Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Misión cumplida – su línea autofloreciente está representada por variedades revolucionarias con las que es duro competir.
ES
Aufgabe erfüllt - ihre selbstblühende Linie wird durch revolutionäre Sorten repräsentiert, die schwer zu schlagen sind.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hostinger.es provee hosting o almacenamiento web a cualquier sitio que cumpla con nuestros términos y condiciones.
ES
Hostinger.de bietet jedem Kunden, welcher sich an die Allgemeinen Geschäftsbedingungen hält, Web Hosting an.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hansgrohe cumple su compromiso de calidad, con procesos concienzudos y una gestión de calidad consecuente.
ES
Hansgrohe hält sein Qualitätsversprechen – mit gewissenhaften Prozessen und konsequentem Qualitätsmanagement.
ES
Sachgebiete:
oekonomie bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
…Si mi hijo no cumple con las normas?
DE
…wenn mein Kind sich nicht an Regeln hält?
DE
Sachgebiete:
astrologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ko Htin Kyaw cumple ahora en total 13 años y cuatro meses de cárcel por sus actividades pacíficas.
Ko Htin Kyaw verbüßt derzeit wegen seiner friedlichen politischen Aktivitäten eine Haftstrafe von 13 Jahren und vier Monaten.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El sultán de Omán indultó a ambos, que quedaron en libertad tras haber cumplido 10 meses de condena.
Beide wurden vom Sultan von Oman begnadigt und aus der Haft entlassen, nachdem sie 10 Monate ihrer Strafe verbüßt hatten.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con anterioridad ya había cumplido una pena de 90 días de cárcel por la violación de una normativa sobre control de armas.
DE
Eine 90tägige Strafe wegen Verstoßes gegen das Waffenkontrollgesetz hat er bereits verbüßt.
DE
Sachgebiete:
jura politik media
Korpustyp:
Webseite
Intigam Aliyev está cumpliendo una pena de siete años y medio en la Prisión núm.
Er verbüßt derzeit eine siebeneinhalbjährige Haftstrafe im Gefängnis Nr. 6 in der Hauptstadt Baku.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
admitidos serán atletas que no han cumplido los 80 años.
DE
zugelassen sind nur Starter, die das 80. Lebensjahr noch nicht vollendet haben.
DE
Sachgebiete:
verlag radio sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me hice cargo de tareas diarias que no podía cumplir por sí mismo.
DE
Ich kümmerte mich um seine Angelegenheiten, die er nicht alleine erledigen konnte.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin philosophie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las autoridades de la prisión de Batu, en la isla de Nusakambangan, provincia de Java Central, han negado el acceso al tratamiento médico adecuado a Johan Teterissa, preso de conciencia de Molucas que está cumpliendo una pena de 15 años en esa cárcel.
Die Gefängnisbehörden verweigern dem gewaltlosen politischen Gefangenen Johan Teterissa, der aus der indonesischen Provinz der Molukken (Maluku) stammt, den Zugang zu einer angemessenen medizinischen Versorgung. Er befindet sich derzeit in der Strafvollzugsanstalt Batu auf der Insel Nusakambangan in Zentral-Java, wo er eine 15-jährige Haftstrafe absitzt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Existen métodos de presión para hacer cumplir este derecho como ser las demandas ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos.
DE
Dabei gibt es Möglichkeiten Druck auszuüben wie zum Beispiel dieses Recht vor dem Interamerikanischen Gerichtshof für Menschenrechte einzuklagen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un equipo experimentado asegura, que desde el concepto, a través de la producción y hasta la entrega en el plazo convenido, se cumplen satisfactoriamente los requisitos de los clientes.
ES
Ein erfahrenes Team stellt sicher, dass alle Kundenanforderungen realisiert werden - vom Konzept bis zur termingenauen Lieferung.
ES
Sachgebiete:
controlling auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ali Fikri Işık fue llevado por primera vez a su unidad militar en 1982, tras haber cumplido una condena de prisión relacionada con su activismo político.
Ali Fikri Işık wurde im Jahr 1982 zum Militärdienst eingezogen. Zuvor hatte er in Verbindung mit seinem politischen Aktivismus eine Gefängnisstrafe abgeleistet.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La condena de Mansur Mingelov establecía que debía cumplir un año en una prisión de alta seguridad.
Als Teil seiner Strafe musste Mansur Mingelov ein Jahr Haft in einem Hochsicherheitsgefängnis ableisten.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, el Código Penal no especifica que las penas de prisión se cumplan en el “exilio interno”.
Das Strafgesetzbuch enthält jedoch keinerlei Angaben zu Haftstrafen, die in "internem Exil" abgeleistet werden müssen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una Corporación, también denomina Sociedad Corporativa, es una persona jurídica, constituida por personas físicas para cumplir un objetivo determinado.
ES
Eine Personengesellschaft besteht aus mindestens zwei natürlichen oder juristischen Personen, die sich in Form einer Gesellschaft zusammenschließen, um einen bestimmten Unternehmenszweck zu verwirklichen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
por cumplir
|
.
.
|
cumplir una promesa
|
ein Versprechen einhalten 98
|
cumplir los requisitos.
|
.
|
cumplir el servicio
|
.
|
cumplir x años
|
.
|
cumplir las leyes de Mendel
|
.
|
cumplir con las formalidades aduaneras
|
.
|
cumplir una promesa
ein Versprechen einhalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Es la prueba máxima de que cumplimos con nuestras promesas.
„Dies ist der ultimative Beweis, dass wir unsere Versprechen einhalten.
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
¿Es que cumplan sus promesas?
Halten sie ihre Versprechen ein?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cumplir
369 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Luego debe cumplir las instrucciones propuestas.
ES
Folgen Sie den Anweisungen.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
tador tiene que cumplir ciertos requisitos.
DE
An dieses Netzteil sind einige Anforderungen zu stellen.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Los desarrolladores deben cumplir con PCI DSS?
ES
Müssen Webentwickler PCI DSS-konform sein?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Por ello es imprescindible cumplir ciertas reglas:
ES
Deshalb sollten gewisse Grundregeln beachtet werden.
ES
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
¿Qué requisitos deben cumplir los solicitantes?
DE
Welche Anforderungen sollten die Bewerber/Innen mitbringen?
DE
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Asimismo hay que cumplir con los reguisitos legales necesarios.
DE
Gegebenenfalls sind die dafür nötigen rechtlichen Voraussetzungen zu schaffen.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La primera activación tras cumplir los 16 años será gratuita.
DE
Das erstmalige Einschalten der Online-Ausweisfunktion nach Vollendung des 16. Lebensjahres ist kostenfrei.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Requerimientos que deben cumplir las fotografías
DE
Sie sind hier Anforderungen an die Fotos
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Condiciones que se deben cumplir para poder recibir un reembolso:
ES
Bedingungen für die Auszahlung einer Rückerstattung:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Todos ellos han recibido un mensaje, deben cumplir con Bert.
DE
Alle haben eine Nachricht bekommen, sie sollen sich mit Bert treffen.
DE
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Después, cada año hasta cumplir los 10 años.
ES
Anschließend ist der Ausweis 10 Jahre lang gültig.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
Como listones cumplir tres tablas de roble masivos.
DE
Als Lattenrost dienen drei massive Eichenbretter.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Rápida y eficiente, permite cumplir con los plazos más ajustados
Unmengen an Papier – Sich möchten das große Papieraufkommen schnell, einfach und effizient scannen
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Una red internacional debe cumplir los siguientes requisitos:
An International Network must meet the following requirements:
Sachgebiete:
philosophie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
- sea necesario para cumplir con el acuerdo o contrato.
DE
- dies zum Zwecke einer Vertragsabwicklung erforderlich ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Cumplir mejor con los estándares de seguridad de datos
Klartext zur Sicherheit von Infor CloudSuite
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Mientras de cumplir 75 años, eks inaugura sus nuevas oficinas.
DE
Im Zuge seines 75-jährigen Bestehens feiert eks auch die Einweihung der neuen Büroräume.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
la segunda Dieta de Nuremberg declara la imposibilidad de cumplir la proscripción de Lutero.
DE
der 2. Nürnberger Reichstag erklärt den Bann gegen Luther für undurchführbar.
DE
Sachgebiete:
religion historie media
Korpustyp:
Webseite
Para poder realizar un crucero con Norwegian Cruise Line es imprescindible cumplir con los criterios indicados.
ES
Verpassen Sie keine Promotion von Norwegian Cruise Line! NEWSLETTER ANMELDUNG >>
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
La República Federal de Alemania es un testimonio de que es posible cumplir estas metas.
DE
Die Bundesrepublik Deutschland zeigt eindrucksvoll, dass man sich diesen gesellschaftlichen Ziele nähern kann.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las tiendas deben cumplir estos criterios de calidad de Trusted Shops.
ES
Trusted Shops - Das Europäische Gütesiegel stellt sich vor
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¿Qué medidas tomará Marriott para hacer cumplir la política de hotel 100% libre de humo?
Welche Maßnahmen wird Marriott ergreifen, um die Richtlinien für rauchfreie Hotels durchzusetzen?
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Todos los juegos tienen que cumplir las normativas europeas generales de montaje EN 1177.
ES
Alle Spielgeräte müssen auf einem fallgeschützten Untergrund nach der europäischen Standard EN 1177 aufgebaut werden.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Embajada Alemana Ciudad de México - Requerimientos que deben cumplir las fotografías
DE
Deutsche Botschaft Nikosia - Anforderungen an die Fotos
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Una oferta de bebidas, ¡que no deja ningún deseo por cumplir!
DE
Ein Getränkeangebot, dass keine Wünsche offen lässt!
DE
Sachgebiete:
radio universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Lugares para hacer el amor y cumplir fantasías sexuales en pareja
ES
Doku zeigt echten Sex im deutschen Fernsehen
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Nosotros revisamos y creamos especificaciones técnicas para cumplir sus requisitos específicos.
DE
Wir prüfen und erstellen technische Lieferbedingungen entsprechend Ihrer speziellen Anforderungen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik ressorts technik
Korpustyp:
Webseite
En la mayoría de los casos, hay que cumplir ciertas exigencias para obtener este visado.
DE
In den meisten Fällen besteht ein Anspruch auf die Erteilung des Visums.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Los cónyuges de ciudadanos alemanes deben cumplir menos requisitos para ser naturalizados:
DE
Ehegatten von Deutschen können unter erleichterten Voraussetzungen eingebürgert werden:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Porque cualquier deportista necesita energía de alta calidad para cumplir con sus objetivos.
Aktive Menschen und Sportler haben einen hohen Energiebedarf.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Los prestatarios tienen que cumplir algunos requisitos para solicitar préstamos online:
ES
Jetzt ganz unverbindlich und einfach einen Kredit beantragen
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
El packaging debe cumplir con esta regurlación antes del 9 de febrero de 2019.
ES
Die Verordnung tritt am 9. Februar 2019 in Kraft.
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Más de 400, todos ellos bajo la presión constante de cumplir los plazos previstos.
Mehr als 400, wobei alle unter dem Druck stehen, nicht von den Bauarbeiten eingeholt zu werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Existe preocupación por su salud si lo trasladan de vuelta a prisión para cumplir su condena.
Es besteht die Sorge, dass sich sein Gesundheitszustand verschlechtern könnte, falls er zur Verbüßung seiner Strafe in das Gefängnis zurückgebracht wird.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las películas deben cumplir con la normativa de uso no comercial.
DE
Die Filme unterliegen dem nicht kommerziellen Vorführrecht.
DE
Sachgebiete:
handel media versicherung
Korpustyp:
Webseite
IMA - net use horarios Anders '/ borrar con el parámetro cumplir los piensos Comentarios
DE
IMA - Informationen Mal Anders » net use /delete mit Parameter erzwingen Comments Feed
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para cumplir con nuestro compromiso, debemos facilitarles la toma de decisiones sostenibles.
ES
Es ist unsere Aufgabe, ihnen einen nachhaltigen Konsum zu erleichtern.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con lo cual, los requisitos a cumplir por el hardware local son mínimos.
ES
Daher sind die Anforderungen an Ihre Hardware vor Ort gering.
ES
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Alentar a los proveedores, contratistas y vendedores a cumplir nuestros estándares medioambientales.
ES
Lieferanten, Hersteller und Zulieferer dazu auffordern, entsprechend unserer umweltpolitischen Maßstäbe zu handeln.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Estos productos cuentan con la certificación FSC para ayudar a cumplir también objetivos de sostenibilidad.
ES
Diese Produkte weisen außerdem eine FSC-Zertifizierung vor, um Nachhaltigkeit zu fördern.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
A cumplir con su oferta un deseo o resolver un problema?
DE
Erfüllst Du mit deinem Angebot einen Wunsch oder löst es ein Problem?
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cree las formas y texturas exactas para cumplir sus requisitos de diseño.
ES
Erzeugen Sie genau die Formen und Texturen, die Sie für Ihre Entwürfe im Kopf haben.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Nuestra tecnología VIQS (Variable Image Quality on Specified Area) se ha diseñado para cumplir ambos objetivos.
ES
Unsere VIQS-Technologie (Variable Image Quality on Specified Area) wurde mit Blick auf diese beiden Ziele entwickelt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La tecnología adhesiva es el componente clave para poder cumplir estos requisitos.
ES
Für all diese Anforderungen ist die Klebstofftechnologie von entscheidender Bedeutung.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Hacer cumplir las normas internas que reducen el volumen de impresión total
ES
Interne Maßnahmen zur Reduzierung des Gesamtdruckvolumens durchsetzen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para poder cumplir exigencias técnicas especiales trabajamos de forma estrecha con otras empresas.
DE
Zur Realisierung spezieller technischer Anforderungen wird auch mit anderen Unternehmen eng zusammen gearbeitet.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet typografie
Korpustyp:
Webseite
Se limita a administrar la fortuna que hizo antes de cumplir los cuarenta.
DE
Er verwaltet das Geld, das er mit Ende 30 gemacht hat.
DE
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Le garantizamos que contará con todo nuestro apoyo para cumplir todos sus deseos.
DE
Wir garantieren Ihnen, dass Sie in allen Ihren Anliegen optimal unterstützt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Cumplir punto, como en cualquier alojamiento de vacaciones – cómo encontrar casa de sus sueños?
DE
Knackpunkt ist wie in jedem Urlaub die Unterkunft – wie findet man seine Traumwohnung?
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Oponerse al abuso y desperdicio de impresión y hacer cumplir las normas de producción
ES
Verschwendung und Missbrauch der Druckressourcen vorbeugen und Regeln für die Druckausgabe durchsetzen
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Todos los juegos tienen que cumplir las normativas europeas generales EN 1177 de montaje.
ES
Alle Spielgeräte müssen auf einem fallgeschützten Untergrund nach der europäischen Standard EN 1177 aufgebaut werden.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Con diferentes sobrepresiones de alarma para cumplir con los requisitos de aplicación dados.
DE
Leckanzeiger mit verschieden hohen Alarmdrücken für den jeweiligen Einsatzfall.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Use informes de impresión para fijar y hacer cumplir cuotas de impresión
ES
Verwendung von Druckberichten für die Festlegung und Kontrolle von Druckkontingenten
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haga cumplir las normas internas para reducir el volumen de impresión total
ES
Durchsetzen interner Regeln zur Reduzierung des Gesamtdruckvolumens
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Se empezó con la remodelación de las torres, con motivo de cumplir 50 años.
DE
Anlässlich ihres 50. Jubiläums begann 2006 die Aufarbeitung der ‚Torres’.
DE
Sachgebiete:
kunst schule architektur
Korpustyp:
Webseite
Asegúrate de conocer y cumplir la legislación vigente tanto a nivel local como nacional.
Stelle sicher, dass du zutreffende Gesetze auf Bundes-, Landes- sowie Kommunalebene kennst und dich an sie hältst.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Casi todos los instrumentos y sensores están diseñados para cumplir determinadas especificaciones de precisión;
Die meisten Geräte und Fühler sind auf bestimmte Genauigkeitsspezifikationen ausgelegt;
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
el proceso de ajustar un instrumento para cumplir esas especificaciones se conoce como calibración.
der Prozess der Anpassung eines Geräts an diese Spezifikationen wird als Kalibrierung bezeichnet.
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sello de calidad Las tiendas deben cumplir estos criterios de calidad de Trusted Shops.
ES
Sämtliche Daten und Bewertungen werden ausschließlich für den Betrieb der Trusted Shops Bewertungen genutzt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Partiendo de esto, se hace una selección para cumplir con los requerimientos específicos de la aplicación;
DE
Daraus wird nach den tatsächlichen Bedürfnissen für die Anwendung ausgewählt;
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Nosotros nos ocuparemos de la configuración, de imprimir los libros y cumplir con los pedidos.
ES
Wir kümmern uns um die Einrichtung, den Buchdruck und die Auftragsabwicklung.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Permanecerá como máximo en este cargo hasta cumplir sus 80 años de edad.
DE
Sie soll längstens bis zur Vollendung ihres 80. Lebensjahres im Amt bleiben.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
ma también incluye funciones adicionales para cumplir con los requisitos del cliente
DE
integriert man die zusätzlichen Aufgabenstellungen des Kunden in Hinblick auf
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para cumplir con las regulaciones, el sistema de alarma de voz tiene que estar
DE
Damit die Abnahmefähigkeit der Anlage gewährleistet ist, müssen für ein solches
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Debido a la gran cantidad de productos con diferentes funciones, es fácil cumplir
DE
Durch eine Vielzahl von Produkten mit unterschiedlichen Funktionen ist eine optimale
DE
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cómo recabar participaciones en envíos de correos electrónicos para ayudarte a cumplir la normativa local
ES
So holen Sie das Einverständnis von Teilnehmern zum Erhalt von E-Mails ein
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Otros requisitos que tienen que cumplir los motores brushless de Ø 32 mm son:
ES
Die wichtigsten Voraussetzungen an die Motoren sind:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Parte de la respuesta es que nos ayuda a cumplir nuestros objetivos de desarrollo rentable sostenible.
ES
Teil der Antwort ist: Weil das unser Ziel einer nachhaltig profitablen Entwicklung unterstützt.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
La calidad significa satisfacer las necesidades y cumplir con las expectativas del cliente.
ES
Die Qualität bedeutet vollständige Befriedigung der Bedürfnisse und Erwartungen der Kunden.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Panasonic se compromete a cumplir esta ley a través de nuestra tecnología de enmascaramiento de personas.
ES
Panasonic kommt dieser Gesetzespflicht mit der neuen People-Masking Technologie zur Unkenntlichmachung von Personen nach.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El señor Janusz Dramiński se dedica al buceo desde cumplir los 14 años.
ES
Herr Dramiński treibt Tauchsport seit 14. Lebensjahr.
ES
Sachgebiete:
astrologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
ACCIÓN URGENTE ACTIVISTA PUESTA EN LIBERTAD TRAS CUMPLIR SU CONDENA La activista Chaw Sandi Tun fue puesta en libertad el 30 de marzo tras cumplir una pena de seis meses en prisión.
Die Aktivistin Chaw Sandi Tun ist am 30. März aus der Haft entlassen worden, nachdem sie ihre Haftstrafe vollständig abgeleistet hatte.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los sistemas de la serie ?easyline? pueden ser combinadas con una gran variedad de módulos para cumplir muchas demandas diferentes.
DE
Die Baureihe "easyline" ist für unterschiedlichste Anforderungen mit standardisierten Modulen kombinierbar. Daraus ergeben sich viele individuelle Lösungsmöglichkeiten.
DE
Sachgebiete:
nautik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Las fotos de pasaporte deberán cumplir con las exigencias biométricas que se pueden consultar en la Embajada.
DE
Sie müssen den Antrag persönlich bei der Visastelle der Botschaft abgeben.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Sr. Ortega explicó los procedimientos para obtener el permiso por la CNE y los requisitos que debe cumplir el cliente.
DE
Hr. Ortega wies außerdem auf die Verfahren zur Genehmigung durch die CNE und die einzureichenden Dokumente hin.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Sea cual sea el diseño que elijas, debe cumplir tus gustos personales y combinar con el estilo general del dormitorio.
ES
Für welches Design man sich dabei entscheidet ist eine Frage des persönlichen Geschmacks, allerdings sollte auch ein wenig darauf geachtet werden, dass die Bettwäsche zur Einrichtung und Wand- sowie Fenstergestaltung passt.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mi tarea diaria serán 1,667 palabras, yo me propuse 2,000 para estar más segura de cumplir y terminar el proyecto.
DE
1.667 Wörter pro Tag ist das Soll, ich habe mir 2.000 zum Ziel gesetzt, um ein Polster zu haben und das Buch auch sicher fertig zu kriegen.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
La nueva legislación define los criterios que deben cumplir las fotografías para pasaportes alemanes y visas, a saber:
DE
1. Anforderungen an Passfotos für deutsche elektronische Reisepässe (ePässe) Zu erfüllende Kriterien an ein Passfoto, um biometrietauglich zu sein:
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
La nueva legislación define los criterios que deben cumplir las fotografías para pasaportes alemanes y visas, a saber:
DE
Zu erfüllende Kriterien an ein Passfoto, um biometrietauglich zu sein:
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Diseñamos y fabricamos equipos de manera específica para cumplir con estos requisitos en nuestra fábrica de Dumbarton (Escocia).
ES
Dabei entwickelt und produziert es Anlagen speziell für diese Anforderungen im Werk in Dumbarton, Schottland.
ES
Sachgebiete:
finanzen finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para cumplir pedidos complejos, utilizamos máquinas automatizadas de torneado longitudinal CNC de producción japonesa, de marca STAR.
ES
Bei der Realisierung von anspruchsvollen Aufträgen verwenden wir die CNC-Langdrehautomaten der japanischen Marke STAR.
ES
Sachgebiete:
architektur auto technik
Korpustyp:
Webseite
Para cumplir con nuestros valores de sostenibilidad, internacionalidad y transparencia, decidimos ser parte de la solución a este problema.
ES
Um den AKM3-Werten Nachhaltigkeit, Internationalität und Transparenz treu zu bleiben, musste also eine entsprechende Lösung gefunden werden.
ES
Sachgebiete:
tourismus media internet
Korpustyp:
Webseite
TuneUp y otras empresas del grupo AVG se comprometen a cumplir las disposiciones legales sobre protección de datos.
ES
TuneUp und andere Unternehmen der AVG Unternehmensgruppe verpflichten sich, die gesetzlichen Bestimmungen zum Datenschutz zu beachten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para cumplir con este objetivo, se recoge información sobre los hábitos de movilidad de los hogares alemanes.
DE
Zu diesem Zweck werden Haushalte zu ihrem Mobilitätsverhalten im Alltag befragt.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Zapatos de diseño, cumplir con el espíritu de toda una generación y las dos damas- así como a Sr. pies.
DE
Designer-Schuhe, die den Geist einer ganzen Generation treffen und das sowohl an Damen- als auch an Herrenfüßen.
DE
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Al descargar de este sitio, el usuario se compromete a cumplir con todas las restricciones y derechos.
DE
Mit dem Download von dieser Seite erklärt sich der Benutzer einverstanden, sämtliche Beschränkungen und Nutzungsrechte zu beachten.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Con una gran variedad de clubes, discotecas y locales de baile, no queda ningún deseo por cumplir.
DE
Bei der Vielzahl der Clubs, Diskotheken und auch Tanzlokalitäten bleiben keine Wünsche offen.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los ciudadanos de aquellos países que pueden entrar sin visado están exentos de cumplir con estas exigencias sobre el idioma.
DE
Auch sind einige Staatsangehörige aus bestimmten Ländern, die auch ohne Visum einreisen dürfen, vom Spracherfordernis befreit.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Al pintar mis cuadros tomo en cuenta el ambiente especial y la función que tienen que cumplir en él.
DE
Ich bin mir im ungewöhnlichem Maße der Umgebung bewusst, in der meine Arbeiten fungieren sollen.
DE
Sachgebiete:
film kunst astrologie
Korpustyp:
Webseite
Encontrar la casa de los sueños no es una tarea fácil de cumplir, menos si estás buscando una casa extraordinaria.
ES
Das Traumhaus zu finden ist leider nicht immer ganz einfach. Vor allem nicht dann, wenn du extraordinäre Wünsche hast!
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Existen métodos de presión para hacer cumplir este derecho como ser las demandas ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos.
DE
Dabei gibt es Möglichkeiten Druck auszuüben wie zum Beispiel dieses Recht vor dem Interamerikanischen Gerichtshof für Menschenrechte einzuklagen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo se puede hacer cumplir los derechos de todas las personas con discapacidad auditiva en Alemania, la más exitosa?
DE
Womit kann man die Rechte aller Hörgeschädigten in Deutschland am erfolgreichsten durchsetzen?
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Actualmente, un equipo de 330 empleados se encarga de cumplir los estándares de calidad de la industria.
ES
Heute sorgt ein Team von über 500 Mitarbeitern für die Einhaltungen von Qualitätsstandards in der Industrie.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Los requisitos que los motores dc deben cumplir para usarlos en este tipo de respiradores son exigentes.
Die Voraussetzungen an die Motoren für die sensiblen Atemgeräte waren hoch.
Sachgebiete:
astrologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestro baremo es la calidad desde la perspectiva del cliente, nuestro esfuerzo para cumplir sus expectativas y especificaciones.
ES
Unser Maßstab ist die Qualität aus Kundensicht, das Eingehen auf die Erwartungen und die Erfordernisse unserer Kunden.
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
La normativa para las sillas de coche se debe cumplir rigurosamente para proteger a nuestros hijos de un posible accidente.
ES
Seit Juli 2013 gibt es die neue europäische Verordnung i Size, welche die Sicherheit des Kindes im Auto gewährleisten soll.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Al usar el Locallizador de Consultoras Mary Kay, te comprometes a cumplir con estos términos de uso.
Durch Nutzung des Consultant-Locators stimmen Sie diesen Nutzungsrichtlinien zu.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse typografie internet
Korpustyp:
Webseite
En caso de no poderse cumplir estos requisitos, deben retirarse las viguetas y preparar el subsuelo adecuadamente.
ES
Sollte dies nicht möglich sein, muss das Parkett entfernt und der Unterboden entsprechend vorbereitet werden.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite