Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las lámparas Philips ofrecen el mayor brillo, durabilidad y estilo, disponibles en una amplia gama.
ES
Philips Scheinwerferlampen bieten Helligkeit, Langlebigkeit und Stil und sind in einer breiten Palette an Lampen verfügbar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El resultado es una sensación espacial nueva y exclusiva - inconfundiblemente elegante en brillo como el tigre en sus expediciones.
Das Ergebnis ist ein neues, exklusives Raumgefühl – unverwechselbar elegant in der Ausstrahlung wie der Tiger bei seinen Streifzügen.
Sachgebiete:
forstwirtschaft foto media
Korpustyp:
Webseite
Las placas ROCKPANEL Natural combinan el brillo natural de la madera con cierto número de propiedades inigualadas, como una considerable estabilidad volumétrica y una elevada impermeabilidad al agua.
ROCKPANEL Natural kombiniert die natürliche Ausstrahlung von Holz mit einer Reihe unübertroffener Eigenschaften, wie einer hohen Dimensionsstabilität und Wasserabweisung.
Sachgebiete:
forstwirtschaft auto bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
fotoalbum.es le ofrece los formatos de foto clásicos, a precios asequibles, tanto en brillo como en mate, así como con la superficie profesional, satinado.
ES
fotoalbum.de bietet Ihnen die klassischen Fotoformate zu fairen Preisen, selbstverständlich in matt und glänzend sowie mit der professionellen Oberflächenstruktur silk.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Casco bandido en lustre negro, como éramos continuamente pidió el brillo color negro que tenemos en stock ahora
DE
Bandit JET in glänzend scharz, aufgrund der vielfachen Nachfrage gibt es den guten JET Helm nun auch in glänzend schwarz einfarbig.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tolerado en áreas de barras, ángulos y puentes Grado de brillo:
DE
toleriert im Bereich von Stäben, Winkeln und Stegen Glanzgrad:
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Imprima sus fotos con formato en brillo.
ES
Drucke deine Bilder im Hochglanz - Format.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunos Disfraces, Perücken, Masken, accesorios y una gran selección de Maquillaje Profesional a juego, Lentes de contacto y brillo transforman cualquier en quién o lo que él o ella quiere.
DE
Etliche Kostüme, Perücken, Masken, passendes Zubehör und eine riesige Auswahl an Profischminke, Kontaktlinsen und Glitzer verwandeln jeden in wen oder was auch immer er oder sie möchte.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su arduo trabajo mantiene el brillo de la ciudad.
ES
Ihre harte Arbeit bringt die Stadt zum Strahlen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Suite de Marazzi se fabrica mediante monococción, se articula en seis colores y se caracteriza por el brillo de su superficie.
ES
Suite von Marazzi sind Einbrandfliesen in 6 Farbvarianten und glänzender Oberfläche.
ES
Sachgebiete:
kunst bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiene la opción entre mate o brillo para las tapas.
ES
Sie haben die Wahl zwischen glänzendem oder mattem Einband.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a 30 LEDs IR (5 de los cuales son de gran brillo), está
DE
Durch 30 Infrarot-LEDs (davon 5 super hell leuchtende LEDs) in der
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
brillo catódico
|
.
.
|
brillo indirecto
|
.
.
.
|
brillo metálico
|
.
.
|
papel brillo
|
.
|
estucado de alto brillo
|
.
|
uniformidad de brillo
|
.
|
luces de brillo variable
|
.
|
brillo de la imagen
|
.
|
contraste de brillos
|
.
|
factor de brillo incómodo
|
.
|
valoración de brillo incómodo
|
.
|
medidor de brillo
|
.
|
papel brillo mecánicamente fabricado
|
.
|
brillo de planchado
|
.
|
pérdida de brillo
|
.
|
desigualdad del brillo
|
.
|
control automático de brillo
|
.
|
matar el brillo
|
.
|
regulador del brillo
|
.
.
|
temperatura de brillo
|
.
|
brillo de alta intensidad
|
.
|
papel estucado de alto brillo
|
.
|
papel recubierto de alto brillo
|
.
|
cartón estucado de alto brillo
|
.
|
cartón recubierto de alto brillo
|
.
|
diodo electroluminiscente de gran brillo
|
.
|
histéresis de voltaje de brillo
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit brillo
145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Brillo y glamour en Berlín:
DE
Berlin ist und bleibt die deutsche Metropole für Rockfans.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Brillo de Labios Ultrabrillante marykayatplay®
ES
Mary Kay® NouriShine Plus™ Lip Gloss
ES
Sachgebiete:
gartenbau handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
formato maxi con acabado en brillo
ES
im Format Maxi mit Hochglanzveredelung
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
superficie en mate o en brillo
ES
hochglänzende oder fein matte Oberflächen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Llantas de aleación de 16" gris brillo
ES
16"-Stahlfelgen mit Radzierblenden
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Suaviza los labios, dándoles mucho brillo
ES
Schützt die Lippen, macht sie geschmeidig-weich, verleiht intensive Farbintensität
ES
Sachgebiete:
film handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Favorece una piel suave y sin brillo.
Wir zeigen Ihnen, wie Sie Ihre Haut sofort spürbar geschmeidiger und zarter pflegen.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Llamativa y elegante - un brillo de fuego:
DE
Markant, aber stilvoll – Leuchtkraft mit Feuer:
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Christian Finke (izquierda) y colaborador sacando brillo.
DE
Christian Finke (links) und Mitarbeiter beim Polieren.
DE
Sachgebiete:
musik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Sublimar el brillo espejo del cabello coloreado
ES
Brillianz für coloriertes Haar Verstärkt die Haardichte
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Libro de fotos sin acabado en brillo (izquierda) y con acabado en brillo (derecha).
ES
Links ein Fotobuch ohne und rechts ein Fotobuch mit Hochglanzveredelung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Icono de brillo con el escudo y la bandera
ES
Glossy icon mit schild und banner
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
• Los brillos en la piel, los poros abiertos.
ES
• Die Haut glänzt, die Poren sind erweitert.
ES
Sachgebiete:
psychologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Medición del grado de brillo según DIN 67530:
DE
Glanzgradmessung nach DIN 67530:
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Control de brillo continuo dependiendo de las condiciones climáticas
DE
Stufenlose Helligkeitssteuerung in Abhängigkeit von Witterungsverhältnissen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
.... también adecuado para la aplicación del tatuaje del brillo
DE
..... auch geeignet für die Applikation von Glitter Tattoo
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Aplicar el brillo con el aplicador que lleva incorporado.
ES
Den Lipgloss mit dem Applikator auf die Lippen auftragen.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las funciones de memoria almacenan los ajustes de brillo
DE
Memoryfunktion speichert die letzte Helligkeitseinstellung
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Es de color negra con purpurina para dar brillo.
Teuflischer Haarreif, schwarz
Sachgebiete:
mythologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Disponible también con acabado en brillo y papel fotográfico verdadero
ES
Hochwertiges 250 g/qm Papier mit und ohne Hochglanzveredelung
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
ágata, grafito, INOX cepillado, INOX alto brillo o dorado Dimensiones:
DE
achat-grau, graphit, V2A gebürstet, V2A hochglanzpoliert oder gold Abmessungen:
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos bolsas de papel de lujo, para regalos, bolsas estratificadas con asas planos de algodón o de plástico, revestidas con plástico con brillo o sin brillo.
ES
Wir erzeugen Luxus-, Geschenktaschen, laminierte Taschen mit flachem Baumwoll- oder Kunststoffgriff, blank oder glanzlos laminiert.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Es posible que el brillo de la pantalla no cambie durante el ajuste de control del brillo dentro de los símbolos.
ES
Die Anzeigehelligkeit ändert sich eventuell nicht, wenn Sie die Helligkeitsanzeige in Charms anpassen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Control automático del brillo Otra innovación de Ricoh, el control automático del brillo, optimiza la calidad de la imagen sean cuales fueren las condiciones de iluminación.
ES
Automatische Helligkeitssteuerung Eine weitere Innovation von Ricoh ist die automatische Helligkeitssteuerung, die die Bildqualität je nach Lichtbedingungen optimiert.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Producción de adhesivos con la posibilidad de tratamiento de la superficie – mateada o con brillo.
ES
Produktion von Aufklebern mit der Möglichkeit der Oberflächengestaltung glanzlos, blank.
ES
Sachgebiete:
auto foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Papel de alta calidad y de brillo intenso para impresoras polícromas de alta resolución.
DE
Hochwertiges, hochglänzendes Papier für mehrfarbigen Inkjet-Druck in hoher Auflösung.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
La diversidad cultural del Estado Libre se manifiesta con puntos culmines de gran brillo.
DE
Für glanzvolle Höhepunkte sorgt auch die kulturelle Vielfalt des Freistaats.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas LED no necesitan mucho tiempo para que tengan todo su brillo.
ES
• LEDs benötigen keine Anlaufzeit, um die vollständige Lichtstärke zu erreichen.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
pude ver Lima desde arriba, el brillo de sus luces mientras aterrizábamos.
DE
im Landeanflug konnte ich die funkelnden Lichter von Lima unter mir sehen.
DE
Sachgebiete:
verlag media jagd
Korpustyp:
Webseite
2/HERMES Brillo y suavidad conviven en Voyage d'Hermès, un eau de toilette unisex
ES
2/HERMES Strahlend und zart zugleich ist dieses Unisex-Eau de Toilette Voyage d'Hermès.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lente gran angular de muy alta calidad y gran brillo Carl Zeiss®
ES
Lichtstarkes, äußerst hochwertiges Weitwinkelobjektiv von Carl Zeiss® in Premiumqualität
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestros aparatos son adecuados para todos los productos habituales de huevo líquido y brillo para tartas.
DE
Unsere Geräte sind für alle gängigen Flüssigei-Produkte und Glanzmittel geeignet.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
OTEC posee el procesamiento correcto para el desbaste y pulido al brillo.
DE
OTEC hat den richtigen Prozess zum Schleifen und Hochglanzpolieren.
DE
Sachgebiete:
film zoologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
DURALIS Relief Line – Listones de acero inoxidable pulidos al brillo en 5 superficies gofradas
DE
DURALIS Relief Line– hochglanzpolierte Edelstahl-Listellis in 5 geprägten Oberflächen .
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
aluminio blanco, aluminio plata anodizado, aluminio plata anodizado con brillo intenso y aluminio titanio anodizado.
DE
Aluminium weiß, Aluminium silber eloxiert, Aluminium silber hochglanzeloxiert und Aluminium titan eloxiert.
DE
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Comenzamos también el 2013 con un gran brillo, en el año de la exposición.
DE
Mit einem Highlight starteten wir auch 2013 in das Messejahr.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ellos protegen la madera y forman una superficie plana de alto brillo.
DE
Sie schützen das Holz und bilden eine matte bis hochglänzende Oberfläche.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Sus colores primarios y nivel de brillo están tan conseguidos que equivalen a las impresiones comerciales.
ES
Unsere Lösungen ermöglichen genaue Filmtrennungen und das Drucken von Platten und setzen so neue Standards im präzisen kommerziellen Verpackungs-Proofing.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Al oeste el brillo del Rin, dirección norte se observa detrás del Taunus.
DE
Im Westen glitzert der Rhein, in nördlicher Richtung blickt man über den Hintertaunus.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Combata los brillos con los productos de Shiseido más adecuados para su piel.
Wirken Sie Hautglanz entgegen mit passenden Pflegeprodukten von Shiseido.
Sachgebiete:
kunst mythologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
planche lentejuelas, estampados. tejidos delicados y ropa oscura sin dejar brillos.
ES
Pailletten, Bedruckungen, sensible Stoffe schonen und Dunkles ohne Glanzstellen bügeln.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Ojos radiantes con pestañas de colores con un brillo de color
DE
Strahlende Augen mit farbig schimmernden Wimpern
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Brillo de labios sedoso de duración prolongada. Para unos labios seductores.
ES
Seidiger Lipgloss für verführerisch schöne Lippen und extremen Halt
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Reader Pocket Edition™, ultracompacto y ligero con pantalla táctil sin brillos de 5"
ES
Reader Pocket Edition™, ultraschlanker und leichter Reader mit 5"-Touchscreen ganz ohne Reflexionen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las teselas con efecto de brillo en 10x10 mm completan el surtido.
DE
Abgerundet wird das Sortiment durch Mosaiksteine mit Glittereffekt im Format 10x10mm.
DE
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Sentí que mi piel tenía más brillo y se sentía más suave.
Seitdem ist meine Haut seidiger und fühlt sich glatter an.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
SENOLITH® WB Barnices de dispersión´en base agua de efecto mate hasta de alto brillo
DE
SENOLITH®-WB Matte bis hochglänzende Dispersionslacke auf Wasserbasis
DE
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
- De alto brillo de laca de piano en negro - Interior está hecho de cuero sintético.
DE
- Hochwertige Verarbeitungsqualität - Hochglänzende Klavierlack in schwarz - Interieur ist aus hochwertigem Kunstleder gearbeitet.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Proyector profesional con gran brillo y fiabilidad, ideal para grandes recintos.
ES
Professioneller Installationsprojektor mit einer sehr hohen Lichtleistung, ideal für große Veranstaltungsräume.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Proyector WXGA preparado para Wi-Fi con 2600 lúmenes de brillo
ES
WXGA-Projektor mit 2600 Lumen Farbhelligkeit und optionalem WLAN
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Proyector XGA preparado para Wi-Fi con 2700 lúmenes de brillo
ES
XGA-Projektor mit 2700 Lumen Farbhelligkeit und optionalem WLAN
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El brillo describe la capa que añade un aspecto más pulido de la superficie del piso.
Von der Dicke und Abriebfestigkeit der obersten Schicht hängt die Nutzungsdauer ab.
Sachgebiete:
verkehrsfluss gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Relojes Luminox calidad robusto y de alto brillo. relojes militares, relojes clasicos y cronografo.
DE
Luminox Uhren robust und hochwertig verarbeitet. Militaeruhren, klassische Uhren und Chrongraphen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Volumen colosal, brillo sublime, cabello corporizado instantáneamente y cabello ligero como una pluma.
ES
Das Haar fühlt sich wunderbar gepflegt und geschmeidig an wie ein Juwel.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esto, a la larga, se traduce en una degradación del color y del brillo.
ES
Das Ergebnis ist das Verblassen der Farbe und Glanzverlust.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Una bonita carcasa para Iphone que refleja el brillo del verano.
Eine hübsche Iphone-Schale, die das Sommerlicht widerspiegelt!
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Combata los brillos con los productos de Shiseido más adecuados para su piel.
Mit seiner klärenden Wirkung und dem erfrischenden aromachologischen Duft stellt Pureness das Gleichgewicht der Haut wieder her.
Sachgebiete:
musik raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Imprimimos - con impresión digital-offset - exclusivamente en papel especial para imprimir fotos de alta calidad con modernas impresoras de la marca Hewlett Packard o si elije el acabado en brillo, aplicamos la película de brillo con máquinas de Kodak Express.
ES
Wir drucken - im digitalen Offset-Druck - ausschließlich auf hochwertigem Bilddruckpapier - mit hochmodernen Druckmaschinen der Marke Hewlett Packard oder hochglanzveredelt auf einer Maschine von Kodak Nexpress.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Si se decide por el acabado en brillo, puede elegir la opción durante el proceso del pedido on-line.
ES
Wenn Sie sich für die Hochglanzveredelung entscheiden, markieren Sie die Option einfach online im Bestellvorgang.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Los armarios de pared con alto brillo son muy bonitos, pero las huellas dactilares se ven muy rápido.
ES
Natürlich sieht man hier Fingerabdrücke sehr schnell, aber es sieht einfach wundervoll aus.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
• Los brillos en la piel, especialmente en la zona del mentón, nariz y frente (zona T), los poros están abiertos.
ES
• Die Haut glänzt, besonders am Kinn, an der Nase und auf der Stirn (T-Zone), die Poren sind erweitert.
ES
Sachgebiete:
psychologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los Sprühboys permiten aplicar sin esfuerzo el huevo líquido o el brillo para tartas con la pistola pulverizadora.
DE
Mit den Sprühboys können Sie das Flüssigei oder das Glanzmittel mühelos mit der Sprühpistolentechnik auftragen.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Parecidas a la selva, que la ayahuasca también permite ver como una proliferación de espíritus, de brillos y poderes.
DE
Ähnlich wie den Urwald, den man unter Ayahuasca auch als eine Unmenge von Geistern und funkelnden Mächten sehen kann.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
La inteligencia se aclara, desaparecen los miedos, y el brillo natural del alma se percibe a su alrededor.
DE
Der Verstand klärt sich, Ängste verschwinden und der innere Frieden strahlt aus dem Yogi heraus auf seine Umgebung.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Papeles libres de OBA (agente de brillo óptico) con o sin fibras (visibles o luminiscentes a la luz UV)
ES
Papier ohne optische Aufheller (OBA) mit oder ohne Fasern (sichtbar oder UV-fluoreszierend)
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Para superficies de alto brillo ha dado ahora como antes un buen resultado la combinación entre bandas transversales y longitudinales.
DE
Für Hochglanzflächen hat sich nach wie vor die Kombination aus Quer- und Längsbändern bewährt.
DE
Sachgebiete:
foto informatik bahn
Korpustyp:
Webseite
El reconocimiento de toda la gama de colores es también realizable sin problemas en barnizados de alto brillo.
DE
Die Erkennung der gesamten Farbpalette ist auch bei Hochglanzlackierung problemlos realisierbar.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con gel brillante puede producir sorprendentes efectos de brillo en la cara, el cuerpo o el cabello.
DE
Mit Glittergel zaubern Sie tolle Glitzereffekte auf Gesicht, Körper oder in die Haare.
DE
Sachgebiete:
foto handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para un acabado glamouroso experimente jugando con los irresistibles matices de esta colección de brillos de labios.
ES
Erleben Sie eine Lipgloss-Kollektion aus unwiderstehlichen Nuancen für ein glamouröses Finish.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Este brillo de labios suntuoso e intenso aporta a sus labios un aspecto muy cuidado e irresistible.
ES
Dieser luxuriöse und intensive Lipgloss verleiht Ihren Lippen ein extrem unwiderstehlich, gut gepflegtes Aussehen.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La textura de este brillo se funde en la piel de los labios, sin pegarse y tiene larga duración.
ES
Der lang haftende Gloss gleitet zart über die Lippen und verschmilzt mit der Haut, ohne zu verkleben.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para lograr un efecto más intenso, perfilar primero el contorno de los labios y luego aplicar el brillo.
ES
Für einen noch intensiveren Look auf die konturierten Lippen und über den Lippenstift auftragen.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aplicaciones multiples de barniz para alcanzar efectos mate/brillo en linea pueden ser alcanzados incluso sin una unidad de barnizado.
DE
Mehrfachlackanwendungen zur Erzielung von Matt-/Glanzeffekten können nun auch ohne Lackwerk wirtschaftlich in einem Maschinendurchlauf produziert werden
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse typografie
Korpustyp:
Webseite
Proyector profesional de instalación XGA de gran brillo, ideal para auditorios, aulas de gran tamaño y salas de conferencias.
ES
Professioneller XGA-Installationsprojektor mit sehr hoher Lichtleistung, ideal für Auditorien, Hörsäle und Konferenzsäle.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Una textura suave y ligera que aporta un brillo favorecedor, envolviendo los labios con sus destellos brillante y sedosos.
ES
Die hauchzarte und glossige Textur schmeichelt den Lippen und umhüllt sie wie mit Seide.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para evitar las distracciones en las clases, nuestros proyectores de distancia ultracorta eliminan el brillo y las sombras.
ES
Unsere Ultrakurzdistanz-Projektoren eliminieren Schatten und Blendeffekte und sorgen so für einen ablenkungsfreien Unterricht.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Aterciopelado de los forrados antracita, gran brillo de las maderas, el Oceanis 60 es una promesa de confort y bienestar.
ES
Mit seiner samtig anthrazitfarbenen Verkleidung und hochglänzenden Holztäfelung ist der Oceanis 60 ein verheißungsvolles Versprechen von Komfort und Wohlbefinden.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Carcasa smartphone purpurina - Colección Otoño/Invierno 2016 - Una bonita carcasa para Iphone que refleja el brillo del verano.
Glitzernde Smartphone-Schale - Kollektion Herbst-Winter 2016 - Eine hübsche Iphone-Schale, die das Sommerlicht widerspiegelt!
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nuestro surtido incluye cintas para amarre de acero en brillo o lacadas con pintura de color negro y cintas de acero con superficie tratada.
ES
Zu unserem Sortiment gehören auch Umreifungsbänder aus Stahl, blank oder schwarz lackiert, sowie Stahlbänder mit Oberflächenbehandlung.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Coloreado del vidrio mediante un método exclusivo, el cual junto con la tonalidad requerida le imprime a los productos de vidrio un hermoso brillo cristalino.
ES
Glasfärbung mit einer einzigartigen Methode, die den Glasprodukten – gemeinsam mit dem gewünschten Farbton – einen hervorragenden Kristallglanz verleiht.
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
wax ( cera ) para estampar etiquetas de papel, wax – resin ( cera y resina ) para papel de brillo y plásticos así como, resin ( resina ) para etiquetas de plástico.
ES
wax ( Wachs ) für den Bedruck der Papieretiketten, wax - resin ( Wachs - Harz ) für das Glanzpapier und Plaste, resin ( Harz ) für die Plastiketiketten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto foto
Korpustyp:
Webseite
Sea cual sea la madera que elijas, cada una es única y especial: irradian su propio brillo con sus colores y características.
ES
Wegen der neutralen Farbe passt es in jedes Kinder- und Jugendzimmer und Ihr Kind wird lange etwas von diesem Bett haben.
ES
Sachgebiete:
verlag jagd mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Sus característicos brillos plateados se producen gracias a la casi inexistencia de color al final de cada punta de su pelo.
DE
Seine charakteristischen silbrigen Effekte sind der kaum wahrnehmbaren Farblosigkeit am Ende jeder seiner Haarspitzen zu verdanken.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Por este motivo hemos creado una Dentina altamente estética y un esmalte con las mismas características y con un mejor pulido y brillo.
ES
Aus diesem Grund entwickelten wir ein ästhetisches Dentin- und ein polierbares Schmelzmaterial.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
De forma particular, los entornos blancos discretos pueden cobrar un nuevo cariz mediante brillos puntuales en un tono moderno y excepcional.
ES
Mit ihrer klaren, quadratischen Form integriert sich die Leuchte dezent in die moderne wie auch klassische Architektur.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Esto permite al usuario capturar, imágenes nítidas con alto contraste, sin flares, brillos y halos, incluso en las condiciones adversas de iluminación como luz de fondo (contraluz).
ES
Dies ermöglicht ein Höchstmaß an Kontrast und Schärfe ohne Streulicht und Geisterbilder selbst bei schwierigen Bedingungen wie z.B. Gegenlicht.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Superfi cies homogéneas Una nueva tecnología de impresión produce una superfi cie homogénea, con un toque aterciopelado, en coloración de extraordinario brillo y con moderna terminación mate.
DE
Homogene Oberflächen Eine neue Drucktechnologie erzeugt eine samtig anmutende, homogene Oberfläche in einer außergewöhnlichen Farbbrillanz mit matten, modernen Strukturen.
DE
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Para lograr un rápido secado de juntas ha de procurarse una ventilación espacial adecuada, sobre todo en el rejuntado, en combinación con perfiles anodizados de alto brillo.
DE
Besonders bei der Verfugung in Verbindung mit hochglanzeloxierten Profilen ist für eine gute Raumlüftung zu sorgen, um eine zügige Fugendurchtrocknung zu erzielen.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Tiempo palomitas contiene un fácil utilizar el reproductor con un conjunto de funciones básicas para ajustar el brillo y el volumen.
Titanium Backup besitzt eine Funktion zur einfachen Datentransfer aus dem internen Speicher der Vorrichtung zu der externen eins.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
EndoCapsule ofrece un CCD super-sensitivo con una lente ultra-compacta y un control de brillo automático para mostrar imágenes de alta resolución.
ES
Das Kapselendoskop verfügt über einen hochempfindlichen Videochip mit ultrakompaktem Objektiv und automatischer Helligkeitsregelung für hochauflösende Bilder.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin internet
Korpustyp:
Webseite
Los papeles estucados están disponibles con acabados muy diferentes y distintos niveles de blancura y brillo, para satisfacer necesidades de aplicación específicas.
ES
Beschichtetes Papier ist mit unterschiedlichen Oberflächenvergütungen sowie verschiedenen Weißegraden und Glanzstärken erhältlich, sodass es sich speziell auf die jeweilige Anwendung abstimmen lässt.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Cartulina con estucado semibrillante de color blanco brillo, para aplicaciones en las que, por razones funcionales, se requiere un material con un alto espesor entre las caras.
ES
Ein seidenmatt beschichteter Karton in hellem Weiß, der gut geeignet ist, wenn aus funktionalen Gründen ein festes oder sehr starkes Obermaterial benötigt wird.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los papeles estucados Rapid-Roll® están disponibles en muchos acabados y con distintos niveles de blancura y brillo, para adaptarse a necesidades específicas.
ES
Beschichtetes Rapid-Roll®-Papier ist mit zahlreichen unterschiedlichen Finishes um besonderen Anforderungen bei der Anwendung zu entsprechen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Superficie La superficie de la caja niquelada de alto brillo ofrece un atractivo diseño deportivo en las partes constructivas visibles.
DE
Oberfläche Die Hochglanzvernickelte Gehäuseoberfläche bewirkt bei sichtbaren Bauteilen ein sportlich ansprechendes Design.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Tanto para el lijado de una superficie de alto brillo como para calibrar tableros de madera maciza - la MFA 10 se deja configurar óptimamente para cada tarea.
DE
Ob für das Schleifen einer Hochglanzoberfläche oder zum Kalibrieren von Massivholzplatten – die MFA 10 lässt sich für jede Aufgabe optimal konfigurieren.
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lijadoras de superficies Heesemann para el calibrado madera maciza, tableros alistonado y parquet y para el lijado de chapas, de barniz y el producción de alto brillo.
Heesemann Flächenschleifmaschinen zum Kalibrieren von Leimholzplatten, Massivholzrahmen und Parkettware, für den Furnierschliff, für den Lackzwischenschliff und die Herstellung von Hochglanzflächen.
Sachgebiete:
transport-verkehr internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Además, si el brillo se ajusta según la luminosidad, la lámpara puede durar más tiempo y se reducen las emisiones de carbono.
ES
Durch die Helligkeitsanpassung an die bestehenden Lichtverhältnisse, verlängert sich die Lebensdauer der Lampe und somit wird gleichzeitig auch die CO2-Emmission reduziert.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
adhesivo para la piel para las tira de pestañas postizas & cejas artificiales, también adecuado para la aplicación del tatuaje del brillo
DE
6 ml wasserfester Hautkleber für Bandwimpern & künstliche Augenbrauen ..... auch geeignet für die Applikation von Glitter Tattoo
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Hoy se arregla sus uñas en un instante y aún así disfruta de un resultado perfecto y un brillo de espejo durante al menos 2 semanas.
DE
Heute stylen Sie Ihre Nägel im Nu und erfreuen sich trotz Alltagsarbeit mindestens 2 Wochen an einem makellosen Ergebnis und perfektem Spiegelglanz.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite