausbildung ist in Bolivien bisher eher wenig bekannt. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
El anuncio se hizo el 26 de marzo, como parte de la candidatura de la ciudad para competir como un destino internacional de city-breaks y atraer a más turistas para fines de semana y viajes de compras. ES
Dies wurde am 26. März verkündet – Teil der Strategie der Stadt, zu einem internationalen Ziel für Städtekurztrips zu werden und Touristen zu Wochend- und Einkaufstrips einzuladen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para atraer a los traductores que mejor encajen con las necesidades de tu traducción, es importante definir la duración, contexto y objetivo de tu traducción para que ésta sea lo mejor posible. ES
Um insbesondere Bewerbungen von speziell für Ihren Auftrag qualifizierten Spezialisten zu erreichen, sollten Sie den Kontext und das Ziel Ihrer Übersetzung detailliert ausschreiben. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las soluciones de Citrix para capturar una partición de la nube le permiten atraer clientes de la nube privada a través de la integración sin dificultades con su nube.
Mit Citrix-Lösungen zur Sicherung von Marktanteilen in der Cloud können Sie die Geschäftschancen der privaten Cloud durch nahtlose Integration in Ihre Cloud nutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Con casi 15 millones de habitantes y una superficie de 181.000 km², Camboya cuenta con un medio ambiente en buen estado de conservación y una biodiversidad rica, capaces de atraer numerosos turistas.
Kambodscha hat eine Fläche von 181 000 km², knapp 15 Millionen Einwohner und weist eine unberührte Natur mit einer großen Biodiversität auf, die zahlreiche Touristen anzieht.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Es muy probable que su organización haya creado un ambiente especializado en atención y asistencia, junto con los servicios correspondientes, para atraer a clientes acaudalados y de alto poder adquisitivo.
Wahrscheinlich hat Ihr Unternehmen eine spezielle "White-Glove"-Umgebung und entsprechende Services entwickelt, um wichtige Kunden anzuwerben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Como expositor de FRUIT LOGISTICA puede reservar publicidad online en FRUIT LOGISTICA Virtual Market Place y así atraer la atención de los visitantes a su exposición en la feria.
Als Aussteller der FRUIT LOGISTICA können Sie jederzeit Online-Werbung auf dem FRUIT LOGISTICA Virtual Market Place buchen und so die Aufmerksamkeit der Messebesucher auf Ihre Messebeteiligung lenken.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Con este reconocimiento a Vanunu, la Liga quiere atraer la atención pública internacional hacia el hecho de que Mordechai Vanunu siga estando privado de derechos humanos elementales, a pesar de haber cumplido su condena completamente, y de que haga ya un cuarto de siglo que se conocen las informaciones por las que fue encarcelado. DE
Mit der Würdigung von Mordechai Vanunu will die Liga die internationale öffentliche Aufmerksamkeit darauf lenken, dass er in Israel, trotz vollständig verbüßter Strafe und ungeachtet der nunmehr ein Vierteljahrhundert alten Informationen, weiterhin gefangen gehalten und elementarer Grund- und Menschenrechte beraubt wird. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Los Sres. Nassan, propietarios de Sistema, querían dar con una nueva imagen vibrante para crear un espacio de trabajo eficiente y un nuevo entorno para su exposición de cocinas bulthaup, con el fin de atraer a contratistas, arquitectos, interioristas y clientes particulares. ES
Die Inhaber von Sistema, das Ehepaar Nassan, benötigten einen neuen und dynamischen Auftritt, um ein effizientes Arbeitsfeld und eine neue Umgebung für die Präsentation der bulthaup Küchen und den Verkauf an Projektentwickler, Architekten, Innenarchitekten und Privatkunden zu schaffen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fue en este valle aislado durante largo tiempo en el corazón de los montes Wicklow, donde san Kevin buscó la soledad y fundó un monasterio, que se convirtió en un centro de peregrinación concurrido antes de atraer a multitud de turistas. ES
In dem seit langer Zeit isolierten Tal im Herzen der Wicklow-Berge suchte der Heilige Kevin die Einsamkeit und gründete schließlich ein Kloster, das erst zu einem beliebten Pilgerort und später zur Touristenattraktion wurde. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta función mediadora entre personas e instituciones y la red de contactos del Goethe-Institut Madrid con diversos colaboradores tienen cada vez más importancia dentro de nuestras actividades, realizándose también en este marco asesoramientos y servicios en proyectos españoles, así como la labor de atraer a diversos colaboradores europeos a proyectos comunes. DE
Diese Mittlerrolle zwischen Personen und Institutionen und die Vernetzung des Goethe-Instituts Madrid mit unterschiedlichen Partnern nehmen einen immer größeren Raum ein. Dazu gehören auch Beratungen und Dienstleistungen bei spanischen Projekten und die Einbeziehung unterschiedlicher europäischer Partner in gemeinsame Projekte. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
los modelos de distribución y de presentación promocional muestran dónde deberían colocarse los productos para atraer al mayor número de clientes, pero comprobar que los productos de las estanterías coinciden con los modelos de distribución es un proceso que requiere mucho tiempo y, por lo tanto, no se realiza con frecuencia.
Planogramme und Promotion-Displaymodelle zeigen, wo Produkte für maximale Umsätze platziert werden sollten; das Überprüfen, ob Produkte auf Regalen den Planogrammen entsprechen, ist jedoch ein sehr zeitraubender Vorgang und wird somit nicht häufig durchgeführt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite