linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 22 de 13 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
internet 14 e-commerce 11 tourismus 8 media 7 informationstechnologie 6 technik 6 informatik 5 verlag 5 handel 4 radio 4 unterhaltungselektronik 4 marketing 3 transaktionsprozesse 3 typografie 3 astrologie 2 auto 2 film 2 geografie 2 jagd 2 politik 2 universitaet 2 verkehr-gueterverkehr 2 archäologie 1 bau 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 foto 1 gartenbau 1 literatur 1 luftfahrt 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 musik 1 nautik 1 oekonomie 1 religion 1 schule 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
atributo Attribut 1.091
. .
[Weiteres]
atributo . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

atributo . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

atributo Attribut
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

KOMET combina en el SPRINTER los atributos “compacto, flexible, rápido y económico“ en una máquina. DE
KOMET vereint mit dem SPRINTER die Attribute „kompakt, flexibel, schnell und günstig“ in einer Maschine. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Allplan le ofrece un modelo digital enriquecido con información y atributos. ES
Allplan bietet Ihnen ein digitales, mit Informationen und Attributen angereichertes Modell. ES
Sachgebiete: film controlling tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


atributo normalizado .
atributo secundario .
atributo obligatorio .
atributo vigente . .
atributo fijo .
atributo implicable .
atributos biológicos .
atributo geográfico .
atributo tipográfico .
tipo de atributo .
valor de atributo .
atributos postales locales .
atributos de actividad .
atributos de fichero .
atributos de reproducción .
atributo no obligatorio . .
atributo de un elemento . .
definición de atributo .
especificación de atributo .
valor de atributo literal .
atributo de enlace .
atributo de vinculación .
atributo de notación .
atributos de seguridad . .
atributos de control .
atributos de privilegio .
atributo de auditoría .
atributo por defecto .
atributo de formato .
inspección por atributos .
atributo de identificación .
atributo de conexión . .
atributo de servicio . . .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "atributo"

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asignación de atributos de usuario ES
Wählen Sie ein Gerät von einem Benutzer aus. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Buscar el productos con atributos DE
Suche in der Artikeldatenbank DE
Sachgebiete: nautik radio technik    Korpustyp: Webseite
Atributos y asignaciones de objetos de usuarios ES
Benutzer und Benutzergruppen ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En Colonia Cuauhtémoc, sobresale un atributo. ES
In der Colonia Cuauhtémoc sticht eine Sache besonders heraus. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los peces se sienten bien y muestran sus mejores atributos. DE
Die Fische fühlen sich wohl und zeigen sich von ihrer besten Seite. DE
Sachgebiete: radio tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Entre los atributos clave, pertenece la relación precio/potencia.
Zu den Schlüsselattributen gehört ein ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik media    Korpustyp: Webseite
Santo Domingo presenta todos los atributos de una gran capital. ES
Santo Domingo bietet alle Vorteile einer großen Hauptstadt: ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Cree personajes con mejores atributos de piel en menos tiempo.
Erleben Sie eine raschere Erstellung hochwertiger Figuren mit Haut.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Realice búsquedas con los objetos de archivo o los atributos de texto. ES
Sie können eine Suche mithilfe von Dateiobjekten oder Textattributen durchführen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con cualidades y atributos diferentes a los de todas las demás;…
Und das ist die Voraussetzung, um überhaupt jemand anders lieben zu können.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
El suministro incluye máquinas de trabajo automático con atributos previamente determinados. ES
Die Lieferung umfasst automatische Arbeitsmaschinen mit festgesetzten Parametern. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Entre los atributos principales de este tipo de cartón podemos mencionar su fácil trabajabilidad y flexibilidad. ES
Zu den Hauptattributen dieser Wellpappe gehören eine einfache Verarbeitbarkeit und Flexibilität. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Hace tiempo que esos atributos ya no son más sinónimos ni garantía de buenas vacaciones. DE
Längst gelten Superlative nicht mehr als Garant für einen gelungenen Urlaub. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Esta cookie almacena la configuración predeterminada de los atributos de usuario
Dieses Cookie speichert die Standardeinstellungen für die Benutzerattribute.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Esta cookie almacena la configuración predeterminada del perfil de usuario y de los atributos de usuario
Dieses Cookie speichert die Standardeinstellungen für das Benutzerprofil und die Benutzerattribute.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Muchos peces sorprenden incluso a los acuariófilos experimentados gracias a sus atributos marcados. DE
Viele Fische überraschen selbst erfahrene Aquarianer immer wieder durch ihre ausgeprägten Charaktereigenschaften. DE
Sachgebiete: radio tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Identificar los atributos de impresión de producción, tales como portadas, páginas especiales y papel
Umfasst alle Verbrauchsmaterialien mit Ausnahme von Papier und Strom Hardware-Support und Wartung
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ajusta los atributos de poder, defensa y velocidad para cada luchador de tu equipo. ES
Bearbeiten Sie die Kraft-, Verteidigungs- und Geschwindigkeits-Werte aller Kämpfer Ihres Teams. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los atributos de ligereza y elegancia no se puede trasladar a todo un país. DE
Man kann Leichtfüßigkeit und Eleganz nicht auf eine ganze Nation übertragen. DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Mediante los códigos de diseño se pueden seleccionar los motivos en los distintos atributos de motivos. DE
Anhand der Designcodes lassen sich Motive nach unterschiedlichsten Motivattributen selektieren. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Imágenes Todas las imágenes de este sitio incluyen una breve descripción en el atributo ALT. ES
Bilder Alle Bilder sind mit einem Alt-Tag versehen, welches das Bild bzw. seine Funktion beschreibt. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Analizar los atributos más complejos del terreno y resolver diversas cuestiones geográficas. ES
die Fangumgebung und topologische Möglichkeiten korrekt einzusetzen Themen ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Controles de calidad de la tela, temas medioambientales y atributos sociales ES
Steuert Stoffqualität, Umweltfragen und soziale Aspekte ES
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Crear personajes con mejores atributos de piel mediante deformaciones más realistas
Erstellen Sie hochertige Figuren mit Haut und realistischeren Verformungen
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Junto a los mismos atributos que se colocara a un príncipe se enterró también el disco celeste. DE
Ausgestattet wie ein Fürst, vergrub man auch die Himmelsscheibe. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
La disponibilidad y la rapidez en el suministro son los atributos que ejemplifican la calidad y el servicio que prometemos. ES
Verfügbarkeit und kurze Lieferzeiten sind Bestandteil unseres Versprechens von Qualität und Service. ES
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Seerobots es un plugin muy útil que permite a sus usuarios ver al instante si sus links llevan el atributo… ES
Seerobots ist ein nützliches Plugin, das auf einen Blick erkennen lässt, ob die Links auf (no)follow und die Seite auf… ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Las distinciones que concede este premio han sido también reconocidas oficialmente por la Unión Europea como atributo de calidad. DE
Darüber hinaus sind die Prämierungen des Weinpreises von der Europäischen Union offiziell als Qualitätsprädikate anerkannt. DE
Sachgebiete: musik schule jagd    Korpustyp: Webseite
Los típicos atributos de un loft - la luz, el espacio - se complementan aquí con un tercer elemento: el agua.
Die für Lofts spezifischen Maximen Weite und Helligkeit werden hier um das Element Wasser ergänzt.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mediante los códigos de diseño, los motivos se pueden seleccionar con relación a los atributos de motivo más diversos. DE
Anhand der Designcodes lassen sich Motive nach unterschiedlichsten Motivattributen selektieren. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Atributos de título para proporcionar información adicional sobre vínculos, así como para indicar nuevas ventanas del navegador. ES
Titelattribute für zusätzliche Informationen über Links und Anzeigen für neue Browserfenster ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Tomamos esa iniciativa por considerar tener el derecho de acceso a la Justicia, el que garantiza el cumplimiento de todos los demás, atributo fundamental de la democracia. DE
Wir haben diese Initiative ergriffen, weil wir das Recht auf Rechtsprechung, das ja die Einhaltung sämtlicher anderer Rechte garantiert, als Grundpfeiler der Demokratie betrachten. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Las firmas electrónicas con atributo notarial ahora disfrutan de la misma confianza que un sello de notario con la firma manuscrita del funcionario. DE
Qualifizierte elektronische Signaturen mit Notarattribut genießen inzwischen das gleiche Vertrauen wie Notarsiegel mit der eigenhändigen Unterschrift der Amtsperson. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
estos atributos convierten a la Squrve en una luminaria para la generación inteligente y concienciada del estilo de hoy en día. ES
Diese gilt für alle Leuchten, die nach dem 1.4.2015 von Verbrauchern gekauft wurden und geht über die gesetzliche Gewährleistung von 24 Monaten hinaus. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Los líderes de las compañías europeas han definido los atributos clave con los que deben contar los futuros CIO de éxito del sector público ES
Der zukünftige CIO im öffentlichen Sektor Europäische Führungskräfte haben die Schlüsselattribute eines erfolgreichen CIOs im öffentlichen Sektor von Morgen definiert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se muestra la barra de progreso al eliminar ficheros después de comprimir y al restablecer el atributo "Archivo" de los archivos comprimidos.
Ein Fortschrittsbalken wird angezeigt, wenn Dateien nach dem Archivieren gelöscht werden und das Archivbit der archivierten Dateien zurückgesetzt wird.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestra completa solución para la detección del fraude analiza rápidamente atributos y comportamientos del dispositivo en combinación con los datos del usuario y de la cuenta, para identificar actividades sospechosas. ES
Unsere umfassende Betrugserkennungslösung analysiert in kürzester Zeit Geräteattribute und -verhalten in Kombination mit Benutzer- und Kontodaten, um verdächtige Aktivitäten zu identifizieren. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las representaciones del culto de santa Rosa fueron plasmadas en escritos (sermones, historias de vida, relaciones de fiesta, novenas, poesías, etc.), pinturas y esculturas que versaron sobre la vida de la santa, sus virtudes o sus atributos. DE
Die Repräsentationen des Kultes der Santa Rosa sind in Schriften (Predigten, Lebensgeschichten, Festschriften, Messen, Gedichten, etc.), Gemälden und Skulpturen zu finden, die über das Leben der Heiligen und ihre Tugenden erzählen. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite