Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gerhard Bornefeld-Ettmann asume el cargo del primer gerente fallecido Eduard Böhmert.
DE
Gerhard Bornefeld-Ettmann übernimmt das Amt des verstorbenen ersten Geschäftsführers Eduard Böhmert.
DE
Sachgebiete:
oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Desde 2012, ocupa el cargo de Director General Delegado.
ES
Er hat seit 2012 das Amt des stellvertretenden Generaldirektors inne.
ES
Sachgebiete:
controlling handel boerse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahmed Abu Khatallah comparecerá ante el juez de primera instancia el 20 de octubre para declararse inocente o culpable de estos cargos.
Ahmed Abu Khatallah wird am 20. Oktober dem erstinstanzlichen Richter vorgeführt, um sich zu den Anklagen zu äußern.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Leyla Yunus fue detenida el 30 de julio por cargos falsos de traición y otros delitos.
Leyla Yunus war am 30. Juli auf der Grundlage konstruierter Anklagen, die ihr Landesverrat und andere Verbrechen zur Last legen, festgenommen worden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, el fiscal de Puerto Príncipe todavía no ha presentado cargos formales contra ellas.
Die Staatsanwaltschaft von Port-au-Prince hat jedoch bisher keine formelle Anklage erhoben.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No obstante, las autoridades aún no han presentado cargos en su contra y todavía no ha tenido acceso a representación letrada.
Der ehemalige Gouverneur des Bundestaates West-Äquatoria ist jedoch immer noch nicht unter Anklage gestellt worden und hat keinen Zugang zu einem Rechtsbeistand.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es la primera mujer en el cargo en Alemania.
DE
Seit 2005 gehört er in verschiedenen Funktionen der Bundesregierung an.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La caja fuerte es con cargo adicional
Der starke Kasten ist mit zusätzlichem Posten
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La Television y la caja fuerte son con cargo adicional
Das Fernsehen(Fernseher) und der starke Kasten sind mit zusätzlichem Posten
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuando el gerente de la empresa se jubila Tom recibe la propuesta de tomar su cargo.
DE
Als der Chef des Unternehmens sich in den Ruhestand zurückzieht, wird Tom vorgeschlagen, seinen Posten zu übernehmen.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jean Dougo Guilavogui se encuentra también recluido en la misma prisión y se enfrenta a cargos similares.
Jean Dougo Guilavogui befindet sich wegen ähnlichen Anklagepunkten in demselben Gefängnis.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Declaró a los tres miembros del personal de Al Yazira culpables de todos los cargos y los condenó a siete años de prisión.
Es befand die drei Mitarbeiter von Al Jazeera in allen Anklagepunkten für schuldig und verurteilte sie zu sieben Jahren Haft.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según una fuente confidencial, Mansur Mingelov niega todos los cargos y mantiene su inocencia.
Einer vertraulichen Quelle zufolge weist Mansur Mingelov alle Vorwürfe von sich und beteuert seine Unschuld.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mansur Mingelov niega todos los cargos y reitera su inocencia.
Er weist jedoch alle Vorwürfe von sich und beteuert seine Unschuld.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En febrero de 2012, Garzón fue absuelto de todos los cargos.
DE
Im Februar 2012 wurde Garzón von den Vorwürfen freigesprochen.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Según una fuente confidencial, Mansur Mingelov niega todos los cargos y mantiene su inocencia.
Vertraulichen Quellen zufolge weist Mansur Mingelov alle Vorwürfe von sich und beteuert seine Unschuld.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se necesita experiencia, formación a cargo de la empresa.
ES
Die Ausbildung unserer Auszubildenden wird Ihnen übertragen sowie alle Aufgaben des täglichen Geschäfts.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su desempeño del cargo como Presidente Federal entre 1984 y 1994 estableció un modelo.
DE
Seine Amtszeit als Bundespräsident von 1984 bis 1994 habe Maßstäbe gesetzt.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este cargo ganó gran prestigio ante la opinión pública.
DE
In dieser Stellung gewann er in der Öffentlichkeit großes Ansehen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cargo de presidente se ejerce durante dos años con posibilidades de reelección.
DE
Die Amtsdauer des Vorstands beträgt zwei Jahre. Wiederwahl ist zulässig.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- ofrecemos pago por cargo si realiza ventas por un minimo total de 5000€
ES
- Ab 5000€ Umsatz Zahlung per Lastschrift möglich
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Si realiza el pago con cargo a cuenta los datos serán igualmente codificados en su envío a atraveo y/o a la agencia correspondiente.
ES
Bei der Zahlung per Lastschrift werden Ihre Bankdaten ebenfalls verschlüsselt an atraveo bzw. den jeweiligen Veranstalter übermittelt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La India libera a Medha Patkar pero mantiene en prisión bajo falsos cargos a otros activistas.
Indien befreit bedeutende Aktivistin Medha Patkar, aber viele Aktivisten bleiben unter falschen Anschuldigungen weiterhin in Haft
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ilgar Nasibov niega el cargo que se le imputa, y lo considera un intento de las autoridades azerbaiyanas por impedirle llevar a cabo una investigación efectiva sobre la brutal agresión que sufrió.
Ilgar Nasibov weist die Anschuldigungen von sich. Seiner Ansicht nach handelt es sich um einen Versuch der aserbaidschanischen Behörden, ihn daran zu hindern, wirksame Untersuchungen zu dem brutalen Überfall auf ihn zu fordern.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero, por desgracia, muchas compañías aéreas han puesto un cargo adicional para acceder al WiFi.
ES
Aber leider berechnen viele Fluggesellschaften eine zusätzliche Gebühr, um auf W-Lan zugreifen zu können.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cargos
|
Vorwürfe 55
.
.
|
cargo honorífico
|
Ehrenamt 3
.
|
cargo directivo
|
Führungsposition 21
|
cargo permanente
|
.
|
cargo límite
|
.
.
|
cargo honorario
|
Ehrenamt 2
|
el cargo
|
Anklage 546
|
hacerse cargo
|
.
|
cargo público
|
.
|
altos cargos
|
.
|
cargo electo
|
.
|
cargo designado
|
.
|
arroz cargo
|
.
|
cargo municipal elegido
|
.
|
cónyuge a cargo
|
.
|
complemento por cargo
|
.
|
destitución del cargo
|
.
|
dimitir de su cargo
|
.
|
deberes del cargo
|
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según una fuente confidencial, Mansur Mingelov niega todos los cargos y mantiene su inocencia.
Einer vertraulichen Quelle zufolge weist Mansur Mingelov alle Vorwürfe von sich und beteuert seine Unschuld.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mansur Mingelov niega todos los cargos y reitera su inocencia.
Er weist jedoch alle Vorwürfe von sich und beteuert seine Unschuld.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Según una fuente confidencial, Mansur Mingelov niega todos los cargos y mantiene su inocencia.
Vertraulichen Quellen zufolge weist Mansur Mingelov alle Vorwürfe von sich und beteuert seine Unschuld.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Su marido, Arif Yunus, fue detenido el 5 de agosto por cargos parecidos.
Am 5. August wurde Ehemann Arif Yunus wegen ähnlicher Vorwürfe in Haft genommen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
cargo honorífico
Ehrenamt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
becas, estadías en el extranjero, e incluso le quedó tiempo para un cargo honorífico.
DE
Stipendien, Auslandsaufenthalte, auch fürs Ehrenamt blieb etwas Zeit.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Asumen el cargo honorífico del Cónsul Honorario junto a sus demás responsabilidades laborales.
DE
Sie nehmen das Ehrenamt des Honorarkonsuls neben ihren anderen beruflichen Aufgaben wahr.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
cargo directivo
Führungsposition
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ejemplos de cargos directivos en nuestros hoteles:
Zu den Führungspositionen in unseren Hotels zählen:
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos dirigimos a formadores políticos, networkers, creadores, actores, a contendiente de diferentes partidos, organizaciones internacionales no gubernamental (OING) y actores de movimientos sociales, a gente comprometida con mandatos en puestos de cargo honorario como también en grupos políticos, a principiantes, avanzados y expertos.
DE
Wir wenden uns an politisch Bildende, Vernetzende, Gestaltende und Handelnde, an Mitstreitende in Partei(en), Nichtregierungsorganisationen (NRO) und Akteur_innen in sozialen Bewegungen, an Engagierte mit Mandaten, in Funktionen, im lokalen Ehrenamt sowie in politischen Gruppen, an Neueinsteigende, Fortgeschrittene und Erfahrene.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahmed Abu Khatallah comparecerá ante el juez de primera instancia el 20 de octubre para declararse inocente o culpable de estos cargos.
Ahmed Abu Khatallah wird am 20. Oktober dem erstinstanzlichen Richter vorgeführt, um sich zu den Anklagen zu äußern.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Leyla Yunus fue detenida el 30 de julio por cargos falsos de traición y otros delitos.
Leyla Yunus war am 30. Juli auf der Grundlage konstruierter Anklagen, die ihr Landesverrat und andere Verbrechen zur Last legen, festgenommen worden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, el fiscal de Puerto Príncipe todavía no ha presentado cargos formales contra ellas.
Die Staatsanwaltschaft von Port-au-Prince hat jedoch bisher keine formelle Anklage erhoben.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No obstante, las autoridades aún no han presentado cargos en su contra y todavía no ha tenido acceso a representación letrada.
Der ehemalige Gouverneur des Bundestaates West-Äquatoria ist jedoch immer noch nicht unter Anklage gestellt worden und hat keinen Zugang zu einem Rechtsbeistand.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cargo
317 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ibrahim Karimi streitet alle Vorwürfe ab.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er streitet die Vorwürfe ab.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
cargo por limpieza adicional:
zusätzliche Reinigung gegen Aufpreis:
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Reservas de habitación sin cargo:
Villa mit 2 Schlafzimmer(n) Balkon
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Reservas de habitación sin cargo:
Zimmerausstattung und Annehmlichkeiten Medien im Zimmer
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se permiten mascotas (con cargos)
ES
Haustiere erlaubt (gegen Aufpreis)
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Él negó todos los cargos.
Er hat alle Vorwürfe von sich gewiesen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Vuelta a los cargos más buscados
ES
Zurück zu den meist gesuchten Positionsbezeichnungen
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No tenemos contratos o cargos de cancelacion.
ES
Wir berechnen keine Gebühren für Vertragsabschlüsse oder Kündigungen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ejemplos de cargos directivos en nuestros hoteles:
Zu den Führungspositionen in unseren Hotels zählen:
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La entrega será a cargo de UPS.
ES
Kurz vor der Auslieferung werden Sie per E-mail über den Versand informiert.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
a la carta (crustáceos con cargo adicional
DE
a-la-carte (Krustentiere mit Preiszuschlag)
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Servicio a prueba (sin cargo) GRATIS
DE
Probebetrieb (ohne Eintrittsgebühr) KOSTENLOS
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y gana el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
controlling verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Sin cargos adicionales, sin comisiones por tarjeta.
Bestpreis-GarantieOhne Kommissionen für Zahlung mit Kreditkarte
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Los portes serán a cargo del comprador.
Die Frachtkosten gehen zulasten des Käufers.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Los impuestos y cargos son adicionales.
Inhalte sind im App Store erhältlich.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Para agencias de transporte – TC Truck&Cargo®
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
No hay cargos adicionales a pagar:
ES
Es fallen keine zusätzlichen Gebühren an.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ambos hombres han negado los cargos.
Beide Männer streiten die Anklagen ab.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La entrega será a cargo de UPS.
ES
Die Auslieferung erfolgt über United Parcel Service.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Se aplican cargos, entrega en 10 días
ES
Es fallen Gebühren an, 10 Tage Bearbeitungszeit
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Aplica y alcanza el mejor cargo disponible.
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Arbeitsstelle.
Sachgebiete:
verlag controlling auto
Korpustyp:
Webseite
Consejos y aprendizaje a cargo de expertos
Tipps und Ratschläge von Experten
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Formación a cargo de la empresa.
von kleinen und mittelständischen Unternehmen bis hin zu multinationalen Firmen.
Sachgebiete:
ressorts unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Opel Combo Cargo el vehiculo comercial
Der neue Opel Zafira Tourer - Komfort
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Compara precios para Lego 42025 Cargo Plane, opiniones sobre Lego 42025 Cargo Plane
ES
Preise vergleichen für Lego 31047 Propeller Plane,Erfahrungsberichte für Lego 31047 Propeller Plane
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Compara precios para Lego 60020 Cargo Truck, opiniones sobre Lego 60020 Cargo Truck
ES
Preise vergleichen für Lego 60051 High-speed Passenger Train,Erfahrungsberichte für Lego 60051 High speed Passenger Train
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
No estoy a punto de defender a estos cargos.
DE
Mir geht es nicht darum, diese Gebühren zu verteidigen.
DE
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Bienvenida a cargo de la Universidad de Costa Rica
DE
Grußwort im Namen der Universität von Costa Rica
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bienvenida a cargo de la Fundación Konrad Adenuaer
DE
Grußwort im Namen der Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es la primera mujer en el cargo en Alemania.
DE
Deutschland erhält damit erstmals eine Verteidigungsministerin.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es la primera mujer en el cargo en Alemania.
DE
Anschließend war er Vorsitzender der SPD-Bundestagsfraktion.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cancelación hasta 24 horas antes de la salida, sin cargos.
ES
Kostenlose Stornierungsmöglichkeit bis zu 24 Stunden vor der Abfahrt.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
TuneUp Utilities 2014 puede hacerse cargo de todo el trabajo.
ES
Überlassen Sie TuneUp Utilities 2014 die ganze Arbeit!
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los niños menores de 3 años sin cargo.
ES
Kinder bis 3 Jahre Übernachten kostenlos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Puede solicitar una cuna sin cargo proporcionado por el propietario
ES
Auf Anfrage erhalten Sie kostenlos ein Kinderbett vom Eigentümer gestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Plazas de aparcamiento público a cargo de Umgbeung.
ES
Öffentliche Parkplätze sind hier in der Umgbeung gebührenpflichtig.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
No hay cargos mensuales, de inscripción ni de configuración.
ES
Es fallen keine monatlichen Gebühren und keine Anmeldungs- oder Einrichtungsgebühren an.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Helen Silbun tuvo a su cargo la entrevista.
DE
Helen Sibum führte das Interview.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En ShopMania encuentras las mejores ofertas para Burton Cargo Short.
ES
Bei ShopMania finden Sie die besten Deals für Quiksilver Everyday Chino.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tres piezas de cilindro para un alto cargo, patas torneadas.
DE
Dreiteiliges Zylinderbüro auf hohen, gedrechselten Beinen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie den besten Job.
ES
Sachgebiete:
verlag handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
verlag auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y alcanza el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie den besten Job.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie media
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
verwaltung personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas incluyen impuestos, propinas y cargos por servicio.
Die Tarife beinhalten Steuern, Trinkgelder und Bedienungszuschlag.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Acceso a Internet sin cargo durante la estancia
Kostenloser Internetzugang für die Dauer des Aufenthalt
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt verlag
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas incluyen un 8% de impuestos y cargos.
Die Tarife verstehen sich inklusive 8 % Steuern und Gebühren.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas incluyen impuestos, propinas y cargos por servicio.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 21 % Steuern und Bedienungszuschlag.
Sachgebiete:
luftfahrt controlling media
Korpustyp:
Webseite
Conferencia a cargo de Christine en Linnartz “Diversidad”
DE
Vortrag von Christine Linnartz über “Diversity”
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Opina sobre Conferencia a cargo de Christine en Linnartz “Diversidad”
DE
Kommentiere Vortrag von Christine Linnartz über “Diversity”
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
2011 Primera mujer Primer Ministro en el cargo
ES
1993 Mitgliedschaft in der EU
ES
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los envíos urgentes correrán siempre a cargo del comprador.
Eilsendungen gehen immer zulasten des Käufers.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
¿Qué ocurre si mi banco rechaza el cargo en cuenta?
ES
Was muss ich am Vertragsende der Leasinglaufzeit beachten?
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto versicherung
Korpustyp:
Webseite
1873 Paul Friedrich Dick se hizo cargo de la empresa.
DE
1873 Paul Friedrich Dick übernimmt das Unternehmen.
DE
Sachgebiete:
handel media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La fórmula para calcular el cargo de Interés Nocturno diario:
ES
Die Formel, die AVA beim Berechnen der Rolloverkosten anwendet:
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
No hay cargos ocultos, ampliación del spread ni comisión.
ES
Keine versteckten Gebühren, Spreadausweitung oder Provision
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Nos hacemos cargo inmediatamente de sus mercancías en toda Europa
ES
Prompte, europaweite Übernahme Ihrer Waren
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Desayuno en la habitación bajo petición con cargo extra
Frühstück im Zimmer auf Anfrage
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Es la primera mujer en el cargo en Alemania.
DE
Seit 2005 gehört er in verschiedenen Funktionen der Bundesregierung an.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cargo no reconocido de Eventbrite | Eventbrite Centro de ayuda
ES
Unklare Abbuchung von Eventbrite | Eventbrite Hilfecenter
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones tienen aire acondicionado e internet sin cargo.
ES
Es verfügt über einen Rundumausblick auf die Stadt sowie 4-Sterne Zimmer.
ES
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Se aplican cargos, entrega en 5 a 10 días
Es fallen Gebühren an, 5–10 Tage Bearbeitungszeit
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
- Nosotros nos hacemos cargo de las gestiones administrativas.
ES
- Wir kümmern uns um die administrativen Aufgaben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Blurb aplica un cargo de gestión adicional del 20%
ES
Blurb erhebt eine zusätzliche Bearbeitungsgebühr von 20%.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Con mucho gusto nos haremos cargo de su reserva.
ES
Wir nehmen Ihre Reservierung gern entgegen.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Depósito de su equipaje sin cargo hasta su próxima visita
DE
Kostenlose Aufbewahrung Ihres Gepäcks bis zum nächsten Aufenthalt
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mansur Mingelov niega todos los cargos y reitera su inocencia.
Er weist jedoch alle Vorwürfe von sich und beteuert seine Unschuld.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las recomendaciones de vinos se ofrecerán por un cargo adicional.
ES
Empfehlungen des Sommeliers sind gegen Aufschlag erhältlich.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
No se necesita experiencia, formación a cargo de la empresa.
ES
Die Ausbildung unserer Auszubildenden wird Ihnen übertragen sowie alle Aufgaben des täglichen Geschäfts.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Fiorino y Doblò Cargo han triunfado en sus categorías.
ES
In vier Jahren werden sie in ihrer Kategorie Bestpreise erzielen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto media
Korpustyp:
Webseite
Taxi y visita guiada a cargo de Fabrice Cabioch
ES
Taxi und geführte Inseltouren mit Führer Fabrice Cabioch
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los cargos pueden variar en función del tipo de vehículo.
ES
Gebühren variieren in Abhängigkeit von Autotyp und Station.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diana floreada a cargo de la Banda de Música.
ES
8:30 h. Musik von der Musikkapelle.
ES
Sachgebiete:
religion verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Hemos incluido todos los cargos que nos ha proporci
Diese Liste enthält alle Gebühren, die uns vom Hotel mitgeteilt wurden.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Albornoces, cunas y tronas disponibles por un cargo extra.
Bademäntel, Babybetten und Hochstühlen stehen gegen Aufpreis zur Verfügung.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y obtén el mejor cargo disponible.
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie Ihren Traumjob.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie handel
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y logra el mejor cargo disponible.
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Karrieremöglichkeit fur Sie.
Sachgebiete:
verlag controlling verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor cargo disponible.
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie Ihren Traumjob.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor cargo disponible.
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Arbeitsstelle.
Sachgebiete:
verwaltung auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Envía tu aplicación ahora y atrapa el mejor cargo disponible.
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie den besten Job.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Usted fija los objetivos y la descripción del cargo.
Sie legen die Stellenbeschreibung fest und definieren die Ziele für den Arbeitseinsatz.
Sachgebiete:
universitaet personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No hay cargo adicional por buzón de correo electrónico ni por usuario y no hay cargos recurrentes.
Die Preise verstehen sich pro Server, für unlimitierte Benutzer und unlimitierte POP3 bzw. IMAP Mailboxen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El informe identificaba divisiones en el seno de las Fuerzas de Defensa de Lesoto con respecto a los cargos de amotinamiento, y afirmaba que dichos cargos presentaban anomalías.
In dem Bericht wird festgestellt, dass es innerhalb der LDF eine Aufspaltung gegeben hat. Es soll außerdem Unregelmäßigkeiten im Zusammenhang mit den Anklagen wegen Meuterei gegeben haben.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No hay cargo adicional por buzón de correo ni por usuario.
Die Preise verstehen sich pro Server, für unlimitierte Benutzer und unlimitierte POP3 bzw. IMAP Mailboxen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La obtención de la documentación necesaria está básicamente a cargo del solicitante.
DE
Die Beschaffung der Unterlagen ist grundsätzlich Sache des Antragstellers.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Intentamos incluir todas las tasas y cargos en los precios que mostramos.
ES
momondo bemüht sich alle obligatorische Gebühren und Aufschläge (also Gebühren die nicht abgewählt werden können) in die angezeigten Preise einzubeziehen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
El desarrollo y el mantenimiento de este sitio web están a cargo de Bayer MaterialScience AG.
Diese Website wurde von der Bayer AG, (im folgenden BAYER) entwickelt und wird von ihr administriert.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
En este caso, el pago tiene lugar mediante cargo en cuenta bancaria.
DE
Die Bezahlung erfolgt in diesem Fall über Bankeinzug.
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Tras asumir su cargo prometió ser el “Presidente de todos los ciudadanos”.
DE
Nach seinem Amtsantritt hatte er versprochen, „Präsident aller Bürger“ sein zu wollen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Adenauer inició su carrera política en la ciudad de Colonia asumiendo diferentes cargos.
DE
Seine politische Laufbahn begann er mit ersten Ämtern der Stadt Köln.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Conferencia sobre estrategias electorales a cargo del profesor Santiago Castro de la Universidad Sergio Arboleda.
DE
Vortrag über die Wahlstrategien; Referent war Santiago Castro, Professor an der Universidad Sergio Arboleda.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
A manera de ejemplo citó la cantidad de cargos en disputa.
DE
Als Beispiel nannte er die zur Wahl stehenden Ämter.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A solo una corta distancia, este tren suburbano sin cargo pasa cada 10 minutos.
Nur wenige Schritte entfernt verkehrt dieser Pendlerzug alle zehn Minuten.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se realizará el cargo en su tarjeta de crédito una vez que concluya su pedido.
ES
Die Belastung Ihrer Kreditkarte erfolgt mit Abschluss Ihrer Bestellung.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
En caso de encontrar fraudes, el usuario especificado puede ser bloqueado y / o puede recibir cargos.
ES
Bei Betrugsversuchen bleibt das Recht bestehen, den gesamten Nutzer zu sperren und/oder Strafanzeige zu erstatten.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Aquí ponemos a su disposición una breve lista de los posibles cargos adicionales:
ES
Hier ein Überblick über eventuell anfallende Gebühren:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Estos cargos adicionales deberán ser pagados directamente en la oficina de alquiler.
ES
Die Gebühren müssen vor Ort bei der Abholung des Fahrzeugs an den Autovermieter direkt bezahlt werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite