Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre;
DE
Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut;
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los manifestantes, de distintas tribus, han forzado a la FIFA a cerrar el estadio y a cancelar la exposición de la copa.
Die Demonstranten, die verschiedenen indigenen Gruppen angehören, haben die FIFA dazu gezwungen das Stadion zu schließen und die Ausstellung des Pokals abzusagen.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rainmaker Aerial Walkway es el lugar ideal para admirar el dosel forestal a través de pasarelas suspendidas de las copas de los árboles.
ES
Rainmaker Aerial Walkway ist ein ideales Ziel, wenn Sie davon träumen, auf Hängebrücken durch die Baumkronen zu wandern.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
copas de árboles que recuerdan una ola verde avanzando entre edificios de cemento gris en el camino al mar;
DE
Baumkronen, die wie eine grüne Welle zwischen den betongrauen Hochhäusern einer zum Meer führenden Straße dahinzurollen scheinen;
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
En el corazón del parque nacional de Guadalupe podrá además sobrevolar las copas de los árboles gracias a los puentes suspendidos a 20 m de altura:
ES
Mitten im Nationalpark von Guadeloupe kann man hier auch in 20 m Höhe auf Hängebrücken oberhalb der Baumkronen balancieren.
ES
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En su ira se deslizó hasta la copa de sus manos y se rompió en miles de pedazos por todo el suelo de la cocina distribuidos.
DE
In seiner Wut glitt ihm auch noch die Tasse aus den Händen und zersprang in tausend kleine Stücke über den ganzen Küchenboden verteilt.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ciertas partes de la planta tienen que ser traídos de macho a hembra de palma y se insertan allí arriba en las copas.
DE
Bestimmte Pflanzenteile müssen von der männlichen zur weiblichen Palme gebracht werden und dort oben in den Wipfeln eingesteckt werden.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alberga un bar y un salón modernos y acogedores, donde los huéspedes podrán tomar una copa o un aperitivo.
ES
Die Lounge und die Bar sind modern und komfortabel eingerichtet und laden zu einem Drink oder einem leichten Snack ein.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Highland Bar es el lugar ideal para relajarse con una copa.
ES
Die Bar Highland ist der ideale Ort zum Entspannen bei einem Drink.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
También podrá tomar una copa en el bar o en el patio.
ES
Guests can enjoy a drink in the bar or on the patio.
ES
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por 2 euros tiene un pincho y una caña o una copa de vino.
ES
Sie erhalten einen Pincho (Brotspieß) dazu ein Caña (Bier vom Fass) oder ein Glass Wein für nur 2 Euro.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Localizado en la orilla del agua en un extremo del puerto deportivo, su local es también hogar del Bar Capricho (el lugar para tomarse un cóctel o una copa de champán) y la escuela de cocina Fórmula Schwaiger.
ES
Es liegt direkt am Wasser an einem Ende des Yachthafens. Im selben Gebäude befindet sich die Capricho Bar (der Ort, um einen Cocktail oder ein Glass Champagner zu schlürfen) und die Kochschule Fórmula Schwaiger.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los 25 comensales pudieron disfrutar de una copa de cava mientras el chef Fernando P. Arellano daba vida a un entretenido showcooking en la cocina de Zaranda.
ES
Die 25 Gäste genossen ein Glass Sekt, während Fernando P. Arellano ein spannendes Showcooking in der Küche des Restaurants vorführte.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Saltar de un arroz caldoso con carabineros a un plato del mejor jamón con una copa de vino en la mano es otra de las formas de descubrir Andalucía.
ES
Probieren Sie zum Beispiel das typische Gericht Arroz caldoso con carabineros und Serrano-Schinken mit einem Glass Wein in der Hand.
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se puede disfrutar de la puesta de sol en el jardín con una copa de vino de la bodega del establecimiento.
ES
Im Garten genießen Sie bei einem Glass Wein aus dem eigenen Weinkeller den Sonnenuntergang.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
una copa de cava, vino tinto, blanco y de postre.
ES
Ein Glass Cava, Weiß- , Rot-, und Dessertwein.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Dar un paseo por las orillas del Hammersmith y observar las carreras de remo mientras tomas una copa de Pimm`s
Gehen Sie am Hammersmith Canal spazieren und beobachten Sie die Rennen der Ruderboote, während Sie an einem Glass Pimm´s nippen.
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los huéspedes podrán disfrutar de una copa en el bar de la piscina Taapuna o el contemporáneo bar salón Punavai.
ES
Genießen Sie Getränke an der Taapuna Poolbar oder der zeitgenössischen Punavai Loungebar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además, podrá tomar una copa en la terraza al aire libre mientras disfruta de las vistas a la piscina.
ES
Getränke genießen Sie auch draußen auf der Terrasse mit Poolblick.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes también pueden tomar una copa en el salón del hotel.
ES
Getränke genießen Sie in der Hotellounge.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El vestíbulo del hotel Pescador cuenta con una zona de estar donde los huéspedes podrán tomar una copa del bar y leer una selección de revistas.
ES
In der Lobby des Pescador können Sie im Sitzbereich und in der Lounge verweilen und dabei Getränke von der Bar genießen und in ausgewählten Zeitschriften blättern.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Música clásica en el parque, a la luz de las velas, con una copa de vino, queso y uvas?
DE
Klassik im Park, bei Kerzenschein, einem Gläschen Rotwein, Käse und Trauben?
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el bar del hotel podrá tomar una copa, utilizar la conexión Wi-Fi gratuita o leer la prensa.
ES
Entspannen Sie anschließend mit einem Getränk in der Hotelbar, nutzen Sie das kostenfreie WLAN oder lesen Sie eine der angebotenen Zeitungen. Privatparkplätze sind am Hotel vorhanden.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
copas
|
.
|
copa rojiza
|
.
.
|
copa de recuperación
|
.
|
copa de freno
|
.
|
copa de retención
|
.
.
|
sombreros de copa
|
.
|
sombrero de copa plegable
|
.
|
copa para frutas
|
.
|
copa de granate
|
.
|
falda de copa
|
.
|
faldón de copa
|
.
|
fractura en copa
|
.
|
forma de copa
|
.
|
copa del árbol
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit copa
271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Imagen de Copa de succión
ES
Bild von Stative mit Kamerasteuerung
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Imágenes de Copa de succión
ES
Bilder von Stative mit Kamerasteuerung
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Imágenes de Copa de succión
ES
Bild von PJ620 Handycam® mit integriertem Projektor
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Tome una copa en el bar.
ES
Einige der geräumigen Zimmer im Adler bieten zudem einen eigenen Balkon.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
XENOS forma embajadores Copa Mundial de servicios
DE
XENOS bildet WM Service-Botschafter aus
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos copas y premios para competencias deportivas.
ES
Wir produzieren Sportbecher und Preise.
ES
Sachgebiete:
verlag sport theater
Korpustyp:
Webseite
Bares de Copas cerca de Barcelona
The Michael Collins Irish Bar in Barcelona
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bares de Copas cerca de Sevilla
Videos von Sevilla Videos zu Sevilla
Sachgebiete:
verlag luftfahrt transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ver fotos de Bar Tapas y copas
Bilder und Fotos von Mora de Rubielos
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Excelente gama de vinos por copa.
ES
Hervorragendes Angebot an Weinen, die glasweise serviert werden.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
En el bar se sirven copas.
ES
Getr��nke genie��en Sie in der Bar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vitrina de cristal iluminada para las copas de vino
ES
Beleuchtete Glasvitrine für die guten Weingläser
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Acabo de cortar las copas de vez en cuando.
DE
Ich schneide nur ab und zu die Spitzen.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Carta de tapas bastante creativas y vinos por copa.
ES
Recht kreative Tapaskarte und offene Weine.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente para la Copa del Mundo 2010:
DE
Permanent-Link zu WM 2010:
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Tomarse una copa en el bar de la Gaîté Lyrique
ES
Bei einem guten Tropfen in der Bar Gaîté Lyrique
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
nuevo himno de fútbol para la Copa Mundial
DE
neue Fussballhymne für die WM
DE
Sachgebiete:
film sport radio
Korpustyp:
Webseite
Tiene también una copa con 250 ml de limonada.
Daneben steht ein Wasserglas gefüllt mit 250 ml Zitronenlimonade.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Dos copas de champán con baño de espuma personalizado
Zwei Gläser Champagner und Schaumbad
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
"¿Te tomaste alguna copa con alcohol en el embarazo?"
ES
Hast Du während der Schwangerschaft Alkohol getrunken?
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Además, los huéspedes pueden tomar una copa en el bar.
ES
Eine Bar lädt zudem zum Verweilen bei Getränken ein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
También se ofrecen algunos de los vinos por copa.
ES
Sonntags werden auch Paellas angeboten.
ES
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Europcar patrocina la Copa del Mundo de Ciclismo Adaptado
ES
Europcar nimmt erneut Lexus mit Hybridantrieb in die Flotte
ES
Sachgebiete:
tourismus auto handel
Korpustyp:
Webseite
Reserva vuelos económicos de Copa Airlines en eDreams
Billige Thai Airways - Flüge buchen ab 48€ mit eDreams
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Alemania está muy bien preparada para esta Copa Mundial.
DE
Deutschland ist auf diese WM bestens vorbereitet.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Tiene preguntas acerca de las entradas para la Copa Mundial?
DE
Haben Sie Fragen zu den WM-Tickets?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Declaro inaugurada la Copa Mundial de Fútbol 2006 en Alemania.
DE
Ich erkläre die Fußball-Weltmeisterschaft 2006 in Deutschland für eröffnet.
DE
Sachgebiete:
schule musik radio
Korpustyp:
Webseite
…ás Bares de Copas en Mora de Rubielos
Für kulturell Interessierte in Mora de Rubielos
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Copa de mate hecha de calabaza de gran calidad .
DE
Ein Hochwertiges Mate-Trinkgefäß aus Kürbis.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
¿Lavar las delicadas copas de vino en el lavavajillas?
ES
Empfindliche, edle Weingläser im Geschirrspüler reinigen?
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Copa del Mundo de Rugby patrocinada por Land Rover.
ES
FLEET & BUSINESS IHR LAND ROVER
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Cafetería, restaurante y bar de copas situado en Tenerife Sur
Café, Restaurant und Cocktailbar gelegen in Tenerife-Süd
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos corsés hasta debajo de los senos, con media copa, con copa completa o corsés de encaje.
ES
Wir bieten Korsette unter Brüste, mit Halb- und Vollkörbchen oder Korsette aus Spitzengewebe.
ES
Sachgebiete:
kunst literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Desea colaborar durante la Copa Mundial como voluntario o busca un empleo con ocasión de la Copa Mundial?
DE
Möchten Sie als Volunteer bei der WM mithelfen oder suchen Sie einen Job anlässlich der WM?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Olvídese de lavar a mano las copas de vino y demás tipos de copas con el Cesto para lavavajillas Electrolux.
ES
Mit dem Electrolux Gläserkorb müssen Sie nie wieder Weingläser und Glasgeschirr mit der Hand spülen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Entonces por desgracia te quedarías sin esa copa, porque sólo con un abrebotellas podrías sacar el tapón de la botella y disfrutar de una copa.
ES
Dann muss man leider auf diesen Schlummertrunk verzichten, denn nur mit einem Flaschenöffner bekommt man den Kronkorken von der Bierflasche.
ES
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Puesto que hay la misma cantidad de líquido al final del experimento, se ha debido extraer tanta limonada de la copa como cerveza queda en la copa.
Da am Schluss in beiden Gläsern wieder die gleiche Menge Flüssigkeit vorhanden ist, muss aus dem Wasserglas soviel Zitronenlimonade entnommen worden sein wie Bier im Wasserglas zurückbleibt.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
permite una carga máxima de 8 copas y se puede plegar de un lado para maximizar el espacio del lavavajillas con una carga de 4 copas.
ES
Er fasst bis zu 8 Gläser, für nur 4 Gläser kann eine Seite nach unten geklappt werden, so spart er Platz im Geschirrspüler.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Hasta entonces, Franz Beckenbauer era el único a quien conocía que hubiese organizado una Copa Mundial.
DE
Bis auf Franz Beckenbauer kannte ich bis dahin niemanden, der schon mal eine WM organisiert hatte.
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Descripción de la planta Geissorhiza radians, conocido como copa de vino_Komma.
DE
Beschreibung der Pflanze Geissorhiza radians, genannt Weinschale.
DE
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
fotografías oficiales de competiciones y de la Copa del Mundo de la FIFA | Getty Images
ES
Offizielle Fotos von Wettkämpfen und FIFA-Weltmeisterschaften | Getty Images
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
balón de fútbol con varias banderas de la copa del mundo aislado en blanco
ES
fußball mit mehreren fahnen für die wm in weiß isoliert
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
La Copa Dacia Sandero, en ocho citas del Nacional | Seguir leyendo
ES
Dacia Sandero: Preissenkung Sandero wird günstiger | Weiterlesen
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Tomarse una copa en el bar de la Gaîté Lyrique | Paris-Lifestyle by Aéroports de Paris
ES
Bei einem guten Tropfen in der Bar Gaîté Lyrique | Paris-Lifestyle by Aéroports de Paris
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Además, poseemos sala de estar donde podrá tomar una buena copa.
ES
Dem angeschlossen ist eine Terrasse, auf der man bei schönem Wetter sitzen kann.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes también podrán disfrutar de una copa en el acogedor bar del hotel.
ES
Ebenso lädt die gemütliche Bar zum Verweilen bei Getränken ein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Copas de vino con tierra y otras lentes inastillables como accesorios teatrales de Casa Bruno
DE
Weingläser mit Schliff und andere bruchsichere Gläser als Theaterrequisiten von Casa Bruno
DE
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El cuerpo prismático tiene un perfilado, toma acodado amplio y frondoso y sombrero de copa.
DE
Der prismierte Korpus weist ein ausladendes und üppig profiliertes, verkröpftes Sockel- und Hutprofil auf.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur bau
Korpustyp:
Webseite
Esto también sucede con rascadores, cepillos de banda, cepillos cilíndricos o también con cepillos de copa.
DE
Dies geschieht mit Schabern, Streifenbürsten, Walzenbürsten oder auch mit Topfbürsten.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Quita una cucharada de líquido del vaso de cerveza y la añade a la copa.
Nun entnehmen Sie dem Bierglas einen Esslöffel Flüssigkeit und schütten diese in das Wasserglas.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
¿Hay ahora más cerveza en la copa que limonada en el vaso de cerveza?
Befindet sich in dem Wasserglas nun mehr Bier als in dem Bierglas Zitronenlimonade?
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Un moderno restaurante y una agradable cervecería de estilo rural invitan a tomar unas copas.
Außerdem laden ein modernes Restaurant und eine gemütliche, rustikale Bierstube zum Verweilen ein.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes pueden disfrutar de una copa en el exclusivo Ventana Bar.
Die exklusive Ventana Bar lädt bei leckeren Getränken zum Verweilen ein.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Copas en situación privilegiada”Solo con la configuración de cestos MaxiComfort
ES
Alle Produkte mit „Hood in motion “ anzeigenMehr über „Hood in motion “ erfahren
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Kyocera se suma al equipo de la Copa del Mundo 2014 de Baloncesto | Noticias | KYOCERA
KYOCERA Document Solutions zeichnet Distributoren des Jahres aus | Presse | KYOCERA Deutschland
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Baqueira Beret organizará la final de la Copa del Mundo de Snowboard Cross
Snowboard Cross: Finale in Baqueira Beret
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite
Los protectores TENA Men tienen forma de copa para proporcionar comodidad, protección y discreción.
TENA MEN haben eine auf die männliche Anatomie abgestimmte Schalenform für höchsten Komfort, Schutz und Diskretion.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
KYOCERA Document Solutions será proveedor oficial de la XXIV Copa ASOBAL
ES
MORGENSTERN AG und KYOCERA Document Solutions vereinbaren Partnerschaft
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
En verano, las copas de los almeces lo convierten en un auténtico túnel.
ES
Im Sommer bildet das Laub hier einen wahren Tunnel.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Michelin y Jordan Sarrou en los más alto en la copa del mundo de XC
ES
Michelin und Jordan Sarrou gewinnen den XC Weltcup
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr sport
Korpustyp:
Webseite
El bar es acogedor y resulta ideal para disfrutar de una copa o un aperitivo.
ES
Die einladende Bar lockt mit einem Aperitif oder Schlummertrunk. In der Lobby finden Sie ein Internetterminal.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por las noches, se puede disfrutar de una copa en el bar del vestíbulo.
ES
Am Abend lädt auch die Lobbybar zum Verweilen bei Getränken ein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Juego de cestos de material sintético para el alojamiento de 49 copas,
ES
Kunststoffkorbset, zur Aufnahme von 49 Gläsern,
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se puede usar como divertido adorno en la copa del árbol de Navidad.
ES
Die könnte man als eine lustige Christbaumspitze verwenden.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Los preparativos de la Copa Mundial se desarrollan de forma óptima, declaró el Canciller.
DE
Die WM-Vorbereitungen liefen optimal, sagte der Kanzler.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Algo así no lo ha habido antes en esta forma en una Copa Mundial.
DE
So etwas hat es in dieser Form bei einer WM noch nie gegeben.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Los lugares de las Fiestas Fan de la Copa Mundial 2006:
DE
Die Orte der Fan Feste der WM 2006:
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Con el FC Bayern de Munich han ganado la liga y la copa alemana del 2005.
DE
Sie sind mit den FC Bayern München Deutscher Meister und Pokalsieger 2005 geworden.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport politik
Korpustyp:
Webseite
Alemania espera con alegría la Copa Mundial y a sus invitados
DE
Deutschland - ein weltoffenes Land freut sich auf die WM und seine Gäste.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Alemania espera con alegría la Copa Mundial y a sus invitados
DE
Deutschland freut sich auf die WM und seine Gäste
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con el partido inaugural Alemania - Costa Rica dará comienzo la Copa Mundial de Fútbol.
DE
Mit dem Eröffnungsspiel Deutschland – Costa Rica beginnt die Fußball-Weltmeisterschaft.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Todas las partes han colaborado extraordinariamente bien - la Copa Mundial ya puede venir.
DE
Alle Partner haben hervorragend zusammengearbeitet - die WM kann kommen.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin éstas no podrían celebrarse los grandes eventos como una Copa Mundial.
DE
Ohne diese könnten Großveranstaltungen wie eine WM nicht stattfinden.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
País de la cultura En la Copa Mundial, Alemania se mostrará de su mejor lado.
DE
>> Die Garantien der Bundesregierung für die WM 2006 Land der Ideen – Land der Kultur Deutschland wird sich zur WM von seiner besten Seite zeigen.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Alemania 2006 - Nuestros temas - Alemania espera con alegría la Copa Mundial y a sus invitados
DE
Deutschland 2006 - Unsere Themen - Deutschland freut sich auf die WM und seine Gäste
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Desea visitar Alemania con ocasión de la Copa Mundial y para ello necesita un visado?
DE
Möchten Sie Deutschland zur WM besuchen und brauchen Sie dafür ein Visum?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Busca material informativo o promocional en relación con la Copa Mundial?
DE
Suchen Sie nach Werbe- und Informationsmaterial über die WM?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El 1 de julio comenzó allí la primera Copa Mundial de Fútbol Callejero.
DE
Am 1. Juli begann dort die erste Straßenfußball-Weltmeisterschaft.
DE
Sachgebiete:
radio sport politik
Korpustyp:
Webseite
La interesante selección de vinos por copas termina de augurar una agradable velada.
ES
Interessant ist auch die Auswahl an offenen Weinen. Freuen Sie sich auf einen angenehmen Abend!
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
El tesoro, situado en la sacristía, contiene un conjunto de copas de plata.
ES
Der Kirchenschatz in der Sakristei umfasst eine Reihe von Silberkelchen.
ES
Sachgebiete:
religion verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará deliciosas tostas, canapés, montaditos, racione…así como buenos vinos por copa.
ES
Bietet köstliche Tostas und Kanapees sowie Montaditos und Raciones.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
También el partido de la Copa Mundial de 1990 en Italia.
DE
Auch das Spiel bei der WM 1990 in Italien.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
En realidad no hace falta ningún tipo de motivación especial para una Copa Mundial.
DE
Eigentlich bedarf es bei einem WM-Turnier keiner zusätzlichen Motivation mehr.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Ya he podido conocer el ambiente en los estadios de la Copa Mundial y es fantástico.
DE
Ich habe die Atmosphäre in den WM-Stadien schon kennen gelernt, es ist fantastisch.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
En la última final de la Copa Mundial jugaron mejor que los brasileños aunque perdieron.
DE
Im letzten WM-Finale haben sie trotz der Niederlage besser gespielt als die Brasilianer.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Franz Beckenbauer, presidente del CO de la Copa Mundial de la FIFA 2006:
DE
Franz Beckenbauer, Präsident des OK FIFA WM 2006:
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
FIFA cancela Gala de la Copa Mundial 2006 en Berlín lunes 16 de enero de 2006
DE
Fifa sagt WM-Gala in Berlin ab Freitag, 13. Januar 2006
DE
Sachgebiete:
schule radio politik
Korpustyp:
Webseite
>> Comunicado de prensa de FIFA sobre la cancelación de la Gala de la Copa Mundial
DE
>> Pressemitteilung der Fifa zur Absage der WM-Gala
DE
Sachgebiete:
schule radio politik
Korpustyp:
Webseite
Ponga el anillo en el dedo índice y ponga una gota de adhesivo en la copa.
DE
Der Ring wird über den Zeigefinger gestreift und ein Tropfen Kleber in das Töpfchen gegeben.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El ordeño comienza tan pronto como se colocan las copas de ordeño en los pezones.
ES
Das Melken startet sobald die Melkbecher angesetzt sind.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Finalmente las mujeres lograron su propia Copa Mundial de la FIFA en 1991.
DE
1991 erhielten die Frauen ihre eigene FIFA-Weltmeisterschaft.
DE
Sachgebiete:
literatur sport media
Korpustyp:
Webseite
El bar es un lugar agradable para socializar y tomar una copa despu��s de cenar.
ES
Die Bar eignet sich ideal, um sich nachmittags auf ein Getr��nk zu treffen und zu plaudern.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
En el acogedor bistró del jardín de invierno podrá tomar una refrescante copa o diferentes aperitivos.
ES
Im Wintergarten-Bistro können Sie in gemütlicher Atmosphäre eine Erfrischung oder einen Snack zu sich nehmen.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Servir en copas de cóctel y adornar con una fresa y albahaca fresca.
ES
Anschließend in eine Cocktailschale gießen und mit einer Erdbeere und frischem Basilikum garnieren.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esa es la razón por la que ganamos la Copa del Mundo.
DE
Das ist der Grund, warum wir Weltmeister geworden sind.
DE
Sachgebiete:
sport media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Kruschi conducía como en los últimos años también, en la Copa alemana de Enduro E2-B.
DE
Kruschi fuhr wie in den letzten Jahren auch, im Deutschen Enduropokal der Klasse E2-B.
DE
Sachgebiete:
sport internet media
Korpustyp:
Webseite
Colección de copas de cristal y objetos de porcelana de la Familia Sánchez de Bogotá
DE
Sammlung von Gläsern aus Kristall und Gegenständen aus Porzellan der Familie Sánchez in Bogotá.
DE
Sachgebiete:
religion universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El ordeño comienza tan pronto como se colocan las copas de ordeño en los pezones.
ES
Kühe in der frühen Laktation haben öfter Anrecht, als die in der späteren Laktation.
ES
Sachgebiete:
geografie auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
También es posible pedir platos para compartir y copas de vino.
ES
Alle Gerichte sind ideal zum Teilen, und eine Liste offener Weine ist ebenfalls erhältlich.
ES
Sachgebiete:
film tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Esta Copa Mundial llega al menos dos años antes de tiempo.
DE
Die WM kommt mindestens zwei Jahre zu früh.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite