Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Embajador Hans-Henning Blomeyer-Bartenstein entrega sus credenciales al Presidente de la República de Chile, Sebastián Piñera.
DE
Der Botschafter Hans-Henning Blomeyer-Bartenstein übergibt sein Beglaubigungsschreiben an Staatspräsident Sebastián Piñera.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las relaciones diplomáticas entre Alemania y Paraguay tienen sus inicios en el año 1860 – el 16 de julio de 1860, Friedrich von Gülich entregaba sus cartas credenciales en Asunción.
DE
Deutschland und Paraguay unterhalten seit dem Jahr 1860 diplomatische Beziehungen - am 16.07.1860 überreichte Friedrich von Gülich sein Beglaubigungsschreiben in Asunción.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
credencial
UB-Benutzungskarte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El número de usuario de una cuenta es el número de la credencial con un 1 que se colocará antes de su número. ( por ejemplo:
DE
Die Nutzernummer eines Bonus-Kontos ist die Nummer auf der UB-Benutzungskarte mit einer vorangestellten 1 (Beispiel:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
carta credencial
Beglaubigungsschreiben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las relaciones diplomáticas entre Alemania y Paraguay tienen sus inicios en el año 1860 – el 16 de julio de 1860, Friedrich von Gülich entregaba sus cartas credenciales en Asunción.
DE
Deutschland und Paraguay unterhalten seit dem Jahr 1860 diplomatische Beziehungen - am 16.07.1860 überreichte Friedrich von Gülich sein Beglaubigungsschreiben in Asunción.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Un Primer Ministro de la Confederación del Norte, Rudolph Le Maistre, fue enviado a la Argentina como primer representante del recién formado Imperio Alemán y entregó sus cartas credenciales al presidente argentino Sarmiento.
DE
Ein Ministerpräsident des Norddeutschen Bundes, Rudolph Le Maistre, wurde als erster Vertreter des neu gebildeten Deutschen Reiches nach Argentinien entsandt und übergab dem argentinischen Präsidenten Sarmiento sein Beglaubigungsschreiben.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A consecuencia de la guerra de la Triple Alianza entre Paraguay y Argentina, Brasil y Uruguay, su sucesor, Theodor von Holleben pudo entregar sus cartas credenciales en Asunción recién el 21 de junio de 1978 y asi ser acreditado para el Paraguay.
DE
Wegen des Triple-Allianz-Krieges zwischen Paraguay und Argentinien, Brasilien und Uruguay konnte sein Nachfolger, Theodor von Holleben, sein Beglaubigungsschreiben erst am 21.6.1878 in Asunción übergeben und für Paraguay akkreditiert werden.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "credencial"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se les emite una credencial de permanencia para familiares de ciudadanos de la UE.
DE
Ihnen wird eine Aufenthaltskarte für Familienangehörige von Unionsbürgern ausgestellt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
si el administrador de grupo se ha registrado para el evento, tendrá una credencial dorada junto a su nombre.
ES
Wenn der Gruppenchef für das Event registriert ist, erscheint auf der Gruppenseite neben seinem Namen ein goldenes Erkennungszeichen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
EQUALS es una acreditación internacionalmente reconocida y representa una credencial importante para la calidad de la escuela.
ES
EAQUALS (Evaluation & Accreditation of Quality in Language Services) ist eine internationale Akkreditierung und daher eine sehr wichtige Anerkennung für unsere Sprachschule.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para el préstamo a domicilio de libros, revistas y medios audiovisuales, se requiere contar con una credencial de usuario.
DE
Zur Entleihung von Büchern, Zeitschriften und audiovisuellen Medien ist ein gültiger Benutzerausweis erforderlich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En Jena hay una credencial de identificación para niños con la que se pueden adquirir almuerzos gratis en las cafeterías.
DE
In Jena gibt es einen Kinderausweis für kostenloses Mittagessen in der Mensa.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El número de usuario de una cuenta es el número de la credencial con un 1 que se colocará antes de su número. ( por ejemplo:
DE
Die Nutzernummer eines Bonus-Kontos ist die Nummer auf der UB-Benutzungskarte mit einer vorangestellten 1 (Beispiel:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
El usuario con credencial puede tener en préstamo hasta un máximo de 10 materiales (entre ellos 2 DVDs y 3 revistas).
DE
Der Benutzer kann sich maximal 10 Medien (davon 2 DVDs und 3 Zeitschriften) ausleihen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Distinguimos a nuestros Premium Members con una credencial especial, que podrá ser colocado o exhibida en las oficinas de las empresas participantes del programa.
DE
Wir werden unsere Premium Members mit einer speziellen Urkunde auszeichnen, welche die Teilnehmer dann in ihren Geschäftsräumen platzieren beziehungsweise ausstellen können.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Ahora se le pedirá que ingrese su número de usuario( número de la credencial de la biblioteca) y su clave (la clave original y no la que usted haya creado).
DE
Sie werden nun aufgefordert, die Zugangs-/Kundennummer (Nutzernummer auf der UB-Benutzungskarte) und Ihr Passwort einzugeben (ursprüngliches Passwort, nicht das ggf. geänderte!).
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
El en lugar de 18 hoyos podran jugar con , “Greenfee“ los miembros de un club de golf reconicido alemán o internacional (VCG incluido) con una norma registrada en la credencial del club.
DE
Auf dem 18-Loch-Platz können gegen Greenfee Mitglieder eines deutschen oder ausländischen anerkannten Golfclubs (VCG eingeschlossen) mit eingetragener Vorgabe auf dem Clubausweis spielen.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
- Familiares de ciudadanos de la UE, que no poseen la nacionalidad de un Estado Miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo ya no reciben un permiso de permanencia sino una credencial de permanencia, que también es emitida por la delegación de la Autoridad de Extranjeros correspondiente al domicilio del interesado.
DE
- Familienangehörigen von Unionsbürgern, die selbst nicht die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschaftsraumes besitzen, erhalten keinen Aufenthaltstitel mehr, sondern eine Aufenthaltskarte. Diese wird ebenfalls von der nach dem Wohnort zuständigen Ausländerdienststelle ausgestellt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
El paquete de bienvenida está disponible en la Asociación de Estudiantes INFOtake en Jena (Ernst-Abbe-Platz 5). Asegúrate de traer el acta de nacimiento de tu bebé, así como la credencial de estudiante tanto de la mamá como del papá.
DE
Die Willkommenspakete gibt es an der INFOtake des Studentenwerks in Jena (Ernst-Abbe-Platz 5). Als Nachweis gelten die Geburtsurkunde der Studentenbabys und der Studentenausweis von Mama oder Papa. Babypaket_Thalia Babypaket_Thalia
DE
Sachgebiete:
verlag sport universitaet
Korpustyp:
Webseite
El paquete de bienvenida está disponible en la Asociación de Estudiantes INFOtake en Jena (Ernst-Abbe-Platz 5). Asegúrate de traer el acta de nacimiento de tu bebé, así como la credencial de estudiante tanto de la mamá como del papá.
DE
Die Willkommenspakete gibt es an der INFOtake des Studentenwerks in Jena (Ernst-Abbe-Platz 5). Als Nachweis gelten die Geburtsurkunde der Studentenbabys und der Studentenausweis von Mama oder Papa.
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite