linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 59 es 15 org 10 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 35 politik 27 weltinstitutionen 27 militaer 13 universitaet 12 schule 9 verlag 9 tourismus 8 wirtschaftsrecht 8 jura 7 religion 7 kunst 6 theater 6 astrologie 5 e-commerce 5 geografie 4 internet 4 musik 4 verwaltung 4 film 3 historie 3 markt-wettbewerb 3 steuerterminologie 3 verkehr-kommunikation 3 boerse 2 flaechennutzung 2 handel 2 immobilien 2 marketing 2 mathematik 2 mode-lifestyle 2 oeffentliches 2 personalwesen 2 philosophie 2 radio 2 rechnungswesen 2 soziologie 2 versicherung 2 architektur 1 auto 1 jagd 1 luftfahrt 1 medizin 1 oekonomie 1 pharmazie 1 sport 1 technik 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
constitución Verfassung 1.685
Grundgesetz 60 Konstitution 58 .
[Weiteres]
constitución .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

constitución . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

constitución Verfassung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su constitución son las Leyes Fundamentales (constitución). DE
Ihre Verfassung ist das Grundgesetz vom 23. Mai 1949. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


constitución sucesiva . . .
constitución deficitaria .
constitución dictatorial .
constitución atlética . . .
constitución abdominal .
constitución química . .
constitución genética .
Constitución Española .
constitución de rentas .
acta de la constitución .
conforme a la constitución . .
escritura de constitución . . . . . . .
constitución de un comercio . .
constitución de asimetría vertical .
constitución de labriego .
constitución de capitales .
constitución de fondos .
constitución de sociedad .
revisión de la Constitución .
constitución de la garantía . .
constitución de garantías reales .
constitución de tutela .
constitución de las Salas .
Constitución de la OIT .
constitución de una hipoteca .
constitución de existencias públicas .
constitución de la materia .
constitución de asociaciones .
constitución de un enlace .

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "constitución"

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Constitución de sociedades en España: ES
AGBs und Wahl des Gerichtsstands in Spanien und Deutschland ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Constitución de sociedades en España: ES
Die Rechtsfigur des Handelsvertreters in Spanien ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Constitución de sociedades en España: ES
Auflösung einer GmbH in Spanien ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie boerse    Korpustyp: Webseite
Constitución de sociedades en España: ES
Gründe und Folgen einer Enterbung in Spanien ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
2 de Febrero Día de la Constitución DE
An folgenden Tagen bleibt die Botschaft geschlossen: DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
¿Qué importancia tienen para la constitución de comunidades epistémicas? DE
Welche Rolle spielt dies für die Konstituierung von transnationalen epistemischen Gemeinschaften? DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Los requisitos materiales de una Constitución de la Unión son: DE
Die materiellen Voraussetzungen einer Unionsverfassung sind: DE
Sachgebiete: jura flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Ciudad de México - Estructura estatal, Constitución y derecho DE
Deutsche Botschaft Kigali - Informationen für deutsche Staatsangehörige DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aprobación de la Constitución del Estado Libre de Turingia. DE
Wahl des Landtags für die zweite Legislaturperiode nach der Neugründung des Freistaats Thüringen. DE
Sachgebiete: verwaltung politik media    Korpustyp: Webseite
11 de agosto de 1919 La Constitución Imperial entra en vigor; DE
11. August 1919 Die Reichsverfassung tritt in Kraft; DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Enlace permanente a "recolección de datos monstruos" ELENA nueva Constitución provocó una gran aceptación DE
Permanent-Link zu “Datensammelmonster” ELENA provoziert erneute Verfassungsmassenbeschwerde DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Según la constitución los partidos participan en la formación de la voluntad política. DE
Darüber hinaus müssen Auslandsdeutsche von den politischen Verhältnissen auch betroffen sein. DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht politik    Korpustyp: Webseite
Es la norma jurídica y política fundamental (constitución) de la República Federal de Alemania. DE
Der Europäische Rat legt die politischen Leitlinien der EU fest. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
20 de agosto – Día de San Esteban y de la Constitución ES
20. August – St. Stephanstag und Nationalfeiertag ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente asesoramos en la redacción y el cierre de contratos de garantía de todo tipo (entrega de dominio, cesión de créditos, constitución de prendas, constitución de derechos reales etc.). DE
Des Weiteren beraten wir bei der Gestaltung und dem Abschluss von Sicherheitenverträgen aller Art (Sicherungsübereignung, Sicherungsabtretungen, Verpfändungen, Grundschuldbestellungen usw.). DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Acceso a la bolsa por regla general a partir de 6 meses desde la fecha de constitución ES
Zugang zur Börse in der Regel erst ab 6 Monaten Unternehmensexistenz ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Cuando Hamburgo se unió a la Federación de aduanas alemanas se hizo necesaria la constitución de una zona franca. ES
Nachdem Hamburg in den Deutschen Zollverein aufgenommen wurde, war der Bau eines Freihafengebiets notwendig. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
primacía (ello tiene como consecuencia que la Constitución de la Unión sólo puede estar contenida en un pacto constitucional); DE
der Vorrang (mit der Konsequenz, daß die Unionsverfassung nur in einem Verfassungsvertrag liegen kann); DE
Sachgebiete: jura flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Corte Constitucional Federal tiene el monopolio de interpretación de la Constitución en todos los órdenes jurisdiccionales. DE
Das Bundesverfassungsgericht hat das Monopol auf die Verfassungsauslegung für die gesamte Gerichtsbarkeit. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
El siguiente gráfico muestra un paneo general acerca de nuestros ingresos desde la constitución de la agrupación: DE
Die folgende Grafik gibt eine Übersicht über unsere Einnahmen seit Bestehen des Vereins. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Entonces los jueces Constitución pidieron más tiempo con el señor Gauck para comprobar la cuenta. escribe The Focus : DE
Dann erbaten sich die Verfassungsrichter bei Herrn Gauck mehr Zeit zur Prüfung der Gesetzesvorlage. Der Focus schreibt: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
En 2005 se reformó la Constitución y se suprimió el límite de dos mandatos para el cargo de presidente.
2005 wurde eine Regelung, die maximal zwei Amtszeiten für den Präsidenten vorschrieb, bei einer Verfassungsänderung aufgehoben.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mencionó que en su país, Colombia, existen 31 artículos especiales en la Constitución que regulan la participación política indígena. DE
Er erwähnte, dass in seinem Land, in Kolumbien, 31 konkrete Verfassungsartikel die indigene politische Teilhabe regeln. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para Canetti, era la "transgresión del temor al contacto" lo que determinaba la constitución de una masa; DE
Für Canetti war das „Umschlagen der Berührungsfurcht“ das konstituierende Moment einer Masse: DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Mi investigación se concentra en la constitución de espacios locales por los corridistas dentro de autobuses y centrales. DE
An Bord der Busse verbinden sie in ihren Texten Orte entlang der Route und konstituieren somit räumliche Zusammenhänge. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
En el caso de la constitución de una fundación sin capacidad jurídica, es suficiente un capital pequeño, exiguo. DE
Bei einer unselbstständigen Stiftung reicht bereits ein geringes Vermögen aus, eine Stiftung zu gründen. DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht versicherung    Korpustyp: Webseite
En 1962, el príncipe Rainier III concede un cambio de constitución que se reduce fuertemente el poder del soberano. DE
1962 stimmt Fürst Rainer III, der 1949 den Thron bestieg, einer Verfassungsänderung zu, die die Macht des Souveräns im hohen Maße einschränkt. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
En esta red social, la mayor del mundo, el grupo Alumni está aún en fase de constitución. DE
Beim weltweit größten sozialen Netzwerk steckt unsere Alumni-Gruppe noch in der Gründungsphase. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Le recomendamos visitar los restos del teatro romano, el monumento a la Constitución de 1812, la catedral de Sta.
Machen Sie eine Zeitreise in die Welt der römischen Imperatoren und besuchen Sie den Schauplatz zahlreicher Kämpfe, das berühmte Kollosseum.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
La alianza para cancelar la “Protección de la Constitución!” convoca a una manifestación en Colonia-Chorweiler ante la Oficina Federal para la Protección de la Constitución (BfV) el día 10.11.12 bajo el lema: “Disolución a la protección de la constitución -Combatir el racismo” DE
Das Bündnis “Verfassungsschutz auflösen!” ruft für den 10.11.2012 unter dem Motto “Verfassungsschutz auflösen – Rassismus bekämpfen!” zu einer Demonstration in Köln-Chorweiler vor dem Bundesamt für Verfassungsschutz (BfV) auf. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Tal es caso de leyes atinentes a las finanzas o competencias administrativas de los estados, o leyes modificatorias de la constitución. DE
Das sind beispielsweise Gesetze, die die Finanzen und Verwaltungszuständigkeit der Länder betreffen oder verfassungsändernde Gesetze. DE
Sachgebiete: universitaet immobilien politik    Korpustyp: Webseite
Una distribución integra y sólida de servicios y productos es juntamente con una meritable constitución de la administración y postura de gran mérito empresarial. DE
Solider, integerer Vertrieb Ihrer Leistungen und Produkte ist neben wertbildender Unternehmensführung und Haltung Ihr größter Unternehmenswert. DE
Sachgebiete: schule tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Algunos instrumentos existentes, como la ley de constitución empresarial y el contrato de tarifas, proporcionan buenos puntos de partida para mejorar la situación empresarial. DE
Bestehende Instrumentarien wie das Betriebsverfassungsgesetz und der Tarifvertrag Qualifizierung bieten gute Ansatzpunkte, um betrieblich das Blatt zum Besseren zu wenden. DE
Sachgebiete: schule personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Por otro lado, DEinternational apoya al empresario brindándole información primaria sobre preguntas jurídicas y tributarias, así como absolviendo interrogantes sobre la constitución de empresas. DE
Weiterhin unterstützen wir Sie durch die Bereitstellung von Erstinformationen zu rechtlichen und steuerlichen Fragen, sowie zur Firmengründung. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
esbelta, gato gracioso de constitución estilizadamente musculosa con piernas esbeltas, que terminan de forma oval, siendo su huella de color lavanda. DE
Schlanke, graziöse Katze mit langgestrecktem muskulösem Körperbau auf schlanken Beinen, die in ovalen Pfoten enden, deren Fußballen lavenderfarben sind. DE
Sachgebiete: kunst mathematik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"El cuidado y educación de los hijos es el derecho natural de los padres y su deber más acuciante" (artículo 6, párrafo 2 de la Constitución). DE
„Pflege und Erziehung der Kinder sind das natürliche Recht der Eltern und die zuvörderst ihnen obliegende Pflicht“ (Artikel 6, Absatz 2 GG). DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Se le interrogó sobre su presunta participación en un acto de protesta no autorizado contra un referéndum sobre la reforma de la Constitución del país.
Paulin Makaya wurde zu seiner vermeintlichen Teilnahme an unerlaubten Protesten gegen ein Referendum zur Verfassungsänderung im Kongo verhört.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Predican y oran a diario en unas 3.000 mezquitas. En un centenar de ellas, con tendencias extremistas, según la Oficina Federal de Protección de la Constitución. DE
In rund 3.000 Moscheen wird täglich gepredigt und gebetet, in 100 mit extremistischen Tendenzen, so der deutsche Verfassungsschutz. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dos fracturas en los fémures de ambas piernas pararon el crecimiento del adolescente, que era de constitución ósea débil debido a la consanguinidad de sus padres, primos hermanos. ES
Zwei Brüche am Oberschenkel eines jeden Beines hatten dem Wachstum des jungen Henri, dessen Knochen durch die Blutsverwandtschaft seiner Eltern geschwächt waren, ein jähes Ende gesetzt. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Así lo dice la Constitución, y eso afecta sobre todo a los estados de menos recursos que tienen dificultades para financiar a sus escuelas y universidades. DE
Darunter leiden vor allem klamme Länder, die Schwierigkeiten haben, Schulen und Universitäten zu unterhalten. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su constitución legal es la de una corporación de derecho público y su financiamiento proviene de los estados de Berlín y Brandemburgo. DE
Sie ist eine Körperschaft öffentlichen Rechts und wird von den Ländern Berlin und Brandenburg finanziert. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Sólo siglos más tarde, con la Constitución de la República de Weimar en 1919, adquiere el domingo rango constitucional y es declarado día de descanso y edificación espiritual. DE
In Deutschland erhält der Sonntag erst Jahrhunderte später, mit der Weimarer Reichsverfassung, Verfassungsrang. 1919 in der Weimarer Republik wurde er zum Tag der Arbeitsruhe und der seelischen Erbauung erklärt. DE
Sachgebiete: film religion politik    Korpustyp: Webseite
La frase de nuestra Constitución "Nadie podrá ser discriminado por su discapacidad" tiene que convertirse en una realidad a todos los niveles de la vida. DE
Es steht für die Vision von einer Welt, in der alle Menschen gleichberechtigt sind und am Leben in der Gemeinschaft ungehindert teilhaben können. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
El Hadley's Orient Hotel se encuentra a solo 5 minutos a pie del muelle de la Constitución y de los mercados de Salamanca. ES
Im Hadley's Orient Hotel wohnen Sie nur 5 Gehminuten vom Constitution Dock und von den Salamanca Markets entfernt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para poder representar experiencias humanas e ideas, caracteres y tramas exclusivamente a través de la danza, del movimiento, los gestos y la mímica se necesita aptitud para la danza, una constitución y una condición física extraordinarias. DE
Um menschliche Erfahrungen und Ideen, Charaktere und Handlungen ausschließlich durch Tanz, Bewegungsabläufe, Gestik und Mimik darstellen zu können, bedarf es tänzerischer Begabung, künstlerischer Sensibilität, Ausdrucks- und Gestaltungsfähigkeit, hervorragender physischer Belastbarkeit und Kondition. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Para los movimientos de reforma sexual no se trata sólo de liberación del individuo, sino más bien de que oriente su acción conforme a las leyes naturales para contribuir a la constitución de un "pueblo sano". DE
Den Sexualreformbewegungen geht es nicht nur um die Befreiung des Individuums, vielmehr hat sich dieses in seinem Handeln nach den Naturgesetzen zu orientieren, um zu einem "gesunden Volk" beizutragen. DE
Sachgebiete: religion philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Solo en octubre de 1918, cuando la derrota militar de Alemania en la Primera Guerra Mundial era ya inapelable, se procedió a introducir en la Constitución una modificación esencial, que sometía al Canciller del Reich a la confianza del Reichstag. DE
Erst im Oktober 1918, als es an der militärischen Niederlage Deutschlands im Ersten Weltkrieg (Erster Weltkrieg) keinen Zweifel mehr gab, erfolgte die entscheidende Verfassungsänderung, die den Reichs­kanzler vom Vertrauen des Reichstags abhängig machte. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(Nota) La llamada Constitución de la Mediación de 1803 en realidad no contenía ningún artículo sobre educación y volvió a suplir el Estado helvético unitario por una Unión de cantones en gran medida autónomos. DE
Anmerkung Die sog. Mediationsverfassung von 1803 erhielt dann allerdings keinen Erziehungsartikel und ersetzte den Helvetischen Einheitsstaat wieder durch einen Verbund von weitgehend selbständigen Kantonen. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Cuando son reestablecidas la Constitución de la Mediación de 1803 y las estructuras federativas de la Antigua Confederación Helvética, Berna reclama el castillo de Burgdorf para residencia de la autoridad bernesa (corregidor) y Pestalozzi tiene que abandonar el castillo. DE
Als die Mediationsverfassung von 1803 die föderativen Strukturen der alten Eidgenossenschaft wieder herstellt, fordert Bern das Schloss Burgdorf als Amtssitz des Berner Oberamtmanns und Pestalozzi muss das Schloss verlassen. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El referéndum estuvo precedido por manifestaciones organizadas en Brazzaville, Pointe Noire y otras ciudades de la República del Congo para expresar rechazo a la reforma propuesta de la Constitución.
Vor dem Referendum waren Demonstrationen in Brazzaville, Pointe Noire und in anderen Städten organisiert worden, um Kritik an den geplanten Verfassungsänderungen zu äußern.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dicho proyecto de ley no especificaba cuáles son los lugares de detención autorizados, ni garantizaba derechos procesales mínimos, como el derecho a asistencia letrada y a comparecer en juicio dentro de un plazo razonable, como establece la Constitución.
Der Gesetzesentwurf macht keine genauen Angaben über zulässige Haftanstalten und garantiert keine grundlegenden Rechte für ordnungsgemäße Gerichtsverfahren, wie zum Beispiel das Recht auf einen Rechtsbeistand oder das Recht, innerhalb eines vertretbaren Zeitraums vor Gericht gestellt zu werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estas se definen como un conjunto de acciones que realiza el gobierno en el marco de la ley de la constitución que beneficia al interés común y que se realiza dialogando con la sociedad. DE
Laut Theorie sind öffentliche Maßnahmen eine Reihe von Aktionen, die von der Regierung im Rahmen des Verfassungsrecht durchgeführt werden, dem öffentlichen Interesse dienen sollen und im Dialog mit der Gesellschaft realisiert werden sollten. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Además, se convierten en normalidad las operaciones ilegales –según la Constitución- de soldados alemanes en el interior del país, como ocurrió durante la Cumbre del G8 en Heiligendamm y durante la "Conferencia de Política de Seguridad" en Munich. DE
Grundgesetzwidrige Einsätze der Bundeswehr im Inneren, wie bei der Sicherheitskonferenz und beim G8 – Gipfel in Heiligendamm, sollen zur Normalität werden. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
El hotel está situado en el corazón de la ciudad, al lado del monumento Gëlle Fra, situado en la Plaza de la Constitución, y de la Catedral de Notre Dame. ES
An der Ecke, wo sich die Gëlle Fra befindet an dem Platz Constitution und der Kathedrale Notre Dame liegt das Haus. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Con estas adquisiciones y la constitución de nuevas empresas, Allgaier sigue escribiendo su historia de éxitos de expansión e invierte precisamente en los mercados que prometen elevadas tasas de crecimiento en el futuro. DE
Mit diesen Zukäufen und Neugründungen schreibt Allgaier seine Expansionsgeschichte erfolgreich fort und investiert genau in die Märkte, die zukünftig hohe Wachstumsraten versprechen. DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto handel    Korpustyp: Webseite
Desde su constitución hace más de cien años, el equipo de fútbol de la Bundesliga, el FC Nuremberg, denominado "El Club", ha sido nueve veces campeón de Alemania y ha ganado tres Copas de Alemania. DE
Der Fußball-Bundesligist 1. FC Nürnberg, auch einfach als der "Club" bekannt, konnte in seiner über hundertjährigen Geschichte bisher neunmal die deutsche Fußballmeisterschaft und dreimal den DFB-Pokal gewinnen. DE
Sachgebiete: historie architektur politik    Korpustyp: Webseite
La emisión de una nueva Ley de Inversiones, en octubre de 1999, condujo a una simplificación de las leyes para la constitución de empresas nuevas (código comercial, etc.), las cuales están en vigor desde el año 2000. DE
Der Erlass eines neuen Investitionsgesetzes im Oktober 1999 führte zu einer Vereinfachung der Firmengründungsgesetze (Handelsregister, etc.), die seit April 2000 in Kraft sind. DE
Sachgebiete: rechnungswesen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hola buenos días, mi nombre es Juan Guerra y soy el hermano de tu salvador, tengo mil despacho en la Autonomía Andaluza, me paso por el forro la constitución. DE
Hallo, guten Morgen!, mein Name ist Juan Guerra (Bruder des Vizepräsidenten der andalusischen Autonomie Alfonso Guerra, der in dieser einige Büroräume unterhielt. DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
La compañía Unibal brinda sus servicios en la rama de salud ya desde el año 1992. Desde el inicio de su constitución se concentra en la esterilización de los productos sanitarios. ES
Die Gesellschaft Unibal erbringt ihre Dienstleistungen im Bereich Gesundheitswesen bereits seit 1992. Von Anfang an spezialisiert sie sich auf die Sterilisierung von medizinischen Produkten. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Delteco es una organización capaz de ofrecer soluciones globales de mecanizado y desde su constitución presta sus servicios a la moderna industria del mecanizado, tanto en soluciones individuales como paquetes llave en mano (Turn key solutions).
Delteco als Organisation ist in der Lage, dem Kunden globale Bearbeitungslösungen zu bieten. Seit der Firmengründung kommt der Erbringung von Dienstleistungen für die moderne Bearbeitungsindustrie in Form von individuellen Lösungen und schlüsselfertigen Paketen (Turn key solutions) eine ganz besondere Bedeutung zu.
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se parte de la base del proceso de constitución de la sociedad mundial moderna, en donde las sociedades latinoamericanas, ya desde el tiempo de la colonia, formaban parte de una modernidad interdependiente. DE
Es wird von einem Konstituierungsprozess der modernen Weltgesellschaft ausgegangen, in dem die lateinamerikanischen Gesellschaften seit der Kolonialzeit schon Bestandteil einer interdependenten Moderne waren. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
El Hotel Ajau está ubicado a 1 km de la plaza de la Constitución y a 200 metros del paseo cultural de Guatemala. Presenta una arquitectura colonial y ofrece conexión Wi-Fi gratuita y desayunos gratuitos.
Nur 1 km vom Hauptplatz Plaza Constitucional und 200 m von der Kulturpromenade von Guatemala entfernt erwartet Sie das im kolonialen Stil erbaute Hotel Ajau mit kostenfreiem WLAN und einem kostenfreien Frühstück.
Sachgebiete: kunst luftfahrt verlag    Korpustyp: Webseite
No obstante, dentro de una cultura constitucional basada en el diálogo constructivo, solamente el reparto del poder estatal entre varios actores permite llegar a soluciones democráticamente justificables y garantiza la salvaguardia de los valores y reglas fundamentales estipulados en la constitución. DE
Eingebettet in eine Verfassungskultur des konstruktiven Dialogs ermöglicht die Aufteilung der staatlichen Gewalt auf verschiedene Akteure indes erst demokratisch vertretbare Lösungen und garantiert die Wahrung der verfassungsrechtlich vereinbarten Werte und Grundregeln. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el encuentro, en el que participaron varios líderes del Partido Conservador, se dio una discusión en torno al primer año de labores del Congreso de la República de Colombia y en este sentido, se destacó el trámite de aproximadamente 468 Proyectos de Ley y 33 de Reforma a la Constitución. DE
An der Veranstaltung nahmen führende Politiker der Konservativen Partei teil, die über die Ergebnisse der legislativen Arbeit des kolumbianischen Kongresses im letzten Jahr diskutierten. Dabei wurde vor allem die Behandlung von über 468 Gesetzesvorlagen sowie des Gesetz Ley 33 zur Verfassungsreform hervorgehoben. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Constitución del Cantón de Zurich, p.ej., sí que hablaba de libertad e igualdad de todos los ciudadanos, pero los derechos al diezmo y el censo electoral ampliaron el finalmente restablecido ?Ancien Régime? acaso para las altas clases pudientes del anterior territorio extraurbano. DE
Die Zürcher Kontonsverfassung beispielsweise sprach zwar von politischer Freiheit und Gleichheit der Bürger, aber Zehntrechte und Zensuswahlrecht erweiterten das letztlich wiederhergestellte "Ancien Règime" allenfalls auf die besitzenden Oberschichten der vormaligen Landschaft. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Un buen tamaño es deseable aunque no una ventaja para la armonía, salud general, fuerte constitución y correcto mecanismo de marcha. Errores Cualquier desviación de los anteriores puntos debe entenderse como un error que debería considerarse en su proporción exacta al grado de desviación. DE
Größe ist wünschenswert, genießt aber keinen Vorzug vor Harmonie, allgemeiner Gesundheit, kräftigem Gebäude und korrektem Gangwerk. Fehler Jede Abweichung von den vorstehenden Punkten sollte als Fehler angesehen werden, der im genauen Verhältnis zum Grad der Abweichung bewertet werden sollte. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Tras la aprobación de la reforma de la Constitución el 27 de octubre y su ratificación por el Tribunal Constitucional el 6 de noviembre, se ha producido una oleada de detenciones y de intimidación generalizada contra quienes se oponen abiertamente a las reformas constitucionales.
In Folge der Verabschiedung der Verfassungsänderungen am 27. Oktober 2015 und der Bestätigung durch das Verfassungsgericht am 6. November fanden zahlreiche Festnahmen und Einschüchterungen von Personen statt, die sich offen gegen die Verfassungsänderungen ausgesprochen hatten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dicho proyecto de ley no especificaba cuáles son los lugares de detención autorizados, ni garantizaba derechos procesales mínimos, como el derecho a asistencia letrada y a comparecer en juicio dentro de un plazo razonable, como establece la Constitución de Transición de Sudán del Sur.
Der Gesetzesentwurf macht keine genauen Angaben über zulässige Hafteinrichtungen und garantiert keine grundlegenden Rechte für ordnungsgemäße Gerichtsverfahren, wie zum Beispiel das Recht auf einen Rechtsbeistand oder das Recht, innerhalb eines vertretbaren Zeitraums vor Gericht gestellt zu werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Constitución de Transición de Sudán del Sur (2011) encomendaba al Servicio de Seguridad Nacional "la recopilación y el análisis de información, y el asesoramiento a las autoridades pertinentes", e instituía el servicio de policía civil como única autoridad de Sudán del Sur encargada de hacer cumplir la ley.
Die Übergangsverfassung der Republik Südsudan von 2011 berechtigt den nationalen Sicherheitsdienst NSS dazu, "Informationen zu beschaffen, zu analysieren und an die entsprechenden Behörden weiterzugeben". Laut der Übergangsverfassung ist die gegründete Zivilpolizei die einzige Strafverfolgungsbehörde im Südsudan.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE DETENGAN LA ENMIENDA PARA PROHIBIR EL MATRIMONIO ENTRE PERSONAS DEL MISMO SEXO La coalición gobernante en Georgia presentó un proyecto de ley el 14 de marzo para modificar la Constitución y definir el matrimonio expresamente como la unión de un hombre y una mujer.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Am 14. März hat die Regierungskoalition in Georgien den Entwurf einer Verfassungsänderung vorgelegt, um die Ehe ausschließlich als Verbindung zwischen Mann und Frau zu definieren.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El primer ministro de Georgia, Giorgi Kvirikashvili, había anunciado el 7 de marzo que la coalición gobernante “Sueño Georgiano” había acordado seguir adelante con sus planes de modificar la Constitución y definir el matrimonio expresamente como la unión de un hombre y una mujer.
Am 7. März kündigte der georgische Ministerpräsident Giorgi Kwirikaschwili an, das regierende Parteienbündnis "Georgischer Traum" habe sich entschlossen, Pläne für eine Verfassungsänderung weiter voranzubringen, mit denen die Ehe ausschließlich als Verbindung zwischen Mann und Frau definiert werden soll.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Completa la división de poderes el Poder Judicial, que cuenta con una magistratura particular denominada Sala Constitucional cuya función es atender denuncias sobre acciones o legislaciones que violen la Constitución Política, por lo tanto esta Sala no sólo es un órgano de control jurídico, sino también político. DE
Die Judikative komplettiert als drittes Organ die Gewaltenteilung. Die Judikative wird durch ein Sondergericht, den „Verfassungssaal“ (Sala Constitucional), repräsentiert, dessen Funktion die rechtliche Bearbeitung von Strafanzeigen ist, die das Verfassungsrecht betreffen. So repräsentiert diese Kammer neben dem rechtlichen ebenfalls das politische Kontrollorgan. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con el Archivo Islámico de Soest – que facilita sus estadísticas al gobierno alemán -, la asociación más numerosa es el Consejo Islámico con 136.000 afiliados, el cual está dominado a su vez por la llamada comunidad islámica Mili Görüs que desde hace tiempo es vigilida por la Protección de la Constitución. DE
Nach Angaben des Islam-Archiv in Soest – aus dem auch die Bundesregierung ihre Statistiken zum islamischen Leben bezieht – ist der größte Verband der Islamrat mit 136.000 Mitgliedern. Dieser ist jedoch von der Islamischen Gemeinschaft Mili Görüs dominiert, die seit längerem vom Verfassungsschutz beobachtet wird. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto atañe a la Constitución Federal y Sajona en el marco de la competencia del Presidente de Gobierno para determinar lineamientos, así como los asuntos del territorio estatal y su clasificación, y también cuestiones generales de la administración estatal y de la organización de las autoridades. DE
Das betrifft die Bundes- und Landesverfassung im Rahmen der Richtlinienkompetenz des Ministerpräsidenten ebenso wie Fragen des Staatsgebiets und seiner Einteilung oder allgemeine Fragen der Staatsverwaltung und der Organisation der Behörden. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Para modificar la Constitución es necesario obtener el apoyo de al menos dos tercios de los miembros del Parlamento, lo cual es probable que ocurra ya que el principal partido de la oposición, que actualmente boicotea el Parlamento, ocupa menos de un tercio de los escaños.
Verfassungszusätze müssen mit einer Zweidrittelmehrheit im Parlament gebilligt werden. Dies ist sehr wahrscheinlich, da die wichtigste Oppositionspartei, die derzeit das Parlament boykottiert, weniger als ein Drittel der Sitze innehat.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La circular aparece tras la aprobación de enmiendas a la constitución en junio de 2011 que no reconocían a los entre 50 y 60 pueblos indígenas que se estima existen en Bangladesh de acuerdo con el término “pueblos indígenas” según lo entiende Naciones Unidas. Esto fue objeto de polémica. DE
Das Rundschreiben kommt im Kielwasser der umstrittenen Verfassungsänderungen von Juni 2011, nach denen die ca. 50-60 indigenen Völker, welche in Bangladesch leben, nicht als solche erkannt werden, weil die Definition nicht den UN-Richtlinien entspricht. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde aquí se puede llegar fácilmente a pie a decenas de tesoros nacionales: de la Liberty Bell (campana de la libertad) al Benjamin Franklin Court pasando por edificios modernos como el Centro Nacional de la Constitución, bonitas iglesias antiguas y cementerios. ES
Zahlreiche Gebäude, die heute zum amerikanischen Kulturerbe gehören, sind hier problemlos zu Fuß zu erreichen, von der Liberty Bell (Freiheitsglocke) über den (Benjamin) Franklin Court und moderne Anlagen wie das National Constitution Center bis hin zu schönen alten Kirchen und Friedhöfen. ES
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
La función principal de las cookies es técnica y permite mejorar la experiencia de navegación, efectuar estadísticas, conservar datos relativos a la constitución de la cesta de la compra y su validación así como conservar los identificadores de conexión a la cuenta cliente fidelidad.
Die Hauptfunktion der Cookies ist technisch und erlaubt, die Navigationserfahrung zu verbessern, Statistiken zu erstellen, Informationen bezüglich der Erstellung des Warenkorbs und seine Bestätigung zu behalten und die Verbindungslogins mit dem Kundentreuekonto zu speichern.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite