Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La autora jamás negó, sin embargo, que sus diagnósticos del ocaso y de la futilidad impregnados de humor negro fueran otra cosa más que la contracara de un anhelo profundo de belleza y bondad, de amabilidad y humanidad.
DE
Nie aber hat die Autorin verleugnet, dass ihre schwarzgalligen Diagnosen des Niedergangs und der Vergeblichkeit nur die Kehrseite einer tiefen Sehnsucht nach dem Schönen und Guten, nach Freundlichkeit und Humanität sind.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Paragon fue una vez más la bondad y regaló por un día, el programa Partition Manager ™ 11.
DE
Paragon war mal wieder so gütig und verschenkte für einen Tag das Programm Partition Manager 11™.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bondad del ajuste
|
.
.
|
bondad del ajustamiento
|
.
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "bondad"
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haga clic en y descubra sus bondades.
Unsere Kaffeemaschinen Klicken Sie auf eine Kaffeemaschine, um mehr zu erfahren.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Verdad, belleza y bondad – la escena cultural en Alemania
DE
Inhalt Deutschland – Partner in der Welt
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Verdad, belleza y bondad – la escena cultural en Alemania
DE
Deutschland – Partner in der Welt
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Capbreton merece una parada por las bondades de su mar, su gran puerto deportivo y su ambiente familiar.
ES
Capbreton lohnt sich wegen der einmaligen Lage am Meer, des großen Jachthafens und der familiären Atmosphäre.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durante el verano los turistas acuden en masa para disfrutar de los encantos de Izola y Piran, de las bondades de la talasoterapia en Portoroz, o pa..
ES
Im Sommer kommen Touristen scharenweise nach Izola und Piran, zur Thalassotherapie nach Portoroz, zum Wassersport in dem 25°C warmen Wasser und zum Besuch der Salinen von Secovlje.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Si no está familiarizado con las bondades de la despensa británica debería hacer una visita a este pub georgiano "con los pies en el suelo".
ES
Wer die Vielfalt der britischen Küche nicht kennt, sollte in diesen bodenständigen georgianischen Pub einkehren.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estos se presentan con el espíritu del libro en sí, que es un mapa hacia una vida más feliz a través del uso de los valores de la compasión y la bondad que todo miembro de la sociedad aprecia profundamente.
ES
Diese Filme werden im Geiste des Büchleins präsentiert, welches ein Wegweiser zu einem glücklicheren Leben voller Mitgefühl und Fürsorge ist – Werte, die jedes Mitglied einer zivilisierten Gesellschaft hochhält.
ES
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Al fin y al cabo, no hay que considerar cineastas a los profesores, sino expertos educativos en la enseñanza de idiomas, capaces de proporcionar estímulos creativos y modernos que se sumen a los procesos de aprendizaje de bondad ya comprobada.
DE
Schließlich versteht man Lehrer nicht als Filmemacher, sondern als Bildungsexperten im Sprachunterricht, die zusätzlich zu den bewährten Lernprozessen kreative und moderne Impulse geben möchten.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestras celebraciones de Navidad son legendarias y en los campamentos de vuelo de los Alpes del norte de Italia nos empapamos también de las bondades culinarias y culturales de la zona.
DE
Unsere Weihnachtsfeste sind legendär und beim jährlichen Fliegerlager in den norditalienischen Alpen schwingen wir uns auch zu kulinarischen und kulturellen Höhenflügen auf.
DE
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Cuando el paisaje se tiñe de tonos ocres y amarillos las heredades y los castillos de las regiones sudoccidentales abren sus puertas para invitar a los viajeros a conocer las bondades de sus caldos y participar y disfrutar de los secretos de su buen hacer artesanal.
DE
Wenn die Natur ihr Kleid in bunten Farben trägt, öffnen die Weingüter und Burgen im Südwesten des Landes ihre Tore und laden zum Mitmachen, Lernen und Genießen ein.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft geografie jagd
Korpustyp:
Webseite