linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 39 de 22 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 19 auto 12 tourismus 12 astrologie 11 media 9 mode-lifestyle 9 radio 9 unterhaltungselektronik 9 technik 8 gartenbau 6 bau 5 film 5 informatik 5 luftfahrt 5 foto 4 internet 4 kunst 4 raumfahrt 4 universitaet 4 musik 3 schule 3 typografie 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 controlling 2 nautik 2 oekologie 2 personalwesen 2 psychologie 2 theater 2 architektur 1 e-commerce 1 flaechennutzung 1 handel 1 jagd 1 landwirtschaft 1 literatur 1 medizin 1 politik 1 ressorts 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
cualidad . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cualidad . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cualidades elementales .
cualidad media . .
cualidades organolépticas . . .
cualidad maternal . .
cualidad antideslizante .
cualidad antidetonante .
cualidad estética .
cualidades para la dirección . . .
cualidades de relaciones humanas . .
cualidad de seguridad intrínseca .
cualidad de referencia .
cualidades para la redacción . . .
deterioro de la cualidad .
cualidades de rodadura .
cualidades de desgaste .
cualidad de resistencia al deslizamiento .
cola con cualidades de relleno .

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "cualidad"

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También tiene otras cualidades: DE
Sie hat aber auch andere Vorzüge: DE
Sachgebiete: auto typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cualidades de los juegos de vestir ES
Die Vorteile des digitalen Lernens ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
La humedad puede alterar las cualidades del producto. ES
Schutz vor Feuchtigkeit und Termperaturanzeige ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Que tipo de cualidades morales nos exige Dios? ES
Wie will Allah, dass wir uns verhalten? ES
Sachgebiete: astrologie media informatik    Korpustyp: Webseite
Y los propios alemanes parecen estar convencidos asimismo de las cualidades de su vino: DE
Und die Deutschen selbst scheinen ohnehin von ihrem Rebsaft überzeugt. DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este original radiador de diseño se caracteriza por ser un ayudante elegante y con múltiples cualidades. ES
Dieser ungewöhnliche Designheizkörper zeigt sich als eleganter Helfer mit vielen Talenten. ES
Sachgebiete: auto tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Con cualidades y atributos diferentes a los de todas las demás;…
Und das ist die Voraussetzung, um überhaupt jemand anders lieben zu können.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
¿Tenemos todas las cualidades de un socio profesional con el cual puede colaborar? ES
Klingt nach einem professionellen Partner für gute Zusammenarbeit, oder? ES
Sachgebiete: nautik tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Bajo su guía pasamos revista a las cualidades cardinales que debe poseer todo buen sushi. ES
Wir wollten von ihm wissen, welches die Grundqualitäten sind, die ein gutes Sushi ausmachen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
De ambas cualidades dio prueba el fundador de la empresa, Wilhelm Schimmel: DE
Beides stellte bereits Firmengründer Wilhelm Schimmel unter Beweis: DE
Sachgebiete: radio tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Con tan sólo 63 Gramos, pesa casi tanto, como una cualidad plumas hecho a mano. DE
Mit gerade einmal 63 Gramm wiegt sie in etwa so viel, wie ein hochwertig verarbeiteter Kugelschreiber. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta cualidad es especialmente útil cuando se hojea una ruta de fichero para abrirlo. DE
Dies ist besonders beim Öffnen einer anderen Datei hilfreich. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Existen además distinciones complementarias para determinadas cualidades como “Importador del año” y “Productor del año”. DE
Außerdem gibt es Sonderauszeichnungen für besondere Leistungen wie „Importeur des Jahres“ und „Erzeuger des Jahres“. DE
Sachgebiete: musik schule jagd    Korpustyp: Webseite
Cromie de Marazzi es un gres coloreado en masa de elevadas cualidades técnicas. ES
Cromie von Marazzi besteht aus durchgefärbtem Feinsteinzeug, das hohe technische Anforderungen erfüllt. ES
Sachgebiete: bau gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Una de las cualidades más importantes para elegir a una canguro es la confianza. ES
Ein Jahr im Ausland ist eine große Herausforderung, deshalb sind Selbstvertrauen und Anpassungsfähigkeit besonders wichtig. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Así, desarrollarás tus habilidades a la vez que expresas plenamente tu personalidad y tus cualidades. ES
Sie bauen Ihre Kompetenzen weiter aus und entwickeln sich persönlch und fachlich weiter. ES
Sachgebiete: controlling personalwesen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta cualidad lo convierte en un combustible ideal para el futuro. DE
Eigentlich also ein idealer Kraftstoff für die Zukunft. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Por su forma esférica y sus cualidades técnicas incrementadas, LEVOIL® es un producto verdaderamente innovador. ES
Mit seiner kugelförmigen Form und seiner ausgereiften, fortschrittlichen Technologie ist der LEVOIL® ein äußerst innovatives Produkt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
MEN´S HEALTH da sugerencias de entretenimiento para desarrollar sus cualidades personales. ES
Men's Health vermittelt unterhaltsam Anregungen, um persönliche Stärken zu erkennen und auszubauen. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus cualidades como aislante eléctrico evitan oxidación en uniones y corrosión electroquímica. DE
Die guten elektrischen Isolationswerte verhindern Passungsrost und elektro-chemische Korrosion. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Finalmente, la eficacia de un producto también se mide por sus cualidades sensoriales: ES
Die Wirkung eines Produkts wird ebenfalls daran gemessen, ob es ein sinnliches Erlebnis bietet: ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra cualidad es ofrecer lo mejor al precio más bajo posible. ES
So ist es die Hauptaufgabe, den Gästen eine bestmögliche Unterkunft zum kleinstmöglichen Preis anzubieten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus cualidades marineras así como el estilo de sus interiores impresionaron también al jurado. ES
Auch ihre Stärken auf See sowie der Stil ihrer Einrichtungen beeindruckten die Jury. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Treverk captura las emociones más íntimas y las cualidades de la Naturaleza: ES
Treverk fängt die intimsten Emotionen der Natur ein. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las princesas del mes de noviembre son Elsa y Ana, ¡conoce y aprende sus cualidades! ES
Wer ist Fred? Lernt ihn in diesem Ausschnitt aus dem Film besser kennen! ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Privacidad, cordialidad, discreción son las tres cualidades que constituyen la filosofía y la fama de el Grand Hotel Sitea. ES
Privatsphäre, Hilfsbereitschaft und Diskretion, sind die wichtigsten Schwerpunkte des Hotels, die den Ruhm des Grand Hotel Sitea ausmachen. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La velocidad no es magia Las óptimas cualidades de navegación y deslizamiento garantizan gran diversión en el Diamant 2000. DE
Geschwindigkeit ist keine Hexerei Optimale Surf- und Gleiteigenschaften garantieren ein hohes Maß an Segelspaß, wenn man mit der Diamant 2000 unterwegs ist. DE
Sachgebiete: astrologie nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En una evaluación, también comprobaremos sus cualidades personales y profesionales y decidiremos si puede participar en el programa.
In einem Assessment prüfen wir zudem ihre persönlichen und fachlichen Voraussetzungen und entscheiden, ob Sie ins Programm aufgenommen werden können.
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
El perfil se caracteriza por la ausencia de tendencias a adelantar al piloto y posee unas cualidades en térmica extraordinarias. DE
Das Profil zeichnet sich durch äußert geringe Vorschießtendenzen aus und besitzt zudem neben hervorragenden Thermikeigenschaften ein besonders ausgewogenes Startverhalten. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Desde hace muchos decenios, DICTATOR suministra los productos y componentes de una cualidad muy alta al sector de los ascensores. DE
Seit vielen Jahrzehnten beliefert DICTATOR die Aufzugbranche mit Produkten und Komponenten auf qualitativ höchstem Niveau. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht oekologie informatik    Korpustyp: Webseite
Rapidez y flexibilidad son dos de las cualidades que caracterizan a una empresa mediana como la nuestra. DE
Schnelligkeit und Flexibilität gehören zu den Tugenden, die ein mittelständisches Unternehmen wie das unsrige auszeichnen. DE
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En referencia a estas cualidades, los seres humanos los consideran como mínimo de igual condición a ellos. DE
Darin scheinen sie den Menschen zumindest ebenbürtig zu sein. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Con este nuevo modelo, hemos hecho un barco de diseño vanguardista, con carácter afirmado, inmediatamente identificable, concediéndole cualidades marineras excepcionales. ES
Mit der Oceanis 55 legt BENETEAU ein neues Boot vor, das dank seines wegweisenden Designs und ausgeprägten Temperaments schon auf den ersten Blick unverwechselbar ist. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Que estas sean las cualidades principalmente atractivas para las mujeres no engloba a todas las mujeres, como siempre, se generaliza. ES
Für die Suche nach der Frau fürs Leben sind allerdings nicht alle gleich gut geeignet. ES
Sachgebiete: verlag astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Aporta las mismas cualidades de protección, incremento y mantenimiento de temperatura que una manta clásica, con ventajas adicionales en términos de confort y estética. ES
Die motorgetriebene Abdeckung bietet das selbe Maß an Schutz, Wärmegewinn und -erhaltung wie eine klassische Abdeckung sowie zusätzlich Komfort und Ästhetik. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Colores vivos, tonos brillantes, textiles ligeros y mucha naturalidad, estas son las cualidades que caracterizan la decoración típica de esta época del año. ES
Bunte Farben, helle Nuancen, leichte Stoffe und viel Natürlichkeit, genau diese Attribute machen die Dekoration um diese Jahreszeit aus. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestro horno «CombiSteam» Deluxe te permite cocinar con vapor, la mejor forma para conservar el sabor y las cualidades naturales de los alimentos; ES
Mit unserem CombiSteam Deluxe Kombi-Dampfgarer können Sie mit Dampf kochen, das ist der beste Weg, die natürlichen Aromen ihrer Speißen zu erhalten. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro horno «CombiSteam» Deluxe te permite cocinar con vapor, la mejor forma para conservar el sabor y las cualidades naturales de los alimentos; ES
Mit der Kraft von Dampf und Wärme bleiben die natürlichen Aromen in Ihrem Essen erhalten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
(© Embajada de Alemania) En su discurso de bienvenida, el Ministro Consejero, Jens Lütkenherm, destacó a la innovación como una cualidad fundamental para el progreso de las empresas: DE
(© Deutsche Botschaft) Der Ständige Vertreter, Jens Lütkenherm, hob in seiner Begrüßungsrede die Bedeutung von Innovation für die Entwicklung der Unternehmen hervor: DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Le enseñamos las cualidades más representativas que un hombre tiene en cuenta a la hora de buscar a una mujer y elegirla como pareja. ES
„Viele Menschen haben noch das Leitbild, mit einem Partner bis zum Lebensende zusammen zu sein und mit ihm zwei Kinder großzuziehen. ES
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Primero se evaluan los planos geológicos y de perforaciones, la extracción de núcleos y la determinación de las cualidades térmicas del subsuelo. DE
Zunächst erfolgte eine Auswertung der geologischen Karten und bestehender Bohrungen, Gewinnung von Bohrkernen an relevanten Aufschlüssen und die Bestimmung der thermophysikalischen Gesteinseigenschaften. DE
Sachgebiete: flaechennutzung bau universitaet    Korpustyp: Webseite
El Hybrid Sport es un multitalento y ofrece sus cualidades también a los pilotos muy experimentados que buscan más aventura y acción. DE
Der Hybrid Sport ist vielseitig und bietet auch Könnern und experimentierfreudigen Piloten, die auf der Suche nach mehr Aktion und Abenteuer sind, eine sportliche und dynamische Seite. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Avery Dennison nos ayudó a aprovechar al máximo las cualidades de los films MPI 1900 cast y los vinilos autoadhesivos MPI 2000. ES
Avery Dennison half uns, das Beste aus gegossenen MPI 1900-Folien und selbstklebenden MPI 2000-Vinylfolien herauszuholen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio    Korpustyp: Webseite
Un vehículo 4x4 compacto y valorado como el Nuevo Panda no podía más que estar provisto de una motorización que refleja las mismas cualidades: ES
Ein Fahrzeug, das so kompakt und flexibel ist wie der Panda 4x4, hat einen Motor verdient, der seinem Charakter gerecht wird. ES
Sachgebiete: film auto internet    Korpustyp: Webseite
HY-LAND es la vía más efectiva para materializar un parque para el uso público en una alta cualidad, que qualquiera pueda financiar. ES
Hy-Land ist der effektivste Weg um einen qualitativ hochwertigen, für den öffentlichen Gebrauch getesteten Spielplatz zu verwirklichen, den sich jeder leisten kann. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Estas cualidades distinguen también a las cocinas bulthaup b1, que se integran discreta y elegantemente subrayando el carácter de los ambientes.
Die bulthaup b1 Küchen fügen sich in ihrer Schlichtheit ganz selbstverständlich ein und unterstützen den Charakter der Räume.
Sachgebiete: verlag architektur universitaet    Korpustyp: Webseite
Instructores y dueños de escuelas tienen una gran responsabilidad y buscan por lo tanto cuidadosamente los parapentes de escuela en vista a sus cualidades de escuela. DE
Fluglehrer und Flugschulbesitzer tragen eine große Verantwortung und suchen deshalb die Schulungsschirme in Hinblick auf ihre Flugeigenschaften sehr sorgfältig aus. DE
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Pero no se trata sólo de materiales con excepcionales cualidades funcionales, sino, sobre todo, con fuertes contenidos estéticos, capaces de conferir una marcada personalidad a cada fachada ventilada. ES
Sie bieten nicht nur funktionale Vorzüge, sondern es handelt sich vor allem um Materialien von hohem ästhetischen Gehalt, die der hinterlüfteten Fassade eine starke Persönlichkeit verleihen. ES
Sachgebiete: kunst bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las aguas termales de Terme di Trescore, donde solo se llevan a cabo tratamientos médicos, son conocidas por su cualidades curativas y rejuvenecedoras. ES
Das Thermalwasser der Terme di Trescore ist für seine heilende und verjüngende Kraft bekannt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Habilidades El editor de contenido debe tener excelentes cualidades para escribir y editar, teniendo un vasto conocimiento de las particularidades de la escritura para web: ES
Fähigkeiten Der Online-Redakteur muss ausgezeichente Fähigkeiten zum Schreiben und Bearbeiten von Texten haben mit einem Verständnis für die speziellen Anforderungen des Schreibens für Web. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Perfil Pro 2 le ayuda a prever el modo de actuar de sus candidatos, su manera de interactuar con los demás, sus posibles cualidades y límites.
Mithilfe des Profil Pro 2 können Sie die Arbeitsweise, den Umgang mit anderen, die Stärken und eventuellen Grenzen Ihrer Bewerber bestimmen.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
También ofrecemos productos de limpieza biodegradables y respetuosos con el medio ambiente, detergentes para máquinas de baja presión, mezcladoras y dosificadoras, así como productos especiales para mejorar las cualidades adhesivas. DE
Ebenso bieten wir ökologisch abbaubare und umweltverträgliche Reinigungsmittel, Spülmittel für Niederdruck-, Misch- und Dosieranlagen sowie Spezialprodukte zur Haftungsverbesserung an. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Utilizamos cualidades de algodón lavadas con enzimas especialmente suaves para confeccionar nuestros productos de bienestar de moda. Por el contrario, utilizamos mezclas más resistentes de algodón, poliéster o elastano para productos sometidos a mayores esfuerzos. DE
Besonders softe, enzymgewaschene Baumwollqualitäten verwenden wir für modische Wellness-Produkte. Strapazierfähige Baumwoll-, Polyester- oder Elasthanmischungen hingegen setzen wir für stark beanspruchbare Produkte ein. DE
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con las primeras versiones de un control robótico “superior”, actualmente en fase de prueba en el sistema, se intenta dotar al robot con cualidades de planificación sencillas, es decir, hacerlo un poco más inteligente”, comenta Paskarbeit.
Erste Varianten einer „höheren“ Robotersteuerung, die gegenwärtig auf dem System getestet werden, sollen dem Roboter einfache Planungsfähigkeiten verleihen, ihn also auch in diesem Sinne etwas intelligenter machen", sagt Paskarbeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para el año 2017 se quiere dotar al robot de más cualidades en el marco de un proyecto en cooperación con el centro de excelencia en tecnología de interacción cognitiva de Bielefeld.
Bis 2017 soll der Laufroboter im Rahmen eines kooperativen Projekts innerhalb des Bielefelder Exzellenzclusters Kognitive Interaktionstechnologie mit weiteren Fähigkeiten ausgestattet werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las cualidades pictóricas del material original proveyeron e impulsaron la concepción de un marco dramático para todo el trabajo, que fue previo a la elaboración del texto y a la composición de la música. DE
Die Bildhaftigkeit der Vorlage gab den Anstoß, noch vor der Entstehung von Text und Musik einen szenischen Rahmen für das ganze Spiel zu entwerfen. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Númerosos fabricantes de vehículos incorporan los apoyos de desacoplamiento S 2000 Plus para sus tráilers— es un producto de haacon, un gran producto en serie con cualidades sobresalientes de uso. DE
Zahlreiche Fahrzeughersteller bauen an ihre Trailer die Absattelstütze S 2000 Plus — ein haacon Großserienprodukt mit hervorragenden Gebrauchseigenschaften. DE
Sachgebiete: film politik internet    Korpustyp: Webseite
El tenis sigue siendo uno de los deportes más fascinantes, ya que, además de todas las cualidades físicas que hemos recordado, el resultado del partido siempre está muy condicionado al enfoque psicológico durante el mismo: ES
Tennis ist und bleibt eine der spannendsten Sportarten, denn der Ausgang eines Tennismatches hängt außer von den bereits genannten physischen Voraussetzungen vor allem auch davon ab, welcher Spieler der psychisch und kognitiv stärkere ist. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Al haber atendido a varios increíbles encuentros y fiestas en su casa, sé que han logrado equilibrar plenamente un ambiente familiar con ese flair artístico, derivado de su creatividad con la que han sido bendecidos, cualidad indispensable para lograr dicho equilibrio. ES
Die Partys bei den beiden waren alle unvergesslich, gerade auch, weil es ihnen gelungen ist, ein super-gemütliches, heimelig-familiäres Ambiente zu zaubern. Hinzu kommt eine künstlerische Komponente, die das Ganze ausbalanciert. Dies gelingt nur Menschen, die in Hülle und Fülle mit Kreativität gesegnet sind. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La versátil funda „TrekStor Leather bag SurfTab“ posee varias cualidades que la convierten en el complemento ideal del SurfTab y, además, le confiere una elegancia discreta, ya que está disponible en una sobria gama de colores, que incluye el negro clásico o el refinado gris crema con textura de imitación de cuero. DE
Das Multitalent „TrekStor Leather bag SurfTab“ ist in vielfacher Hinsicht eine sinnvolle Ergänzung zu Ihrem SurfTab und verleiht diesem darüber hinaus dezente Eleganz, denn die Hülle wartet mit zurückhaltender Farbigkeit in klassischem Schwarz oder geschmackvollem Cremegrau und hochwertiger Lederoptik auf. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
mínimamente bioadhesivo UltraSil es un tratamiento de superficie patentado aplicado a la silicona, que mejora las propiedades de la superficie de los tubos de ventilación de silicona al aumentar su suavidad y su tensión crítica de superficie, contribuyendo en sus cualidades mínimamente bioadhesivas. ES
Minimale Bioadhäsion UltraSil ist eine patentierte Oberflächenbehandlung für Silikon, die die Oberflächeneigenschaften von Silikon-Paukenröhrchen verbessert, indem die Glätte und kritische Oberflächenspannung erhöht wird. Damit trägt sie zur minimalen Bioadhäsion bei. ES
Sachgebiete: medizin foto technik    Korpustyp: Webseite
No importa qué sea lo que queráis ver visitar, Milán impresionará a todos con su espíritu innovador y la creatividad que comunica en todas sus calles y vecindarios. Ésta cualidad creativa de Milán se expresa en los espacios de la Trienal, el Hangar Bicocca y Fabbrica del Vapore.
Egal, wo Sie sich genau befinden, Mailand weist einen innovativen und unglaublich kreativen Charakter auf, den Sie in jeder Straße und in jedem Viertel finden werden, ganz besonders in den Ausstellungsanlagen von Triennale, Hangar Bicocca und Fabbrica del Vapore.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite