linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 52 org 31 es 21 com 3
Korpustyp
Webseite 107
Sachgebiete
media 46 weltinstitutionen 46 universitaet 24 politik 23 militaer 22 e-commerce 18 verlag 11 schule 10 tourismus 8 astrologie 6 internet 6 musik 6 unternehmensstrukturen 6 auto 5 informationstechnologie 5 infrastruktur 5 transaktionsprozesse 5 wirtschaftsrecht 4 film 3 handel 3 immobilien 3 kunst 3 radio 3 theater 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehrssicherheit 3 verwaltung 3 flaechennutzung 2 forstwirtschaft 2 geografie 2 jagd 2 jura 2 oekologie 2 personalwesen 2 raumfahrt 2 soziologie 2 vogelkunde 2 bau 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 literatur 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 nautik 1 oeffentliches 1 philosophie 1 rechnungswesen 1 religion 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 technik 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
autoridad . Stelle 2.548 . Macht 125 Obrigkeit 111 . Staatsgewalt 39 . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
autoridad .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

autoridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


autoridades Ämter 15
autoridad denominadora . . .
autoridad administrativa . . . .
autoridades consultantes .
autoridad jerárquica .
autoridad nacional . .
autoridad policial .
autoridad inferior . .
autoridad intermedia . .
autoridad subordinada . .
autoridad supranacional .
autoridad tutelar .
autoridad Meteorológica .
autoridad concesionaria .
autoridad carismática .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit autoridad

309 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Certificada por autoridad líder mundial ES
Zertifiziert von weltweit anerkannter Einrichtung ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Certificada por autoridad líder mundial
Zertifiziert von weltweit anerkannter Einrichtung Paypal Visa
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Autoridad ejecutiva, legislativa y administración
Exekutive, Legislative und Allgemeine Verwaltung
Sachgebiete: verwaltung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asistieron autoridades de la sociedad civil, DE
Es nahmen Organisationen der Zivilgesellschaft, DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
¿Qué documento necesito reportar a las autoridades?
Welche Unterlagen muss ich in diesem Fall bei der Einreise vorlegen?
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestra contribución es consejos útiles para las autoridades locales. DE
Unser Beitrag gibt nützliche Hinweise und Tipps für kommunale Entscheidungsträger. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
¿Respetas a las autoridades del estado, o no? DE
Respektierst und fürchtest du das Staatsoberhaupt, oder nicht? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Capacitación de personal de las autoridades ambientales (gestión ambiental) DE
Qualifizierung von Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen aus Umweltbehörden in Umweltmanagement DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Capacitación de personal de las autoridades ambientales (gestión ambiental) DE
Qualifizierung von Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen aus Umweltbehörden (Umweltmanagement) DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Foto cortesía de la Autoridad del Canal de Panamá
Foto mit freundlicher Genehmigung der Panama Canal Authority
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Las autoridades retiraron la orden el 31 de enero.
Am 31. Januar wurde der Haftbefehl jedoch wieder aufgehoben.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Después, me despidieron las autoridades de la isla. DE
Dann von den Autoritäten der Insel verabschiedet. DE
Sachgebiete: geografie musik media    Korpustyp: Webseite
Es crítico, incluso con las autoridades, contrasta informaciones y opiniones ES
Kritisch, auch gegenüber Autoritäten, prüft Informationen und Meinungen ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
para autoridades políticas e invitados de honor Lugar: DE
für Persönlichkeiten aus der Politik und Ehrengäste Ort: DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
La autoridad de diseño en Mallorca para arquitectos y diseñadores de interiores. ES
Es handelt sich um Mallorcas beste Auswahl von Architekten und Innenarchitekten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La investigación actual está libre en el fondo, las autoridades organizan la operación. DE
Das eigentliche freie Forschen ist in den Hintergrund getreten, Funktionäre organisieren den Betrieb. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
También encontrará información en los precios actuales de la autoridad pública de transporte (BVG). ES
Außerdem finden Sie Informationen zu den aktuellen Preisen der Öffentlichen Verkehrsbetriebe (BVG). ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
El incumplimiento de esta norma conllevará una denuncia a las autoridades. DE
Bei Zuwiderhandlungen muss mit einer Anzeige der jeweiligen Besitzer der Flächen gerechnet werden. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Están sujetos a la autoridad disciplinaria del poder judicial de cada Land. DE
Sie unterliegen der Disziplinargewalt der jeweiligen Landesjustizverwaltung. DE
Sachgebiete: jura unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Cuando así lo permita la legislación y/o las autoridades públicas. ES
Und wenn es gesetzlich und/oder behördlich erforderlich ist. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Conexión en red con los clientes, las agencias, las compañías aéreas y las autoridades aduaneras DE
EDV-Vernetzung mit Kunden, Agenten, Fluggesellschaften und Zollbehörden DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Los cambios en las condiciones de vida no son suficientemente tomados en cuenta por las autoridades. DE
Den veränderten Lebenssituationen wird von öffentlicher Seite nicht Rechnung getragen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
- pidiendo a las autoridades de Chhattisgarh que pongan de inmediato en libertad incondicional a Prabhat Singh;
Bitte lassen Sie Prabhat Singh sofort und bedingungslos frei.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Exigiendo a las autoridades que pongan inmediatamente en libertad incondicional a Zhang Kai;
Bitte lassen Sie Zhang Kai sofort und bedingungslos frei.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- pidiendo a las autoridades que revelen inmediatamente el paradero de los ocho estudiantes;
Bitte erteilen Sie sofort Auskunft über den Verbleib der acht Studenten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- pidiendo a las autoridades que permitan a Gustavo Castro Soto regresar a México lo antes posible;
Bitte lassen Sie Gustavo Castro Soto unverzüglich aus Honduras ausreisen und nach Mexiko zurückkehren.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instando a las autoridades a que pongan inmediatamente en libertad incondicional a Druklo;
Lassen Sie Druklo bitte umgehend und bedingungslos frei.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hermann Hess, economista y ex-regulador de la ARESEP (Autoridad Reguladora de los Servicios Públicos) DE
Hermann Hess, Ökonom und ehemaliger Regulator der Einrichtung zur Regulierung der öffentlichen Dienstleistungen(ARESEP) DE
Sachgebiete: tourismus ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestros seminarios son reconocidos mediante créditos por las autoridades locales de educación. DE
Unsere Seminare werden von den örtlichen Erziehungsbehörden durch Kreditpunkte anerkannt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestros seminarios son reconocidos mediante créditos por la mayoría de las autoridades locales de educación. DE
Unsere Seminare werden von den meisten örtlichen Erziehungsbehörden durch Kreditpunkte anerkannt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
 pidiendo a las autoridades que retiren el cargo penal falso formulado contra Ilgar Nasibov;
Ich bitte Sie, alle konstruierten Anklagen gegen Ilgar Nasibov fallenzulassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Pidiendo a las autoridades la libertad inmediata e incondicional de Intigam Aliyev;
Bitte lassen Sie Intigam Aliyev sofort und bedingungslos frei.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Exigiendo que las autoridades desvelen de inmediato el paradero y la situación jurídica de Su Changlan;
Bitte geben Sie unverzüglich den Aufenthaltsort und den Rechtsstatus von Su Changlan bekannt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
exigiendo que las autoridades desvelen de inmediato el paradero y la situación jurídica de Chen Qitong;
Bitte geben Sie unverzüglich den Aufenthaltsort und den Rechtsstatus von Chen Qitong bekannt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– Pidiendo a las autoridades la libertad inmediata e incondicional de Leyla y Arif Yunus;
Bitte lassen Sie Leyla Yunus und Arif Yunus umgehend und bedingungslos frei.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– Pidiendo a las autoridades que no trasladen Mansur Mingelov a la prisión de Ovadan-Depe;
Bitte verlegen Sie Mansur Mingelov nicht in das Ovadan-Depe-Gefängnis.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se mantiene con las autoridades supervisoras un trato cooperativo y que inspira confianza. DE
Mit den Aufsichtsbehörden pflegt es einen partnerschaftlichen und vertrauens- vollen Umgang. DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Otras figuras con autoridad para los arhuacos son los “mamos” o líderes religiosos. DE
Anderer Autoritäten unter den Arhuaco sind “Mamos”, religiöse Führer. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Líderes huaoranis están manteniendo conversaciones con las autoridades gubernamentales para que se investiguen estos sucesos. DE
Anführer der Waorani befinden sich in Gesprächen mit Vertretern der ecuadorianischen Regierung, um den Vorfall aufzuklären. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ya sean romanos, galos o germanos, gobierna tu pueblo con autoridad y sabiduría. ES
Werde Anführer eines kleinen Dorfes als Römer, Gallier oder Germane. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
sea exigida por la ley o por autoridades gubernamentales, administrativas o judiciales competentes,
aufgrund rechtlicher Verpflichtung oder behördlicher oder gerichtlicher Anordnung erforderlich ist,
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Applus+ IDIADA está designada por diferentes autoridades de homologación en Europa Detalles de los servicios:
Applus IDIADA wurde von unterschiedlichen Genehmigungsbehörden in Europa gewählt Aufgliederung der Dienstleistungen:
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Applus+ IDIADA está designada por diferentes autoridades de homologación en Europa. Detalles de los servicios:
Applus IDIADA wurde von verschiedenen Genehmigungsbehörden in Europa nominiert und bietet folgende Dienstleistungen an:
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Administración pública \ Autoridad ejecutiva, legislativa y administración
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Öffentliche Verwaltung \ Exekutive, Legislative und Allgemeine Verwaltung
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El S̃taatsangehörigkeitsausweis“ (Certificado de Nacionalidad) es un documento especial de las autoridades de nacionalidad (documento amarillo).
Ein Staatsangehörigkeitsausweis ist ein spezielles Dokument der deutschen Staatsangehörigkeitsbehörden (gelbe Urkunde).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
- Prestaciones de un producto de rentas básico de un seguro alemán u otra autoridad pagadora
- Leistungen eines Basisrentenproduktes einer deutschen Versicherung oder einer anderen Zahlstelle
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Los llamados “padrinos” de la Fundación mantienen un estrecho contacto con las escuelas involucradas y con las autoridades educativas. DE
Sogenannte "Paten" der Stiftung und ihrer Partnerorganisation halten engen Kontakt zu den beteiligten Schulen und lokalen Bildungsbehörden. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
En su lugar, la Autoridad de Extranjeros emite un certificado sobre el derecho de permanencia (certificado de libre circulación). DE
Stattdessen erhält er von der Ausländerbehörde eine Bescheinigung über das Aufenthaltsrecht (Freizügigkeitsbescheinigung). DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
22. El depósito ilegal de basura y desperdicios (en especial muebles) de todo tipo será denunciado a las autoridades. DE
22. Müllablagerungen (speziell Sperrmüll, Wohnungseinrichtungen usw.) jeglicher Art werden zur Anzeige gebracht. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Negociaciones con autoridades del ministerio de educación, salud y con la policía, talleres de periodismo, carnavales y otras actividades. DE
Es kam zu Verhandlungen mit Persönlichkeiten des Bildungsministeriums, des Gesundheitsministeriums und mit der Polizei, und es entstanden Journalistik-Workshops, Karneval-Veranstaltungen, sowie anderen Aktivitäten. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es el portador de un cargo público conferido por el Estado y es autoridad en su función. DE
Er ist Träger eines öffentlichen, vom Staat verliehenen Amtes und in dieser Funktion Hoheitsträger. DE
Sachgebiete: jura unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Fue detenida por las autoridades de inmigración de EE.UU. por no poseer una visa para este corto período en tránsito. DE
Sie wurde von der Einwanderungsbehörde der USA festgenommen, weil sie für diesen kurzen Transitstopp kein Visum hatte. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Así es como trabajamos La organización de Atlas Copco se basa en el principio de responsabilidades y autoridades descentralizadas. ES
Wie wir arbeiten Der Organisation von Atlas Copco liegen dezentrale Verantwortungsbereiche und Leitungsgremien als Aufbauprinzip zu Grunde. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Asistieron autoridades de la sociedad civil, las Fuerzas Armadas y la iglesia, así como asociaciones de víctimas del terrorismo. DE
Es nahmen Organisationen der Zivilgesellschaft, Mitglieder der Streitkräfte und der Kirche teil, sowie Opfer des Terrorismus aus ganz Peru. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
- pidiendo a las autoridades que investiguen de inmediato los incidentes amenazadores que tuvieron lugar el 11 de agosto;
Bitte führen Sie sofort eine Untersuchung zu dem Vorfall vom 11. August durch.
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- exigiendo a las autoridades que pongan de inmediato en libertad incondicional a Zeng Feiyang y Meng Han;
Bitte setzten Sie sich dafür ein, dass Zeng Feiyang und Meng Han unverzüglich und bedingungslos freigelassen werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- exigiendo a las autoridades que revelen de inmediato el paradero y la situación jurídica de Jia Jia;
Bitte geben Sie unverzüglich den Verbleib und den Rechtsstatus von Jia Jia bekannt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- exigiendo a las autoridades que pongan de inmediato en libertad incondicional a Zeng Feiyang, He Xiaobo y Meng Han;
Bitte lassen Sie Zeng Feiyang, He Xiaobo und Meng Han unverzüglich und bedingungslos frei.
Sachgebiete: militaer personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Persistía la inacción de las autoridades a la hora de investigar eficazmente presuntas violaciones de derechos humanos.
Mutmaßlich von Polizeikräften begangene Menschenrechtsverletzungen wurden weiterhin nicht wirksam untersucht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
autoridades indígenas, jueces, fiscales y docentes del programa de Derecho para comunidades indígenas de la Universidad del Cauca. DE
indigene Vertreter, Richter, Staatsanwälte und Dozenten des Rechtsstaatsprogramms für indigene Gemeinschaften der Universität von Cauca. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Debe ponerse a disposición una copia del certificado para la Comisión y las autoridades aduaneras, previa solicitud. ES
Auf Verlangen muss den Kommissions- und Zollbehörden eine Abschrift des Zertifikats zur Verfügung gestellt werden. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aquí encontramos reacciones hostiles y se nos acusó de locos por parte de las autoridades políticas locales. DE
Hier wurden wir angefeindet und von Lokalpolitikern als Spinner abgetan. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
La máxima autoridad para la dirección de los asuntos de AMNISTÍA INTERNACIONAL recae en el Consejo Internacional.
6. Ultimate authority for the conduct of the affairs of AMNESTY INTERNATIONAL is vested in the International Council.
Sachgebiete: philosophie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es el resultado de años de investigación de museos, autoridades policiales internacionales, aduanas, mercado del arte, aseguradoras y expertos tasadores. ES
Sie ist das Ergebnis langjähriger Forschung in Zusammenarbeit mit Museen, internationalen Polizei- und Zollagenturen, dem Kunsthandel, der Versicherungswirtschaft und Kunst- und Antiquitätengutachtern. ES
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
El Patrón de la iglesia, San Gregorio el Iluminador (Krikor Lusavoric), fue la primera autoridad máxima de la Iglesia Armenia. DE
Der Kirchenpatron, der Hl. Gregor der Erleuchter (Krikor Lusavoric), war das erste Oberhaupt der armenischen Kirche. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Este compromiso con las autoridades escolares no fue rechazado por ellas ya que probablemente ellas temían de perder el proceso. DE
Diesem Kompromiß stimmte das Schulamt zu, anscheinend weil es befürchtete, sonst den Prozeß gegen mich zu verlieren. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Esta Autoridad, además del Parque Nacional de Vorpommern, administra también el Parque Nacional de la península Jasmund. DE
Das Nationalparkamt verwaltet neben dem Nationalpark Vorpommersche Boddenlandschaft auch den Nationalpark Jasmund. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
El humedal ha sido documentado como una zona de importancia nacional por la Autoridad Ambiental de Bavaria. DE
Das Hangquellmoor ist als eine überregional bedeutsame Moorfläche von der bayrischen Umweltbehörde erfasst. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Instando a las autoridades a que las dejen en libertad si no están acusadas de ningún delito común reconocible.
Ich fordere Sie dringend auf, Rasha Nameer Jaafer al-Hussain freizulassen, sofern sie keiner als Straftat erkennbaren Handlung angeklagt wird.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Pidiendo a las autoridades que establezcan inmediatamente la suerte y el paradero de Aleksandr Minchenok y garanticen su seguridad;
Ich möchte Sie nachdrücklich bitten, den Verbleib von Aleksandr Minchenok zu ermitteln und für seine Sicherheit zu sorgen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Instando a las autoridades sirias a que revelen dónde se encuentra Salaheddin al-Tabbaa y qué le ha ocurrido;
Ich fordere Sie höflich auf, den Verbleib Salaheddin al-Tabbaas bekanntzugeben und darüber zu informieren, was ihm passiert ist.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Instando a las autoridades a abstenerse de enjuiciarle por negarse a participar en futuras llamadas a la movilización.
Ich fordere Sie höflich auf, von der strafrechtlichen Verfolgung Haluk Selam Tufanlıs aufgrund künftiger Weigerungen, an Militärübungen teilzunehmen, abzusehen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
 pidiendo a las autoridades de Corea del Norte que den a conocer el paradero de estas nueve personas;
Bitte geben Sie den Aufenthaltsort der neun Personen bekannt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Instando a las autoridades a liberar inmediata e incondicionalmente a Mikhail Feldman, Oleg Savvin y Dmitriy Fonarev;
Bitte lassen Sie Mikhail Feldman, Oleg Savvin und Dmitriy Fonarev sofort und bedingungslos frei.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- pidiendo a las autoridades que pongan a Alexeis Vargas Martín, Vianco Vargas Martín y Django Vargas Martín
Bitte lassen Sie Alexeis Vargas Martín, Vianco Vargas Martín und Django Vargas Martín sofort und bedingungslos frei.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tep Narin fue detenido por las autoridades locales por no presentarse en una comisaría de Phnom Penh.
Tep Narin wurde von den Lokalbehörden festgenommen, weil er nicht wie aufgefordert bei einer Polizeistation in Phnom Penh vorstellig wurde.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Exigiendo que las autoridades desvelen de inmediato el paradero y la situación jurídica de Su Changlan y Chen Qitong;
Bitte geben Sie unverzüglich den Aufenthaltsort und den Rechtsstatus von Su Changlan und Chen Qitong bekannt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– pidiendo a las autoridades que lleven a cabo una investigación inmediata e independiente sobre la acusación de
Bitte leiten Sie umgehend eine unabhängige Untersuchung der Bedrohungen und Einschüchterungen von Mitgliedern von KOFAVIV ein.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
solicitando a las autoridades que Mansur Mingelov sea sometido de inmediato a un nuevo juicio, de acuerdo con las
Ich bitte Sie eindringlich, ein sofortiges Wiederaufnahmeverfahren für Mansur Mingelov zu veranlassen, das den internationalen Standards für faire Gerichtsverfahren entspricht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 5 de octubre, las autoridades del estado de Guerrero encontraron seis fosas comunes sin marcar cerca de Iguala;
Am 5. Oktober entdeckten Beamt_innen des Bundesstaats Guerrero sechs anonyme Massengräber in der Nähe von Iguala.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El proyecto escolar, que existe desde el año 1996, se ha logrado acreditarse oficialmente ante las autoridades escolares en Guatemala. DE
Das seit 1996 bestehende Schulprojekt wurde inzwischen von der staatlichen Schulbehörde in Guatemala offiziell anerkannt. DE
Sachgebiete: schule musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Si Brasil quiere ser vista como una nación líder, las autoridades no pueden seguir tolerando violaciones como ésta”.
Wenn Brasilien eine Führungsrolle in der Welt einnehmen will, darf es solche Verletzungen nicht länger tolerieren.“
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestra estancia en las localidades indígenas se pudo realizar por un acuerdo previo con las autoridades del lugar visitado. DE
Unser Aufenthalt in den indigenen Gemeinden erfolgte nach Absprache mit den dortigen Autoritäten. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En caso de ser necesario, un socio cooperador en el exterior puede representarle ante los respectivos tribunales y autoridades. DE
Ein Kooperationspartner im Ausland kann Sie gegebenenfalls vor den dortigen Gerichten oder Ämtern vertreten. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Con la conclusión positiva de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria a largo plazo Scramble para el uso de la stevia como un edulcorante a fin. DE
Mit dem positiven Fazit der European Food Safety Authority dürfte das langjährige Gerangel um den Einsatz von Stevia als Süßstoff ein Ende haben. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Allí se encuentra, por ejemplo, lo que es una "autoridad de certificación vida"…[Fuente de la imagen debajo CC por goosmurf ] DE
Dort erfährt man zum Beispiel, was eine “Lebensberechtigungsbescheinigung” ist … [Bildquelle unter CC von goosmurf] DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Se registraron forma comprensible directas de censura, como el filtrado de contenido o una vigilancia general, por lo general por las autoridades de esos Estados. DE
Erfasst wurden verständlicherweise nur direkte Formen der Zensur, wie etwa das Filtern von Inhalten oder eine Generalüberwachung, in der Regel von den Obrigkeiten der genannten Staaten. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Autoridades de toda América Latina se reunieron por invitación de la Organización de los Estados Americanos (OEA) para discutir sobre el tema DE
Hochrangige Entscheidungsträger aus ganz Lateinamerika kamen auf Einladung der Organisation Amerikanischer Staaten (OAS) am 5.-6. März 2015 in Pachuca de DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Seminario fue realizado en las localidades de David (Chiriquí), Santiago (Veraguas) y Ciudad de Panamá con participación de jueces, fiscales, defensores públicos, abogados indígenas y autoridades tradicionales. DE
An den drei Standorten David (Chiriquí), Santiago (Veraguas) und in Panama Stadt nahmen Richter, Staatsanwälte, indigene Rechtsanwälte und traditionelle, indigene Obrigkeiten teil. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Corresponde el procedimiento ante las autoridades indígenas a los principios procesales reconocidos (derecho de audiencia, tribunales previamente establecidos, protección jurídica efectiva etc.)? DE
Genügt das Verfahren vor den indigenen Autoritäten den anerkannten Verfahrensgrundrechten (rechtliches Gehör, gesetzlicher Richter, effektiver Rechtsschutz etc.)? DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Autoridades de alto nivel provenientes de Latinoamérica se juntarán por invitación de la Organización de los Estados Americanos (OEA) a debatir sobre DE
Hochrangige Entscheidungsträger aus ganz Lateinamerika kommen auf Einladung der Organisation Amerikanischer Staaten (OAS) zusammen, um über effektive DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Documentos apostillados por autoridades competentes de Alemania y documentos legalizados por los Consulados del Uruguay, deben ser posteriormente legalizados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, en Montevideo. DE
Apostillierte und beglaubigte Urkunden müssen beim Außenministerium in Montevideo (Ministerio de Relaciones Exteriores) zur Anerkennung vorgelegt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Todo ello son ventajas importantes para usted, ya que usted se decide por un sistema que ha sido probado y que está reconocido por parte de las autoridades. ES
All dies sind entscheidende Vorteile für Sie, denn Sie entscheiden sich für ein geprüftes System, das behördlicherseits anerkannt ist. ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Siguiendo el fin de la guerra, comenzó un proyecto de reconstrucción llevado a cabo por las autoridades croatas y la UNESCO. ES
Während des Krieges wurde Dubrovnik schwer bestädigt Nach dem Ende des Krieges, wurde ein Wiederaufbauprojekt von der kroatischen Regierung ins Leben gerufen. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Proponemos que hayan contactos con autoridades para que se discuta juntos sobre posibles soluciones de la problemática en el Trabajo Infantil. DE
Wir schlagen vor, daß Kontakte mit Verantwortlichen enstehen, um gemeinsam über mögliche Lösungen der Probleme mit der Kinderarbeit zu diskutieren. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
En su proyecto comunicativo dan la palabra a las autoridades espirituales y desarrollan propuestas políticas de los pueblos indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta. DE
Bei ihrem Vermittlungsprojekt wurde spirituellen Autoritäten das Wort erteilt, und es wurden politische Vorschläge der indigenen Völker der Sierra Nevada de Santa Marta weiterentwickelt. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este año, ya por la quinta vez, en Olsztyn vamos a ser anfitriones de una reunión con los especialistas y las autoridades de diferentes campos de medicina humana. ES
In diesem Jahr werden uns in Olsztyn schon das fünfte Mal bekannte Spezialisten und Autoritäten auf diversen Gebieten der Humanmedizin besuchen. ES
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Siempre colaboramos con las autoridades nacionales competentes de la protección de datos cuando éstas consideran que existe un problema de privacidad. ES
Wir arbeiten mit den Datenschutzbehörden der einzelnen Länder zusammen, wenn sie Grund zur Annahme eines Datenschutzproblems haben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con la autoridad de cambio de nombre en el Reino Unido, también es posible adoptar un apellido común como pareja, incluso sin un certificado de matrimonio. ES
Anders als in Deutschland ist es in Großbritannien nämlich möglich, als Paar einen gemeinsamen Nachnamen anzunehmen - auch ohne Trauschein. ES
Sachgebiete: radio soziologie media    Korpustyp: Webseite
environmental concept lleva a cabo desde hace años, en el marco de sus medidas de capacitación para autoridades ambientales, seminarios sobre "Energías renovables" y su relevancia ambiental. DE
environmental concept führt seit Jahren im Rahmen seiner Weiterbildungsmaßnahmen für Umweltbehörden Seminare zum Thema „Erneuerbare Energien“ und ihre Umweltrelevanz durch. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite